КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно
Всего книг - 712814 томов
Объем библиотеки - 1401 Гб.
Всего авторов - 274562
Пользователей - 125078

Новое на форуме

Новое в блогах

Впечатления

Влад и мир про Шенгальц: Черные ножи (Альтернативная история)

Читать не интересно. Стиль написания - тягомотина и небывальщина. Как вы представляете 16 летнего пацана за 180, худого, болезненного, с больным сердцем, недоедающего, работающего по 12 часов в цеху по сборке танков, при этом имеющий силы вставать пораньше и заниматься спортом и тренировкой. Тут и здоровый человек сдохнет. Как всегда автор пишет о чём не имеет представление. Я лично общался с рабочим на заводе Свердлова, производившего

  подробнее ...

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Влад и мир про Владимиров: Ирландец 2 (Альтернативная история)

Написано хорошо. Но сама тема не моя. Становление мафиози! Не люблю ворьё. Вор на воре сидит и вором погоняет и о ворах книжки сочиняет! Любой вор всегда себя считает жертвой обстоятельств, мол не сам, а жизнь такая! А жизнь кругом такая, потому, что сам ты такой! С арифметикой у автора тоже всё печально, как и у ГГ. Простая задачка. Есть игроки, сдающие определённую сумму для участия в игре и получающие определённое количество фишек. Если в

  подробнее ...

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
DXBCKT про Дамиров: Курсант: Назад в СССР (Детективная фантастика)

Месяца 3-4 назад прочел (а вернее прослушал в аудиоверсии) данную книгу - а руки (прокомментировать ее) все никак не доходили)) Ну а вот на выходных, появилось время - за сим, я наконец-таки сподобился это сделать))

С одной стороны - казалось бы вполне «знакомая и местами изьезженная» тема (чуть не сказал - пластинка)) С другой же, именно нюансы порой позволяют отличить очередной «шаблон», от действительно интересной вещи...

В начале

  подробнее ...

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).
DXBCKT про Стариков: Геополитика: Как это делается (Политика и дипломатия)

Вообще-то если честно, то я даже не собирался брать эту книгу... Однако - отсутствие иного выбора и низкая цена (после 3 или 4-го захода в книжный) все таки "сделали свое черное дело" и книга была куплена))

Не собирался же ее брать изначально поскольку (давным давно до этого) после прочтения одной "явно неудавшейся" книги автора, навсегда зарекся это делать... Но потом до меня все-таки дошло что (это все же) не "очередная злободневная" (читай

  подробнее ...

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).
DXBCKT про Москаленко: Малой. Книга 3 (Боевая фантастика)

Третья часть делает еще более явный уклон в экзотерику и несмотря на все стсндартные шаблоны Eve-вселенной (базы знаний, нейросети и прочие девайсы) все сводится к очередной "ступени самосознания" и общения "в Астралях")) А уж почти каждодневные "глюки-подключения-беседы" с "проснувшейся планетой" (в виде галлюцинации - в образе симпатичной девчонки) так и вообще...))

В общем герою (лишь формально вникающему в разные железки и нейросети)

  подробнее ...

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).

Король Гризлі [Джеймс Олівер Кервуд] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Джеймс Олівер Кервуд Король Гризлі

Присвячую моєму хлопчикові

Передмова

Пропонуючи вам другу книжку, де головним героєм є Природа, я почуваю певне каяття і водночас — надію. Каяття, бо я багато років полював на диких звірів, перш ніж збагнув, що дикі тварини створені зовсім не для того, щоб ми полювали па них; чи принаймні не лише для цього. Що ж до надії, то я сподіваюся, що написане мною змусить інших людей зрозуміти, що найвище задоволення від полювання — не в тому, щоб позбавляти тварину життя, а в тому, щоб не забирати його в неї.

Звісно, у цьому безкрайому світі життя невіддільне від смерті: комусь, щоб жити, треба їсти м’ясо, і смерть одних істот дарує життя іншим. Однак коли убивають задля виживання — це одне, коли ж умертвляють задля розваги — це вже зовсім інше.

Часом я згадую день, проведений у горах Британської Колумбії[1], коли упродовж неповних двох годин я убив аж чотирьох ведмедів гризлі[2], і повірте, я цим анітрохи не пишаюся. А це лише один із цілої низки епізодів, коли я був нічим не кращий за звичайного убивцю. Адже стріляти у звірів лише задля того, аби потішити свою гординю, — по суті, це те саме убивство, а убивство — один із найтяжчих гріхів.

Пишучи про звірів, я щиросердо намагаюся спокутувати бодай частину своєї провини. Крім того, мені дуже хотілося б, щоб описані мною пригоди приваблювали читача не лише романтичним ореолом, а й життєвою достовірністю. У сценах дикого буття, як і в житті людини, завжди можна побачити високе і нице, трагічне й смішне. Звірині життєписи рясніють напрочуд цікавими фактами й цілком реальними подіями, що сталися у житті справжнісіньких тварин; я вже не мав найменшої потреби вигадувати «щось своє».

У повісті «Казан» я намагався розповісти читачам про свої роки, які минули поруч із лютими їздовими собаками Півночі. У повісті «Гризлі» ретельно звіряв свою розповідь з фактами, що їх виявляв, коли досліджував життя тварин. Мусква провів зі мною літо й осінь серед Скелястих гір у Канаді. А Піпунаскуса поховано серед відрогів Файрнен-Рейндж, і в його узголів’ї, як на могилі білої людини, лежить надгробний камінь. Двоє маленьких гризлі, що трапилися нам на Атабасці[3], таки померли. А Тор і досі живий, бо для мисливців його угіддя лежать надто далеко, а в нас, коли ми полювали на цього чудового звіра, просто не здійнялася рука його застрелити. Тепер (я пишу ці рядки у липні 1916-го) знову збираюся до тих місць, якими володіють Тор і Мусква. Сподіваюся, що упізнаю Тора, як його побачу, адже тепер він став справжнісіньким чудовиськом. Та й Мусква за два роки, що минули, перетворився з ведмежати на дорослого ведмедя. Хотілося б вірити, що при зустрічі він ще упізнає мене. Мені стає тепліше на душі, коли я думаю, що він ще не забув смак цукру; що він ще пам’ятає, як іноді тулився до мене уночі; як ми відкопували з ним корінці та збирали ягоди, і як він залюбки борюкався із нами у таборі — просто так, для розваги. І все ж таки, попри все добре, що було між нами, боюся, він не пробачить мені той останній день, коли ми так підступно покинули його в горах, — нехай на волі, але ж самого, — та втекли світ за очі.


Джеймс Олівер Кервуд

Овоссо, Мічиган, травень 1916

Розділ перший

op стояв, німий і непорушний, схожий на велику бурувату скелю, і озирав свої володіння. Далеко він не бачив, як і будь-який гризлі, адже очам його — маленьким, широко посадженим, — бракувало гостроти. Він ще розгледів би козу чи гірського барана за півмилі від себе, однак усе, що перебувало далі, розчинялось у денному світлі чи в нічній пітьмі, і тут доводилося більше покладатися на слух і нюх.

І саме тому, що ніс відчув щось таке, чого ще не бачили очі, Тор принишк і стояв нерухомо. Знизу, з долини, сюди долинав дивний запах, якого він ще не знав. То був запах чужинця, який тут не жив, і це неабияк насторожувало Тора. Його не надто меткий розум намагався збагнути, кому ж належить оцей запах, але марно. Це точно був не карибу[4] — на своєму віку Тор уполював чимало цих оленів; не коза й не баран; той запах не належав лінькуватим угодованим гоферам[5], які любили ніжитися під сонечком на камінні: він з’їв їх не одну сотню і добре знав, як пахне гофер. Запах, що линув з долини, не дратував його, не наганяв страху. Він збуджував його цікавість, одначе Тор не поспішав спускатися униз, щоб дізнатися, що ж це там пахне. Цікавість цікавістю, та обережність — над усе.

Однак, навіть маючи гостріший зір і сягаючи на милю[6] чи на дві, ведмежі очі розповіли б не більше, ніж чутливий ніс. Тор стояв на краю невеличкого плоскогір’я, унизу, за одну восьму милі під ним, розляглася долина; угорі, на такій самій відстані, що й долина, простяглась ущелина, якою він прийшов. Те плоскогір’я, на якому він стояв, було з акр[7] завбільшки і прилягало до гірського схилу, утворюючи щось на кшталт тераси із заглибиною посередині, заповненою озерцем багна, що мало в поперечнику з півсотні футів[8]. Тераса ця була всуціль укрита густою ніжною травою, у якій цвіли червневі квіти — гірські фіалки та цілі острівці незабудок, диких айстр та гіацинтів. Блукаючи кам’янистими гірськими стежками, Тор швидко стирав собі лапи, і тоді він приходив сюди — приймати цілющі грязьові ванни.

На схід, на захід і на північ від тераси відкривалися чудові краєвиди канадських Скелястих гір, золотаво підсвічені лагідним сяйвом червневого дня.

З високих гірських круч і нижніх видолинків, з-поміж вершин і з невеличких вибалків, промитих у м’яких породах талою водою з льодовиків, — звідусіль долинало м’яке заколисливе жебоніння. Це була музика швидкоплинної води. Вона безнастанно бриніла в повітрі, адже річки та річечки, струмки та зовсім крихітні струмочки, які дзюркотіли із засніжених, сповитих хмарами вершин, ані на мить не припиняли свого бігу.

Крім музики води, повітря було сповнене чудових пахощів. Тут, у північних горах, червень був останнім місяцем весни, а липень тільки починав тутешнє літо, і зараз ці два місяці неначе гостювали один в одного. Рівнини та схили буяли зеленими барвами, а в яскравій оксамитовій зелені пістрявіли під сонцем латки квітів: червоні, білі, пурпурові...

Угодовані гофери, що грілися на камінні, статечні ховрашки, які стовбичили на земляних горбочках, величезні джмелі, котрі бриніли, перелітаючи з квітки на квітку, яструби над долинами та орли над вершинами — о цій порі усе раділо та співало. І навіть Тор співав, по-своєму, на свій ведмежий лад. Якусь часину тому, коли гризлі бовтався у грязьовому озерці, з його широченних грудей видобувалося чудне глибоке буркотіння. Не ревіння, не гарчання — він воркотав так щоразу, коли був задоволений. То була його пісня.

І ось тепер, з якоїсь незбагненної причини, у такий чудовий день, навколо нього раптом щось змінилося. Тор і досі стояв нерухомо, втягуючи ніздрями вітер. Вітер був не такий, як завжди, і це його бентежило. Запах, який він приніс із собою, розпалював цікавість гризлі, хоча й не збільшував його тривог. Цей новий, ще не звіданий дух, був для чутливого ведмежого носа таким же гострим, як для язика дитини — найперша у її житті пекуча крапля бренді[9].

Аж ось Тор загарчав, і те гарчання — низьке, грізне — пролунало гуркотом далекої громовиці. Він був володарем цих місць, і його обачливий розум підказував, що тут не має бути запахів, яких би він не знав чи був не в змозі зрозуміти.

Тор почав повагом зводитися на задні лапи, а випроставшись на всі дев’ять футів свого зросту, сів, наче дресирований собака у стійці на задніх лапах. Передні ж, масивні, обважнілі від мокрого багна, він тримав перед собою. Десять років він жив у цих горах — і ще жодного разу йому не траплявся цей запах. Тор починав непокоїтись. Він сидів і чекав, поки запах поближчає, стане відчутнішим. Кудись ховатися у нього й гадки не було. Ось він відважно звівся на весь свій велетенський зріст, і все його могутнє тіло було як намальоване на тлі довкілля.

Це був гризлі страховинних розмірів, його ще не заношена червнева шуба вигравала на сонці буруватою, із золотавим полиском, барвою. Передні лапи були чи не такі завгрубшки, як тулуб людини. З п’яти кігтів, що скидалися на леза ножів, три мали п’ять з половиною дюймів[10]. Відбитки його лап, що залишилися на мокрій глині, від кінчика до кінчика сягали цілих п’ятнадцяти дюймів. Цей гризлі був гладкий, як усі ведмеді, хутро його аж лисніло, а статура вражала своєю могуттю. Очі у нього, як і в усіх ведмедів, були невеликі, не більші за горіхи гікорі[11], а відстань між ними була дюймів із вісім. Його верхні ікла, загострені, немов кинджали, були завтовшки як великий палець людини, а могутні щелепи без надмірних зусиль перегризали шию оленя карибу.

До цієї хвилини Тор і гадки не мав, що на світі є люди, й життя його нічим не відрізнялось від життя тисяч інших ведмедів. Як майже всі гризлі, він ніколи не убивав тільки заради того, щоб убити. Полюючи, скажімо, на карибу, він обирав собі одного оленя зі стада й об’їдав його до кісточки. Він був володарем тутешніх місць, але не свавільним деспотом. Закон, за яким жив цей гризлі, застерігав: «Не чіпайте мене — і я не займатиму вас!». І тепер, коли він сидів по-собачому, всотуючи у ніздрі запах зайд, уся його поза немов промовляла: не зачіпайте мене!..

Могутній одинак, не менш монументальний, ніж ті гори, що височіли проти неба, він сам був, як гора, що здіймається посеред рівнини: висока, неприступна, нездоланна. Усе його життя минало серед гір: у горах з’явився на світ, у горах виріс і змужнів. Він сам був часткою цих гір. Тут розпочалася історія його племені, і тут же, у цих горах, як настане належна пора, вона тихо згасне. Та й взагалі, між ним і горами таки було чимало спільного.

Донині він не стрічався у житті ні з чим таким, що могло б, з’явившись нізвідки, заперечувати його права на володіння цими землями або ж поставити під сумнів його міць. Єдиними суперниками Тора були такі самі ведмеді, як і він. Не раз і не два він сходився з отими супротивниками у відкритій сутичці не на життя, а на смерть. Якби йшлося про те, чи володітиме він і далі своїми просторами, Тор без вагань зійшовся б із ними в найлютішому герці, щоб обстояти своє право. І поки не знайдеться суперник сильніший, він і надалі залишатиметься тут владикою, вершителем доль, а якщо знадобиться, то й безжальним гнобителем.

Тор був нащадком роду, що споконвіку володів багатими долинами та зеленими схилами; сувереном усього живого, що бігало, стрибало та літало в тутешній окрузі. Він підкорив тутешніх мешканців у відкритій борні, не вдаючись ані до підступів, ані до інтриг. Хтось міг його ненавидіти, хтось — боятися, проте самому Торові не були притаманні ці почуття: він завжди грав чесно. Так само було й тепер: він сидів і, зовсім не криючись, чекав незнайомих істот, що йшли сюди з низовини.

Поки його чутливий бурий ніс вивчав повітря, ведмежий розум сколихнув якийсь прадавній спогад. Ба навіть не спогад — знання, яке закарбувалося у пам’яті предків тисячу поколінь тому, а з плином часу перетворилося на інстинкт. Тор, скільки жив, ще не чув того запаху, що лоскотав йому ніздрі, але він був уже майже певен, що нічого нового у ньому немає. Він не викликав у нього жодних спогадів, не навіював думок про жодне знайоме створіння, та Тор уже не сумнівався: цей запах віщує лихо!

Хвилин із десять він сидів нерухомо, як статуя. Потім вітер повернув в інший бік, незнайомий запах послабшав, а згодом і зовсім зник.

Тор нашорошив пласкі вуха. Повільно повернув масивну голову, щоб бачити зелений схил гори і невеличку терасу.

Щойно з повітря зник той дивний запах, як дихати стало приємніше, і він зовсім забув про нього. Знову ставши на чотири лапи, він повернувся до полювання на гоферів.

Було у цьому полюванні щось смішне. Тор важив тисячу фунтів[12]; гірський гофер завдовжки шість дюймів — шість унцій[13]. Проте Тор завзято міг рити землю хоч годину, хоч дві, аби врешті-решт упіймати гофера — маленького, гладкого — і ковтнути його, як пігулку. Для гризлі це був свого роду десерт, такий собі ласий шматочок, і добра третина Торових розкопок, чи навесні, чи влітку, припадала на пошуки гоферів.

Уподобавши собі на пагорку нору, у якій сховався гофер, він заходився розгрібати ґрунт, неначе величезний пес, що ловить пацюка.

За півгодини, що минули за роботою, він тільки раз чи двічі задирав морду, однак той дивний незнайомий запах, який не так давно доносив вітер, у повітрі більше не з’являвся.

Розділ другий

риблизно за милю від Тора, у нижньому видолинку, Джим Ленгдон виїхав із заростей ялини та канадського бальзаму[14] і зупинив свого коня у рідколіссі перед яром. Затамувавши подих, він оглянув краєвид перед собою, задоволено хекнув, зігнув праву ногу в коліні, уперся нею у луку сідла, відпочиваючи в очікуванні попутника.

У лісі, відставши від Ленгдона на двісті-триста ярдів[15], забарився Отто, який щосили намагався дати собі раду з в’ючною кобилою на кличку Черепаха. Ленгдон весело усміхався, коли до нього долітали люті вигуки. Його напарник безустанно погрожував норовистій коняці усілякими карами та бузувірствами: то він збирався розтрощити їй череп, то просто обіцяв переламати ноги. Ленгдон стояв і всміхався: йому завжди подобалося слухати барвисту мову Отто, коли той насилав прокльони на своїх підопічних — ледачих лискучих коняк чи змальовував жахіття, що спіткають непокірних шкап. Він знав, що Черепаха жвавенько рвоне вперед якраз тоді, коли добросердий вайло Брюс Отто щосили наляже плечем на в’юк на її спині, щоб допомогти коняці, а коли він беркицьнеться долілиць, то вибухне такою добірною лайкою, що небо здригнеться від неї, а у венах захолоне кров.

Із лісу, один за одним, вигулькнули шестеро коней — увесь їхній караван. Замикав процесію горянин Брюс верхи на каюсі[16]. Він сидів у сідлі, неначе стиснута пружина. Ця звичка виробилася у нього за роки, прожиті в горах, коли доводилося їздити здебільшого на індіанських поні, а якщо ти маєш шість футів і два дюйми зросту, то це неабияке випробування.

Як тільки з’явився Отто, Ленгдон спішився і знов окинув поглядом долину. Шорстка білява борода, яка обрамляла його обличчя, була не в змозі приховати темну бронзову засмагу — наслідок кількатижневого життя у горах просто неба. З-під розстебнутого коміра сорочки видно було шию, таку ж потемнілу від сонця та вітру. Його чіпкі сіро-блакитні очі дивилися пильно, повільно та уважно нишпорячи довкола, і в них світилося радісне завзяття, притаманне мандрівникам та мисливцям.

Ленгдон мав тридцять п’ять років. Поживши трохи серед дикої природи, він сідав за письмовий стіл і змальовував те, що побачив. Потім знову вирушав на природу і, збагачений новими враженнями, брався за перо.

Напарник Ленгдона хоча й був на п’ять років молодший, проте зростом переважав його на цілих шість дюймів. Щоправда, питання у тому, чи було це перевагою в гірських умовах. Сам Брюс, наприклад, так не думав.

— Уже грець із тими дюймами, — часом бідкався він, — але вся річ у тому, що я й досі росту!..

Порівнявшись із Ленгдоном, він також спішився.

Той кивнув на краєвид, що відкрився перед ними:

— Ти коли-небудь бачив щось красивіше?

— Гарна місцинка, — погодився Брюс. — І для табору цілком придатна. У тутешніх горах водяться карибу, ну й ведмеді, ясна річ. А трохи свіжого м’ясця нам не завадило б. Дай-но мені сірника...

У них віддавна повелося розкурювати свої люльки від одного сірника. Ось і тепер, освоюючись на новому місці, вони вже укотре виконали звичний ритуал. Ленгдон затягнувся тютюновим димом, пустив у повітря розкішну хмаринку і, кивнувши у бік лісу, з якого вони щойно вийшли, сказав:

— Гарне місце, тут можна поставити тіпі[17]. У лісі сухо, струмок он під боком, а бальзами які!.. Це вперше за тиждень дороги нам трапилися такі дерева, що можна з гілок мостити постіль. А коней стриножимо — і хай собі пасуться на терасці, яка лишилася позаду за чверть милі. Там повно бізонки[18] і дикої тимофіївки[19].

Він поглянув на годинник.

— Зараз лише третя година. Можна було б іще трохи проїхати, але... А ти що скажеш? Давай залишимося тут на кілька днів, подивимось, як воно буде?

— А що, як на мене, тут добре, — озвався Брюс.

Із цими словами він сів, упершися спиною у скелю, витягнув довгу мідну підзорну трубу, спер її на коліно й почав оглядати місцевість.

Ленгдон відв’язав приторочений до сідла бінокль, придбаний у Парижі. Підзорна труба була давня, ще часів Громадянської війни[20]. Ленгдон і Отто сиділи пліч-о-пліч, підпираючи спинами скелю, й уважно оглядали горбкуваті крутосхили та зелені скоси гір, що височіли перед ними.

Нарешті вони опинилися у Країні великого полювання чи, як висловлювався Ленгдон, у Краю Непізнаного. Скидалося на те, що досі ще жодна людина не забрідала в ці місця. Оцей гірський закут був надійно відгороджений лісистими гірськими пасмами, недарма вони аж двадцять днів торували свій шлях. Він був важкий, тому й не дивно, що за весь цей час їм удалося пройти лише сто миль.

Сьогодні по обіді вони подолали хребет Великого материкового вододілу[21], який розтинає все небо на північ і південь, а ось тепер через своє оптичне причандалля вивчали перші, порослі зеленню, схили та величні вершини Файрпен-Рейндж. Трохи далі на північ — а вони прямували на північ — несла свої води річка Скіна; західніше і південніше від них розкинувся Бебін-Рейндж із його численними річками; на сході, за Великим вододілом, стояв Сплавний ліс, а за ним, іще далі на схід, починалися гори, де несли свої води річка Омінека та притоки Фінлею. Вони подалися з обжитих місць на десятий день травня, а сьогодні календар показував уже тридцяте червня.

Ленгдон дивився у бінокль, і йому вже здавалося, що вони досягай усього, чого бажали. Адже замалим не два місяці вони були в дорозі, аби потрапити туди, де людьми і не пахло, і врешті-решт їм це вдалося. Жодного натяку на мисливців. Жодного натяку на золотошукачів. Долина, що лежала перед ними, обіцяла шукачам пригод золоті гори, й тепер, коли Ленгдон спробував знайти її таємниці й дива, його серце ущерть наповнило глибоке тихе зворушення, що його можуть осягнути повною мірою лише такі, як він сам. Для його друга й вірного супутника Брюса Отто, з яким він устиг побувати у північних широтах уже п’ять разів, усі гори та долини були, як кажуть, на один кшталт. Він серед них народився, серед них минуло все його життя, тож, напевне, й померти йому також судилося серед них.

Раптом Брюс штурхонув Ленгдона ліктем і, не відриваючи очей від окуляра, сповістив:

— Ондечки три карибу, я бачу їхні голови... Йдуть схилом гори. Приблизно милі півтори за долиною.

— А я бачу козу з козеням, отам, на глинистому сланці[22]; перша гора праворуч, бачиш? — мовив у відповідь Ленгдон. — Овва! А ще там козел, виліз на скелю — добра тисяча футів над сланцем! — стоїть і дивиться на них. А борода яка у нього — з фут завдовжки, не менше! Богом клянуся, Брюсе, ми потрапили в Едемський сад!

— Твоя правда, — озвався Брюс, ще більше підгинаючи довжелезні ноги, аби зручніше примостити на них підзорну трубу. — Або ми знайдемо тут силу-силенну баранів і ведмедів, або я нічого не тямлю у горах.

Ще хвилин зо п’ять вони оглядали навколишню місцевість, не зронивши ні звуку. Коні, які залишилися позаду, жадібно паслися у густій соковитій траві. Шамотіння рік та річечок, яких у цих горах було без ліку, весь час відлунювало у вухах, і створювалося враження, що ця сонна долина лежить на дні безкрайого світляного моря. Жодних інших думок не виникало у голові Ленгдона, окрім думок про сон та дрімоту. Уся тутешня місцина була наче сонний, вдоволений велетенський кіт, а всі принадні розмаїті звуки, що ними вона бриніла, скидалися на муркіт цього величезного котиська. Він перевів бінокль на козла, що височів на стрімчаку, як раптом почув голос Отто:

— Бачу гризлі... Величезний, як дім.

Зазвичай пробудити у Брюса хвилювання чи бодай якісь емоції було нереально, за винятком хіба що тих випадків, коли йому доводилося мати справу з в’ючними кіньми. Такі новини, як-от зараз, він подавав таким буденним тоном, неначе йшлося не про гризлі, а про звичайний букетик фіалок.

Ленгдон різко підвівся.

— Де?!

Він нахилився до товариша, щоб роздивитися, у який бік спрямована його труба. Його нерви умить напружились.

— Он там, де другий виступ, — другий, якщо рахувати від нас, а біля нього схил, бачиш? — відказав Брюс, прикривши одне око й не відриваючи від окуляра друге. — Якраз на середині схилу, розкопує гоферів.

Ленгдон навів бінокль на схил — і одразу ж радісно скрикнув.

— Ну, побачив? — поцікавився Брюс.

— Якщо дивитися в бінокль, то здається, що він від твого носа за якісь чотири фути, — відказав йому Ленгдон. — Послухай, Брюсе, та це ж найбільший з усіх гризлі, які живуть у Склелястих горах!

— Або його брат-близнюк, — реготнув Отто спокійно, як завжди. — Пригадуєш, Джиммі, отого ведмедя, що мав вісім футів заввишки? Так-от, це бурмило більше за нього на добру дюжину дюймів. А він... — тут Отто, не відриваючи ока від труби, багатозначно замовк, витяг з кишені плитку чорного макдональда[23], відкусив від неї шматочок і лише тоді доказав:

— А він, мало що з навітряного боку, то ще й так захопився полюванням, що вже нічого іншого для нього не існує.

Отто випростав ноги й підвівся. Ленгдон спритно підхопився з землі. Щоразу, опинившись у подібній ситуації, вони розуміли один одного без слів. Коні були відведені на узлісся та прив’язані до дерев, рушниці розчохлені й завбачливо заряджені. Після цього вони ще дві хвилини, уже неозброєним оком, оглядали й сам схил, і підступи до нього.

— Якщо виярком, то він нас не зачує, — сказав Ленгдон.

Брюс на знак згоди кивнув, додавши:

— Думаю, з трьохсот ярдів можна було б і стріляти. Гадаю, так було б найкраще. Коли заходити до нього знизу, він неодмінно занюхає нас... І чому він не трапився нам на годинку раніше?

— Атож, тоді б ми здерлися на гору й звалилися б на нього, наче сніг на голову! — засміявся Ленгдон. — Знаєш, Брюсе, такого схибленого верхолаза, як оце ти, ще треба добре пошукати! Тобі дай волю, так ти полізеш хоч на Гардесті, хоч на Джикай, аби лиш вистрелити у козла, стоячи вище, ніж він, тоді як і знизу поцілити простіше простого. Щастя, що зараз не ранкова пора. Ми ж можемо дістатися до нього через виярок!..

— Можна й так, — стенув плечима Брюс. Вони вирушили.

Не криючись, шукачі пригод пішли через заквітчані зелені луки, що розкинулися перед ними. Поки відстань між ними та гризлі не скоротиться до півмилі, не було ані найменшої небезпеки, що він їх помітить. Вітер змінився, тепер він дув майже прямо їм в обличчя. Мандрівники прискорили крок, тоді побігли підтюпцем. Коли схил гори поближчав, ведмедя заступив великий пагорб, і хвилин із п’ятнадцять вони просувалися, не бачачи ані його, ані місцини, на якій він розташувався. Потім ще хвилин десять вони йшли до виярка — вузького рівчака з прямовисними стінками та устеленим камінням дном. Цей вибалок за кількадесят років промили талі води, щовесни струмуючи із засніжених гірських вершин. Діставшися виярка, вони сторожко роззирнулися.

Тепер від них до здорованя гризлі, мабуть, залишалося якихось шістсот ярдів, а від місця, де закінчувався рівчак, — ярдів зо триста.

Брюс перейшов на шепіт.

— Ти, Джиммі, зараз підіймешся виярком і спробуєш непомітно підкрастися до ведмедя. Якщо ти вистрелиш і промахнешся, або тільки пораниш його, він зробить одне з двох. Чи, може, з трьох. Перше: він намагатиметься дізнатися, хто ти такий. Друге: дремене ущелиною. Третє: спуститься в долину, і це станеться тут. Якщо він дремене в ущелину, зупинити його ми не зможемо. Якщо він займеться тобою, стрибай у виярок. Хоча, гадаю, ти поцілиш у нього. Якщо ж не влучиш, то він, найімовірніше, утікатиме сюди, і тоді я його тут зустріну. Ну, Джиммі, все, ні пуху тобі!

Сказавши це, він вийшов з виярка і причаївся за брилою, звідки можна було спостерігати за ведмедем, а Ленгдон почав нечутно підійматися по кам’янистому дну.

Розділ третій

 усіх живих істот у цій сонній долині найдіяльнішим був не хто інший, як Тор. Про нього цілком можна було б сказати, що цей ведмідь — яскраво виражена індивідуальність. Тор за вдачею був сплюх, що, між іншим, властиво і деяким людям, і спати лягав дуже рано. У жовтні на нього нападала сонливість, а вже у листопаді він впадав у довгочасну сплячку, що тривала до квітня. Прокидався він на сім-десять днів пізніше, ніж решта ведмедів. Поспати Тор любив, зате коли прокидався, то вже прокидався. У квітні-травні він полюбляв подрімати десь на гірському підсонні, а коли наставав червень, він спав двічі на день, по чотири години. І так тривало до середини вересня.

Коли Ленгдон розпочав своє сходження по дну виярка, Тор був надзвичайно заклопотаний. Він таки докопався до гофера — вгодованого патріарха-гризуна, — проковтнув його, наче муху, а тепер з апетитом наминав «десерт», який складався з білої жирної гусені, що трапилася під лапу, та кількох кислуватих мурах, котрі снували під каменем, перевернутим дужою правицею.

Перекидаючи у пошуках різних «делікатесів» каміння, Тор орудував правою лапою, тоді як дев’яносто дев’ять ведмедів зі ста, а можливо, й сто дев’яносто дев’ять із двохсот від народження — шульги. Тор був «праволапим» ведмедем. Це давало йому неабияку перевагу під час двобоїв з іншими ведмедями, риболовлі, полювання, адже права лапа у гризлі довша за ліву, і ця різниця настільки істотна, що якби він втратив здатність орієнтуватися у просторі, то постійно кружляв би по колу.

Тим часом Тор і далі шукав ласощів, крок за кроком просуваючись до вибалка. Він тримав свою масивну голову при самісінькій землі. Роздивляючись усе впритул, він бачив найменші подробиці. А нюх у нього був тонкий настільки, що, навіть заплющивши очі, він міг би відчути рух однієї мурахи, а їх під каменями сновигали сотні.

Ті камені, які він обирав, щоб перекинути, були здебільшого пласкими. Його могутня правиця, озброєна довгими кігтями, діяла так само вправно, як людська рука. Тор перевертав камінь, обнюхував його своїм чутливим носом, і якщо там було хоч щось поживне, злизував його пласким гарячим язиком, після чого повагом переходив до наступного.

Він робив усе це з надзвичайною серйозністю; так само повагом працює слон, визбируючи розсипану в сухій траві жменю арахісу. Сам Тор не вбачав у своїх діях нічого кумедного, адже природа, наділяючи його такою здатністю, робила це не для глядацької втіхи. Часу гризлі мав досить, і за літо з’їдав сотні тисяч кислуватих мурах, смачної гусені та купу іншої соковитої комашні. Ще додайте сюди силу-силенну гоферів та дрібніших за них гірських кроликів. Доїдаючи цю дрібноту, Тор поповнював свої запаси жиру, життєво необхідного для безперебійної роботи організму, коли він впаде у тривалу зимову сплячку. Не буде цього жиру — не доживеш до весни. Ось чому мудра природа подбала про те, аби його зелено-карі очі на відстані кількох футів розрізняли найменші дрібнички, дарма що на віддалі тисячі ярдів вони були безпорадні.

Тор саме збирався перевернути наступний камінь, як раптом щось його зупинило. Цілу хвилину він стояв, майже геть знерухомілий. Постоявши, почав повільно повертати голову, поводячи носом при самій землі. Він упіймав ледь чутний натяк на надзвичайно принадний запах. Він був настільки слабенький, що Тор міг загубити його при найменшому порухові. Він постояв, щоб остаточно упевнитися, що запах йому не вчувається, тоді розвернувся і спустився униз схилом на два ярди, повертаючи голову то ліворуч, то праворуч та безперервно втягуючи ніздрями повітря. Запах став виразніший. Тор пройшов ще два ярди — запах посилився. Пахло з-під каменя — величезної брили, що важила аж ніяк не менше двохсот фунтів. Тор легенько, самою правицею, відсунув його вбік, немов це був маленький камінчик.

У ту ж мить почувся несамовитий обурений писк, і крихітна смугаста пищуха[24], дуже схожа на бурундука, метнулась убік якраз тієї миті, коли на гніздо із силою, яка переламала б шию оленю, опустилася ліва лапа Тора.

Та гризлі привабив сюди запах не пищухи, а її припасів, складених під каменем. Все, що було сюди принесено, лежало тепер перед ним: аж півпінти[25] земляних горішків, дбайливо складених у невеличкій, вимощеній мохом, ямці. Власне, то не були горіхи в нашому розумінні. Ці плоди нагадували мініатюрні картоплини й були з вишню завбільшки з солодкою крохмалистою, дуже поживною м’якоттю. Тор влаштував собі справжній бенкет і, ласуючи плодами, задоволено бурчав, видаючи кумедні грудні звуки. Попоївши, він повернувся до полювання на гоферів.

Тор не чув кроків Ленгдона, який підкрадався все ближче і ближче дном покрученого виярка. Не чув його запаху, бо вітер змінився і дув тепер з іншого боку. Він уже й думати забув про людський дух, що отруював йому життя й примушував нервувати лише годину тому. Тор був щасливий і задоволений життям, угодоване тіло його аж пашіло силою і здоров’ям.

Ведмідь норовистий, дратівливий, зі сварливою вдачею завжди буде худий. Справжній мисливець з єдиного погляду розуміє, що за звір перед ним. Поганого ведмедя, як і паршивого слона, видно здалеку.

Поглинутий пошуками їжі, Тор крок за кроком підступав до виярка. До нього вже залишалося футів зі сто п’ятдесят, коли раптом несподіваний звук примусив гризлі насторожитись. Це Ленгдон, щоб краще прилаштуватися для стрільби, подерся крутим вибалком і зненацька зачепив камінь. Той із гуркотом покотився униз, захоплюючи із собою інші камінці. За шістсот ярдів від нього, біля початку виярка, упівголоса вилаявся Брюс. Він бачив, як по-собачому присів Тор, як підняв голову. І вирішив, що просто звідси стрілятиме у ведмедя, коли той дремене геть.

Тор просидів отак півхвилини. Тоді звівся і пішов до виярка — неквапливо, обачливо. Ленгдон, відсапуючись та проклинаючи у думках свій нещасливий жереб, — до краю виярка залишалося якихось десять футів! — щосили дерся догори. Він чув, що Брюс йому щось кричить, але не зрозумів, що той намагається застерегти його. Одчайдушно чіплявся руками й ногами за сланець, за каміння, він мав якнайшвидше подолати три-чотири ярди, які залишалися до краю вибалка.

До нього було вже рукою подати, коли Ленгдон на мить зупинився і поглянув угору. І остовпів, наче громом уражений. Добрих десять секунд він не міг поворухнути ані рукою, ані ногою: простісінько над ним нависали страшна масивна голова і широченні плечі. Ленгдон бачив широко роззявлену пащу, вищирені ікла, з палець завбільшки, очі, що палали зелено-червоним вогнем...

Тор уперше в житті бачив людину. Величезні ведмежі легені заповнив гарячий людський дух. Аж раптом гризлі різко відвернувся від нього, відсахнувшись, немов від чуми. Стріляти Ленгдон не міг, бо рушниця була затиснута між ним та кам’янистою стіною. Щосили працюючи руками та ногами, він знову подерся вгору. Уламки каменю і сланцю дощем летіли з-під нього, проте збігла ще добра хвилина, перш ніж він опинився нагорі.

Тим часом Тор відбіг уже майже на сотню ярдів. Він швидко гнав до ущелини, і збоку здавалося, що це котиться по землі величезна волохата куля. З долини, звідти, де закінчувався виярок, сухо ляснула рушниця Отто. Ленгдон також швиденько зупинився, припав на праве коліно і вистрелив у ведмедя, до якого було з півтораста ярдів.

Іноді година — ба навіть хвилина — перевертає з ніг на голову життя істоти, і саме це сталося з Тором за ті десять секунд, які шаленим вихором промайнули після першого пострілу Отто. Він спізнав людський дух. Він побачив людину. А тепер ще й відчув.

Сяйнув сліпучий спалах, дуже схожий на блискавки, які не раз і не два розкраювали небо над цим лісом, і щось ударило в нього, увігналося в тіло, розпеченим ножем увійшло у плоть. Цей спалах болю супроводжувався лунким гриманням. Він підіймався схилом, коли куля вдарила його у передпліччя і пройшла навиліт, розірвавши тугу шкуру, не зачепивши, однак, кістки. Тор відбіг від виярка на двісті ярдів, коли це сталося. А як між ним та виярком було вже триста ярдів, розпечений метал обпік йому ще й бік.

Проте жоден із цих пострілів не мав істотних наслідків для величезного гризлі, його не звалили б і двадцять подібних влучань. І все ж таки, діставши другу кулю, він зупинився, обернувся до нападників і розлючено загарчав. Цей звук — грізний, лункий, немов громовиця, — був наче ревище оскаженілого бика, він розлігся по горах на добру чверть милі.

Брюс почув його саме тоді, коли вже ушосте намагався влучити у гризлі з семисот’ярдової відстані; а Ленгдон саме перезаряджав рушницю. Секунд десять-п’ятнадцять Тор стояв перед ними, не криючись; обурено ревів, викликаючи невидимого ворога на чесний двобій. Коли ж бахнуло усьоме (це вже озвалася рушниця Ленгдона), його наче уперіщили по спині розпеченим прутом. Дивний жах пройняв ведмедя при вигляді вогню, проти якого він нічого не міг вдіяти, і він знову погнав до ущелини. Ще й ще він чув рушничні постріли, які лунали, наче грім у небі, проте цього разу йому вже не пекло. Перемагаючи біль від поранень, він почав спускатися в долину за перевалом.

Тор зрозумів, що поранений, однак йому невтямки було інше: як таке могло статися? Спускаючися схилом, він ненадовго зупинився, лише на декілька секунд, але й цього було досить, щоб на землю під передньою лапою натекла невеличка калюжка крові. Немов не вірячи своєму чуттю, з подивом втягнув повітря.

Він узяв на схід — і невдовзі відчув у повітрі свіжий запах людини. Оцей запах приніс сюди вітер, і Тор, який ще хвилину тому збирався лягти, щоб позализувати рани, трохи прискорив свою незграбну ходу, бо вже добре утямив одне, настільки добре, що до скону пам’ятатиме: запах людини і пекуча рана — це як два боки однієї медалі.

Тор зійшов у видолинок і зник у густій пущі. Продершись крізь неї, опинився біля струмка. Він, мабуть, уже разів сто проходив уздовж цього потічка то вгору, то вниз. Це був такий собі місточок — не єдиний, але головний, — що сполучав дві половини Торових угідь.

Щоразу, зазнавши травми чи захворівши, або ж готуючись до зимового сну, він вирушав сюди. Це підказував йому інстинкт. Впливало на це рішення і те, що він народився майже у зовсім неприступній місцині, у якій брав початок струмок, і там, серед колючих кущів дикої смородини і ягоди-мильнянки[26], серед щільних червоних килимів ведмежих ягід[27] минуло його дитинство. Він змирився з присутністю інших ведмедів — і чорних, і гризлі, — на ширших і більш сонячних схилах своїх володінь рівно настільки, наскільки вони не докучали йому, з’являючись на його території. Вони могли шукати собі їжу, дрімати у сонячних водоймах, жити в мирі та спокої, якщо не заперечували його права власності.

Тор не проганяв інших ведмедів зі своїх володінь, хіба лиш тоді, коли мусив довести, хто в цій місцині Великий Могол[28]. Коли доводилося ставити на місце знахабнілих зайд, часто доходило до сутичок. І після кожної баталії Тор приходив у цю долину та вирушав уздовж потічка вгору, щоб залікувати бойові поранення.

Сьогодні він ішов цією стежиною повільніше, ніж звичайно. Невимовний біль шматував його передпліччя. Подеколи він дошкуляв йому так, що мимохіть підкошувалася лапа і він мало не падав. Кілька разів він заходив по плечі в озерця, щоб остудити рани прохолодною водою. Помалу кровотеча припинилася. Проте біль наростав щохвилини.

Найбільш помічним засобом за таких надзвичайних обставин були для Тора грязьові ванни. І саме в них крилася спонука приходити сюди щоразу, коли він нездужав чи зазнавав поранення. Цей шлях приводив гризлі до грязьових ванн. А багно оте було цілюще.

Коли він дістався до свого «шпиталю», сонце пірнало за гори. Тор ступав, ледь роззявивши пащу. Голова його чимраз нижче хилилася до землі. Він був виснажений, плече боліло так, що він був ладен уп’ястися зубами в отой навісний вогонь, який дошкуляв його тілу.

Озерце грязі мало в поперечнику футів двадцять, а може і тридцять, а в серці брудної калюжі виднілося невеличке водне плесо. Грязь була консистенції глини, м’яка, прохолодна, золотистої барви, і Тор забрів у цю рідоту майже по самісінькі плечі, м’яко перекинувся на уражений кулею бік. Глина заспокійливим бальзамом торкнулася його поранень. Вона закрила, затягнула рани, Тор одразу відчув неймовірне полегшення — і голосно зітхнув. Він довго вилежувався у м’якій глиняній постелі. Сонце сіло, все навкруги заполонила темрява, і в небі висипали дивовижні зорі. А Тор і досі лежав у глині, загоюючи перші рани, завдані людьми.

Розділ четвертий

овечерявши, Ленгдон і Отто сиділи коло бальзамово-ялинових заростей перед багаттям і курили люльки. Тут, у горах, ночі були прохолодніші, тож Брюс постійно підкидав у полум’я сухе ялинове гілля. Укотре підкинувши дровець, він потягнувся усім своїм довжелезним тілом, зручніше сперся головою та плечима на стовбур дерева і, мабуть уже вп’яте за цей вечір, захихотів.

— Ну й дідько з тобою, смійся на здоров’я! — буркнув Ленгдон. — Кажу ж тобі, Брюсе, я двічі влучив у нього — як мінімум двічі! — а ти бачив, як мені було незручно!

— Ага, особливо тоді, коли він зверху вишкірився на тебе, — озвався Брюс, який від самої лише згадки про зустріч Ленгдона і гризлі одразу мало не лускав зо сміху. — Джиммі, та з такої відстані його можна було й каменем прибити!

— Але ж рушниця була піді мною!.. — вже удвадцяте виправдовувався Ленгдон.

— А хто тобі сказав, що коли йдеш на гризлі, рушницю треба пузом притискати до землі? — ущипнув його Брюс.

— Стінки в тому виярку дуже круті. От і хапався, чим тільки міг. Якби вони були ще крутіші, довелося б і зубами чіплятися.

Ленгдон сів прямо, вибив попіл із люльки, знову набив її тютюном.

— А знаєш, Брюсе, це — найбільший з усіх гризлі, що живуть у Скелястих горах!

— Джиммі, якби твоя рушниця не опинилася під тобою, а була там, де їй належить, ти зараз мав би першокласний килим для свого барлога.

— Так я його й матиму, що б ти не казав, — озвався Ленгдон. — Я навіть вирішив, що ми робитимемо далі. Ми розкинемо тут табір. І я вполюю цього гризлі, навіть якщо для цього доведеться все літо змарнувати у цих горах. Для мене він один важить більше, ніж десять інших ведмедів десь на Файрпен-Рейндж. Дев’ять футів заввишки, а може, й ще більше! Голова — що цебрина, а хутро на плечах — дюймів чотири завдовжки, не менше! Я навіть не певен, чи шкода мені, що я його не поклав одразу. Що не кажи, йому добряче перепало, і він тепер зі шкури буде пнутися, аби довести, хто тут старший. На нас чекає дуже веселе полювання!

— Що правда, то правда, — погодився Брюс, — особливо тоді, коли зіткнешся з ним десь так за тиждень, поки він ще не оговтався від ран. І ось тоді, Джиммі, я радив би тобі тримати рушницю напоготові.

— Ну то як ти дивишся на те, щоб ми стали тут табором?

— Непогана ідея. Повно дичини, гарна трава для коней, чудова вода... — Брюс на хвильку замислився і додав: — А рани у нашого гризлі неабиякі. Там, на перевалі, кров з нього просто юшила.

Ленгдон при світлі багаття заходився чистити свою рушницю.

— Як думаєш, він може піти звідси — зі своєї території?

Брюс скептично пирхнув.

— Піти? Чи то пак, дати драла? Ну, якби на його місці був барибал[29], то він так, мабуть, і зробив би. Але ж то гризлі — найгрізніший володар цих місць. Цілком можливо, що певний час він носа не поткне до цієї долини, але щоб зовсім піти звідси... Ні, на це навіть не сподівайся. Чим важче поранений гризлі, тим більше він шаленітиме, а докучаючи йому все більше й більше, ти просто доведеш його до сказу, тож він радше помре, ніж відступить. Ну що ж, якщо тобі так прикортіло добути саме цього гризлі, то він од нас нікуди не втече.

Прикортіло, — промовив із притиском Ленгдон. — Або він поб’є всі ведмежі рекорди, або я нічого у цьому не тямлю. Він потрібен мені, Брюсе, дуже-дуже. Як гадаєш, ми вранці його вистежимо?

Брюс похитав головою і відповів:

— Вистежимо, не вистежимо — не в тому річ. Не забувай, що ми на полюванні. Навіть поранений, гризлі не сидітиме на місці. Він не покине свою територію, але й не гулятиме відкрито у горах, як досі. Десь днів за три-чотири має приспіти Метусин зі своїми собаками, і от коли ми залучимо до нашої забави зграю ердельтер’єрів[30], то пополюємо на славу.

Ленгдон поглянув на вогонь через начищену до блиску рушничну цівку і з сумнівом сказав:

— Йому хоча б за тиждень нас наздогнати. Надто вже дикі тут нетрі.

— Навіть якщо ми йтимемо по каменях, старий індіанець однаково знайде наші сліди, — запевнив Брюс, — аби тільки собаки не лізли зопалу до дикобразів, бо їх там аж кишить, і покалічитися — раз плюнути. А от коли вони прийдуть, — тут він підвівся, потягнувся довгим тілом, — тоді ми заживемо так, як ще ніколи не жили. Я так мислю, що ведмедів у цих горах хоч греблю гати, тож ці собаки тут і тижня не протягнуть. Хочеш парі?

Ленгдон клацнув рушничним замком.

— Мені потрібен тільки той ведмідь — один-однісінький, — промовив він уперто, не реагуючи на пропозицію товариша. — Я вже навіть придумав, як ми його завтра вполюємо. Звісно, ти, Брюсе, знавець ведмедів, та як на мене, надто тяжка в нього рана, щоб він утік кудись далеко.

Ще завидна вони наносили бальзамових гілок і намостили біля вогнища дві постелі. Брюс саме розстеляв свої ковдри, готуючись до нічлігу, і Ленгдон не зволікаючи і собі почав лаштуватися до сну. За плечима у них був напружений день, тож не дивно,що, улігшись, обидва поснули за якихось п’ять хвилин.

Ленгдон ще спав, коли Брюс на світанні прокинувся й виліз із постелі. Тихенько, щоб не розбудити товариша, взув чоботи й, збиваючи з трави важку росу, неквапно вирушив до коней, що паслися за чверть милі від них. Назад він повернувся з Черепахою та верховими кіньми. Ленгдон уже встав і розпалював багаття.

Він часто тішив себе думкою, що ось такі ранки і життя просто неба розбили вщент прогнози лікарів і не дозволили трунарям забагатіти на його похороні. Рівно вісім років тому, так само у червні, він уперше потрапив на Північ: худий, із запалими грудьми — за п’ять хвилин сухотник! «Якщо, юначе, ви наполягаєте на переїзді, воля ваша, — застерігав його лікар. — Та це лише пришвидшить вашу смерть».

За час, який минув відтоді, його запалі груди збільшилися в об’ємі на п’ять дюймів, та й сам він став тугий, неначе вузол. Перші рожеві барви сонця ковзали по гірських вершинах, повітря густо пахло цвітом, зіллям та росою, й ритмічно рухалися Ленгдонові груди, глибоко вдихаючи кисень, щедро присмачений цілющим бальзамовим трунком.

На відміну від флегматичного Отто, він сприймав своє дике життя із незмінним азартом. Від почуттів, що його переповнювали, Ленгдонові завжди хотілося кричати, співати, насвистувати щось веселе, але не цього ранку: сьогодні в ньому нуртував азарт мисливця.

Поки Отто сідлав коней, Ленгдон пік паляниці з прісного тіста. Він був великим мастаком «дикого хлібопечення», як він це сам називав. Спосіб, до якого він удавався, мав подвійну перевагу: він заощаджував час і був простий.

Ленгдон розв’язав один важкезний мішок із борошном, зробив кулаками ямку в борошні, налив туди пінту води, півчашки оленячого жиру, додав столову ложку пекарського порошку, три пучки солі — й почав замішувати тісто. Не збігло й п’яти хвилин, як сирі паляниці вже лежали на великій бляшці. За наступні півгодини Ленгдон устиг підсмажити біфштекси з баранини, спекти картоплю та припекти паляниці до брунатно-золотавого відтінку.

Диск сонця тільки-но виринув із-за східного видноколу, коли мисливці покинули табір.

Через рівнину вони їхали верхи, коли ж дорога пішла вгору, рушили пішки, ведучи коней за повіддя.

Знайти слід Тора було зовсім не складно. Там, де він учора зупинявся і грізно гарчав, викликаючи ворогів на герць, на землі темно червоніла чимала пляма крові. Від плями до пасма гір тонкою ниткою вів кривавий слід. Спускаючися з другого боку до видолинка, вони ще тричі знаходили місця, де зупинявся Тор, і в кожному з них бачили почервонілу землю або каміння з висохлою кров’ю.

Вони минули ліс, вийшли до струмка, і коли побачили на смузі чорного затверділого піску відбитки Торових лап, то мимохіть завмерли. Брюс аж здригнувся, а Ленгдон, здивовано скрикнувши, швиденько витяг із кишені рулетку й нахилився над одним із них.

— П’ятнадцять із чвертю дюймів! — зачудовано повідомив він.

— Ану ще раз! — порадив Брюс.

— П’ятнадцять з половиною!..

Брюс ковзнув поглядом до ущелини.

— Найбільший із тих, які мені траплялися, мав чотирнадцять з половиною, — промовив він, і в голосі його з’явилися благоговійні нотки. — Його застрелили на Атабасці, і досі він вважався найбільшим із усіх гризлі, впольованих у Британській Колумбії. Але ж цього їм усім ще доганяти й доганяти!..

Вони рушили далі і знову виміряли слід — цього разу на краю першого плеса, де Тор заспокоював свої рани. Результат був майже такий самий. Надалі плями крові траплялися лише де-не-де. Коли доходила десята ранку, вони дісталися грязьового озера, де Тор приймав цілющі ванни.

— Йому було кепсько, — упівголоса підбив підсумки Брюс. — Тут він перебув більшу частину ночі.

Тоді, не змовляючись, керовані одними й тими самими імпульсами й думками, вони оглянули місцину, яка лежала перед ними. На віддалі півмилі від них одна гора майже упритул підступала до другої, так що між ними залишалася лише вузька ущелина, куди не досягало сонячне світло.

— Йому було дуже кепсько, — повторив Брюс, усе ще вдивляючись уперед. — Як на мене, коней нам краще прив’язати тут, а далі йти без них. Хтозна... може, він там.

Вони прив’язали коней до молодих кедрів, звільнили Черепаху від поклажі.

З рушницями напереваги, пильно вдивляючись і вслухаючись, вони зайшли до темної непривітної ущелини.

Розділ п’ятий

op дійшов до цієї ущелини ще на світанні. Після грязьових ванн тіло все затерпло, хоч біль трохи ущух та й пекло вже не надто. Рани й досі боліли, проте вже зовсім не так, як учора. Зараз він потерпав не стільки від пораненого передпліччя чи якоїсь іншої рани, скільки від загальної слабкості. Тепер він просто нездужав, і якби він був людиною, то лежав би у ліжку, йому міряли б температуру, коло нього сидів би лікар, тримаючи за руку, та відраховував пульс. Однак Тор не був людиною, тож йому не залишалося нічого іншого, як спроквола, ледве переставляючи лапи, чалапати ущелиною. Невтомний, невситимий ласун, зараз він навіть не думав про їжу. Їсти не хотів і не міг.

Тор часто припадав до струмка, й вода приємно холодила розпашілий язик. І ще частіше обертався назад, вдихаючи запахи, які приносив вітер. Він знав, що десь там, позаду, залишилися людський дух, незнайомі громи і такі самі незнайомі блискавки. Усю минулу ніч він був немов солдат на варті, та й тепер тримався сторожко.

Тор не знав, якими саме ліками потрібно лікувати різні недуги. Він не був ані ботаніком, ані травником, але Природа, створюючи ведмедів, подбала про те, щоб вони могли зарадити собі самі. Як нездоровий кіт вишукує котячу м’яту[31], так і недужий Тор шукав собі щось придатне для нього. Гірка на смак не тільки хіна[32], а що для зцілення потрібно щось гірке, він інстинктивно відчував, тож, бредучи ущелиною вгору, замалим не до самої землі опускав носа, винюхував щось у низенькій порості та в густих чагарях.

Тор набрів на ділянку, порослу ведмежими ягодами. Достигаючи, ці невеличкі, з горошину завбільшки, плоди стають червоними, але тепер, у червні, вони були зелені та гіркі, як жовч, і містили силу-силенну дубильних і тонізуючих речовин. Він почав їх їсти.

Трохи перегодом йому трапилася ягода-мильнянка, що росла на кущах, які дуже скидалися на смородинові. За розміром ягоди були вже більші, ніж смородина, і починали рожевіти. Мильнянку завжди їли індіанці, щоб позбутися гарячки й лихоманки. Тор і собі з’їв, напевне, з півпінти мильнянки, також гіркої на смак, і лиш після цього почимчикував далі.

На ходу він обнюхував кожне дерево, поки врешті знайшов те, що хотів. То було дерево, яке ми називаємо сосною Банкса[33]. Зі стовбура в кількох місцях, куди міг дотягтися Тор, височувалася смола. Мало який ведмідь залишиться байдужим до такого дерева. Для нього ця смола — як для людини кава, і Тор негайно заповзявся злизувати пахучу живицю. Ковтаючи її, він поглинав цілу аптеку ліків, які виготовляють з неї люди.

Тож поки він дійшов до кінця ущелини, у його місткому череві бовталася ціла фармакопея[34]. Знайшлося місце там навіть для півкварти[35]ялинової та бальзамової хвої. Собака, захворівши, шукає траву; ведмідь, занедужавши, їсть хвою ялини чи канадських бальзамів, якщо, звісно, у змозі до неї дістатися. Їсть він хвою й тоді, коли от-от має залягти у зимову сплячку.

Сонце ще не зійшло, коли Тор подолав усю ущелину і ненадовго зупинився перед отвором, що вів до глибокої печери з невисокою стелею. Важко сказати, з якого часу він пам’ятав події свого життя, але точно знав, що ця печера — його рідна домівка. У висоту вона була не більше чотирьох футів і футів з вісім завширшки, зате тягнулася далеко вглиб гори, а дно її встеляв м’який білий пісок. Колись, у прадавні часи, з печери витікав малий струмочок, а тепер її далекий кінець служив ведмежою спочивальнею, у якій було тепло і затишно навіть тоді, коли надворі тріщали п’ятдесятиградусні морози.

Десять років тому його мати залягла у цій печері у сплячку, а коли вийшла надвір, назустріч теплому весняному сонцю, за нею дріботіло перевальцем троє ведмежат. Одним із них був Тор. Він був іще напівсліпий (очі дитинчатам гризлі прорізаються на шостий тиждень життя) та рідкошерстий (вони народжуються голі, як людські малята). Обростати хутром малі гризлі починають тоді, коли у них прорізуються очі. Відтоді Тор уже вісім разів користувався цим домом-печерою як зимовим барлогом.

Він збирався зайти до неї. Йому хотілося сховатися у найдальшому закутку, розпростертися на білому піску і чекати одужання. Ще хвилини дві-три він постояв біля входу, глибоко втягуючи ніздрями повітря, що підіймалося з ущелини. Якесь чуття підказувало йому, що треба йти звідси якомога далі.

І Тор подерся західним схилом від ущелини до вершини гори. Коли він добувся до самого верху, сонце було вже високо. Опинившись на гірському чубку, Тор застиг там на хвильку, озираючи володіння, що лежали по той бік хребта.

Долина, що розкинулася з того боку, була ще краща за ту, якою кілька годин тому їхали Ленгдон і Брюс. Вона була добрих дві милі завширшки (бо стільки було до наступного хребта) і розходилась праворуч та ліворуч неосяжним хвилястим килимом, розцяцькованим різними барвами: зеленою, чорною, золотавою... Якщо дивитися з вершини, на якій стояв Тор, то долина здавалася безкраїм диким парком. Зелень, яка вкривала гірські схили, доходила майже до гребенів гір. На схилах тут і там, немов насаджені людиною, але не вище лінії, де пролягала середина схилу, за якою дерева уже не росли, латками темніли ліси з ялини й канадських бальзамів: одні були завбільшки з гайок десь у міському парку, інші вкривали акри й навіть десятки акрів. Зате підніжжя гір були неначе облямовані суцільними тонкими лініями лісу. Між ними, розбігаючись плавними хвилями, лежала відкрита зелена долина, поплямлена червонуватими гайочками бізонової верби та гірської шавлії, острівцями собачої шипшини[36]та глоду, купками різних дерев. У центрі долини, у пониззі, текла невелика річка.

Пройшовши униз ярдів із чотириста, Тор ярдів за півтораста-двісті від лісової крайки повернув на північ і пішов уздовж хребта, дістаючись від ліска до ліска. Саме на цій висоті, якраз на півдорозі від долини до лінії сланців та голого каменю, він найчастіше полював на всяку дрібноту.

Подібно до лісових бабаків, тутешні ховрашки уже вилазили на скелі, щоб поніжитися на сонці. Приємно тішив слух їхній м’який протяжний посвист, особливо на тлі жебоніння води. Час від часу десь зовсім поруч свистів якийсь ховрах — пронизливо, застережно. Він плазом кидався на камінь, коли біля нього проходив великий ведмідь, і на кілька секунд жоден посвист не порушував тихого, спокійного бриніння долини.

Але сьогодні вранці Торові було не до полювання. Двічі йому на шляху траплялися дикобрази, найсмачніша здобич гризлі, а він минав їх, не звертаючи уваги. З лісочка принесло теплий дух сонного карибу, та Тор і гадки не мав іти туди на розвідини. Із темного вузького рівчака війнуло пахощами борсука, та Торові й до нього було байдуже.

Він дві години безупинно брів на північ схилами своїх володінь, тоді повернув у лісок і зійшов у долину до річки.

Глина, що заліпила його рани, почала тверднути, й він знову занурився по плечі у воду і завмер так на кілька хвилин. Ще дві години Тор простував уздовж струмка, раз у раз припадаючи до води. А потім, як збігло шість годин від тої миті, коли він вийшов з грязьового озерця, настав сапусувін: ведмежа ягода, мильнянка, соснова живиця, ялинова та бальзамова хвоя (ще додайте сюди воду, випиту за цей час) — усе перемішалося у нього в животі, створивши велетенську сильнодіючу пігулку, і повернуло ведмедя до тями. Тор уже почувався значно краще — настільки, що вперше за цей час зупинився, обернувся у той бік, де зосталися вороги, і люто загарчав. Плече боліло й досі, але кволості мов і не було.

По настанні сапусувіну він ще довго стояв нерухомо, і довкільне повітря не раз і не два здригалось од страшного ревища. Сьогодні ті глибокі звуки, що виривалися з його грудей, мали зовсім інший зміст. До вчора Тор не знав, що таке сліпа люта ненависть. Авжеж, йому доводилося виходити на двобій з іншими ведмедями, та бойовий азарт — це зовсім інше. Він минав так само швидко, як і захоплював. Після герцю Тор просто зализував рани, і цього було досить, щоб до нього повернутася колишня вайлувата добродушність. Те ж почуття, що переповнювало гризлі зараз, було нове і ні на що не схоже.

Тор згадував усі обставини, за яких він зазнав стількох лих, і лють його ставала чимраз дужчою. Він зненавидів людський дух, йому було ненависне оте незнайоме білолице створіння, що здиралося тоді у виярку; він зненавидів геть усе, що хоч трохи стосувалося отих істот та їхніх запахів. Це почуття прокинулося у ньому завдяки інстинктові, а спогади про недавні події лиш розпалювали його.

До вчорашнього дня Тор ще жодного разу не зустрічався з людьми, не знав їхнього запаху. Проте інстинкт підказував: людина — найлютіший ворог, боятися її треба більше, ніж будь-кого з диких мешканців гір. Тор не боявся зійтися у двобої з найбільшим гризлі. Не уникав би сутички з найлютішою вовчою зграєю. Сміливо, без вагань, пішов би у вогонь і воду. Але людини треба стерегтися! Від людини потрібно ховатися! Де б він не був — у горах чи на рівнині, — його очі, ніс і вуха постійно мають бути насторожі!

Чому так сталося, чому він одразу відчув цю загрозу, щойно це створіння увірвалось у його життя? Мізерне проти нього, якщо не сказати — карликове, але страшніше за будь-якого з відомих ворогів. Відповідь на це запитання могла дати тільки Природа. Десь, мабуть, у найглибших закамарках ведмежого інстинкту, ще з незапам’ятних часів, відклався образ людини, якою бачили її далекі предки. Людина могла вдарити важким кийком, ощиритися списом з обпаленим вістрям, пустити з лука стрілу з крем’яним наконечником, наставити пасток і ям. Тепер та людина стріляла з рушниці, як це сталося вчора. В усі часи вона була єдиною істотою, котра могла здолати гризлі. І Природа подбала, щоб ведмежа пам’ять зберегла цей спогад про людину, щоб він передавався із покоління в покоління, скільки б їх не було: сто, тисяча, чи, може, десять тисяч.

І ось тепер, уперше в житті, цей предковічний спогад виринув, нагадав про себе, і Тор зрозумів застереження. Він пройнявся ненавистю до людини, відтепер він ненавидітиме все, що матиме сліди її присутності. Одночасно з ненавистю він уперше в житті відчув страх. Між іншим, якби людина не була створінням, що прагне смерті Тора та його численних родичів, світ знав би гризлі не під його теперішньою назвою — Ursus Horribilis[37], — а під якоюсь іншою, ласкавішою.

Тор прямував уздовж струмка твердою, хоч і незграбною, ходою й безперестанку щось винюхував. Голова його була низько опущена, масивні задні лапи піднімалися й опускалися хвилястими рухами, які властиві усім ведмедям, а надто гризлі. Його довгі кігті торохкали об каміння. То він із важким хрускотом ступав по гальці, то йшов по м’якому піску — безгучно, залишаючи величезні сліди.

Той куток у долині, до якого він зараз заходив, мав особливе значення для Тора. Він раз у раз зупинявся, крутив головою то ліворуч, то праворуч і постійно принюхувався. Ведмедів важко назвати однолюбами, але Тор уже багато років, коли починався гін[38], приходив сюди, у цю прекрасну долину, затиснуту між гірськими пасмами, на пошуки своєї Ісквао. Він завжди знаходив її тут у липні. Вона притьопувала сюди й блукала чудовими луками, очікуючи свого обранця. Щоразу її приваблював сюди інстинкт, який підказував, що слід подбати про потомство на наступний рік.

Ісквао мешкала на захід звідси, але щороку, коли наставала шлюбна пора, прибивалася сюди. То була гарна ведмедиця, велика, здорова, з прекрасним золотаво-бурим хутром, і ведмежата, які народжувалися у Тора та Ісквао, були найгарнішими ведмежатами на всі тутешні гори. Вони з’являлися на світ, прозрівали, виростали, змагалися з іншими ведмедями серед долин та схилів далеко на заході. І якщо Торові доводилося проганяти зі своїх володінь своїх же нащадків чи іноді навіть дати їм прочухана, то мудра Природа подбала про те, щоб він ніколи не довідався, що ті суперники — його плоть і кров. Тор, майже як усі старі незгідливі буркотуни-самітники, недолюблював малечу, хоча і міг змиритися з близькістю ведмежати, як терпить сварливий старий присутність рожевого немовляти. І він не був забіякою, мов той Панч[39], адже на своєму віку не вбив жодного ведмежати. Він міг почастувати ляпасом якесь набридливе маля, після чого малий непослух котився по землі, як волохатий м’ячик, але в ударах його лап не було жодної загрози маленькому життю.

Єдиний випадок, коли Тор дозволив собі грубу поведінку, — це коли до його володінь невідь-звідки вдерлася зайда-ведмедиця, та ще й не сама, а з усім своїм виводком. Зазвичай він поводився, як справжній лицар. Стерпів би і їхню присутність, але надто сварливої вдачі була та ведмедиця, а хто схоче миритися з отакими сусідами? Кілька разів він ловив їх на гарячому, коли вони розкошували на його припасах, і тоді все його невдоволення виливалося у два-три добрі стусани ведмежатам. Ось і все.

Я кажу це для того, щоб ви зрозуміли, яке дике, несамовите хвилювання охопило Тора, коли він, обминаючи купу каміння, відчув неподалік знайомий запах. Він зупинився, крутнув головою і глухо вилаявся по-ведмежому. На відстані шести футів од нього, розпростершись на латці білого піску, плазуючи і немов благаючи про милосердя, лежало самотнє ведмежа. Ще не знаючи, з ким звів його випадок — із другом чи ворогом, — воно було ні живе ні мертве від страху. На вигляд йому було щонайбільше три місяці, у такому віці ведмежата ще не гуляють у лісі без материнського супроводу. Гостренька рудувата мордочка та біла плямка на грудях промовисто свідчили, що його батьками були не гризлі, а чорні ведмеді.

Ведмежа немов щосили волало до його сумління: «Я загубилося, заблукало, а може, мене викрали від мами. Я дуже зголодніло, і в п’ятці застрягла голка дикобраза». Та попри всі його намагання, Тор лиш гаркнув до нього загрозливо; обмацував поглядом прилеглі скелі, шукаючи його матір. Одначе ведмедиці ніде не було, мало того, не було й запаху, який би видавав її присутність, і Тор після нетривалого спостереження, знову повернув масивну голову до ведмежати.

Тим часом Мусква — цим словом індіанці називали таких ведмежат, — плазуючи на черевці, підповз ближче на один-два фути. Коли Тор почав оглядати його вдруге, він, радісно звиваючись, посунувся ще на півфута вперед. Тор застережливо загарчав. Це означало: «Ближче не лізь, бо як дам, то покотишся!».

І Мусква усе зрозумів. Він укляк, наче мертвий, і всім своїм тілом — носом, лапами, черевом, — утиснувся в пісок. Тор знову поглянув навкруги. А коли опустив очі, Мускву вже відділяло лише три фути. Ведмежа в’юном звивалося на піску і жалібно скиглило.

Тор невисоко, на чотири дюйми від землі, звів праву лапу і грізно попередив: «Пролізеш ще хоч дюйм — дістанеш ляпаса!»

Мусква затремтів, почав звиватися, лизнув червоним язичком тоненькі губи. Він одночасно виказував страх і благав зглянутися на нього. Попри Торове попередження, він таки проповз йому назустріч іще шість дюймів.

Цього разу з Торової пащі вихопилось не гарчання, а щось схоже на хрип. Велика лапа важко впала на пісок. Він знову оглядівся, втягнув носом повітря, а тоді заревів. Старий незгідливий самітник зрозумів би, що означає цей рик: «Де вештається його мати, хай їй грець!»

А потім сталося неочікуване. Підповзши до пораненої Торової лапи, Мусква підвівся. Він відчув запах свіжої крові і, потягнувшись до неї, легенько лизнув. Від оксамитового дотику малого язичка Тор відчув щось схоже на раювання. І поки ведмежа вилизувало рану, він стояв нерухомо і тихо. Коли процедура закінчилася, Тор нахилив свою велику голову і обнюхав привітний хутряний клубочок. Мусква заскиглив, як скиглять діти, загубивши матір. Тор гаркнув, щоправда, вже не так суворо. У його гарчанні більше не було погрози. Великий гарячий язик лизнув мордочку ведмежати.

«Ходімо!», — запросив він Мускву, знову рушаючи на північ.

І мале осиротіле гостроносе ведмежа, немов прив’язане, подріботіло слідком.

Розділ шостий

трумок, уздовж якого йшов Тор, впадав у річку Бебін, а брав свій початок неподалік від річки Скіни, тож, прямуючи до його витоків, ведмідь видирався все вище і вище. Довкільний ландшафт ставав чимраз суворіший. До зустрічі з Мусквою він уже відхилився від верхнього пасма Великого Вододілу на сім-вісім миль. Звідси гірські схили виглядали зовсім не так. Вони були густо посічені вузькими темними ущелинами, а їхні плавні обриси переривали громаддя скель, гостроверхі стрімчаки та круті сланцеві зсуви.

Тор прямував до однієї із своїх твердинь — у місце, що рясніло сховками на випадок нагальної потреби.

Тут, у цій дикій суворій місцевості, було повно великої звірини і можна було не боятися людей. Якщо вони і забредуть сюди, то станеться це дуже нескоро. Минуло вже півгодини відтоді, як Тор покинув кам’янисті розсипища, де зустрівся з Мусквою. Гризлі уперто простував далі, й здавалося, він геть забув про ведмежа. Та воно брело за ним, і він це добре знав.

А тому було непереливки. Його тлусте тільце і лапи ще не звикли до подібних переходів, та Мусква був відважним ведмежам: за ці півгодини він лиш двічі заскиглив: уперше — коли впав з каменя і мало не беркицьнувся в струмок, а вдруге — коли невдало став на задню лапу, у яку загнав голку дикобраза.

Урешті Тор облишив струмок, повернув до глибокої ущелини і сходив угору нею доти, поки не вийшов на невелику терасу якраз посередині між підніжжям і вершиною гори. Діставшися скелі, що випиналася із залитого сонцем, порослого травою пагорба, він зупинився. Мабуть, дитяча приязність маленького Мускви укупі з ніжним дотиком його язика, його вперте небажання відставати від гризлі — усе це разом зачепило потаємні струни у ведмежому серці. Тор енергійно обнюхав повітря довкола і влігся під скелею. Поки він ще стояв, його рудомордий попутник, дарма, що мало не падав від утоми, терпляче чекав, і тільки після того, як гризлі ліг, він і собі розпростерся на землі, а вже за кілька хвилин його зморив міцний сон.

По обіді Тор ще двічі відчував дію сапусувіну, його вже починав діймати голод, але не той, що його можна було втамувати мурахами, гусінню чи ховрашками з гоферами, а справжній. Крім того, він уже, схоже, збагнув, що Мусква тримається з останніх сил. Той теж прокинувся, але й далі лежав на підсонні, сонно кліпаючи, тож Тор вирішив рухатися далі.

Минала третя година, у червні та липні це якраз та пора, коли видолинки поміж горами огортає сонний супокій. Ховрахи, насвиставшись досхочу, лежали на своїх камінцях, розімлілі від сонця. Орли висіли у повітрі на такій висоті, що здавалися цятками. Яструби, понабивавши зоби м’ясом, поховалися в лісі. Кози та барани позалягали на високих кручах, куди решті — зась. Інші травоїдні тварини, якщо і були десь поблизу, то дрімали, ситно попоївши.

Мисливець, що полює в горах, знав: щоб відшукати Тора саме зараз, треба добре полазити і зеленими схилами, і відкритими галявинами між лісками. А тим паче — якщо цей ведмідь м’ясоїдний!

Для Тора це була сприятлива пора. Інстинкт підказував ведмедеві, що коли все живе, удовольнивши голод, мирно спочиває, зайве особливо ховатися, боятися, що тебе хтось помітить. Можна було взятися до полювання. Час від часу Торові серед білого дня вдавалося спіймати козу, барана чи навіть карибу. На коротких відстанях він був кращий бігун, ніж коза чи баран, і майже не поступався оленям. Хоча здебільшого Тор полював перед заходом сонця або в сутінковій імлі.

Тор встав зі свого ложа біля скелі і так ухнув, що рештки сну одразу відлетіли від Мускви. Він схопився, сонно закліпав, подивився на Тора, на сонце, затремтів і розпростерся на землі.

Тор не вельми вдоволено дивився на малого причепу. Після сапусувіну йому вже хотілося червоного соковитого м’яса, як ото зголоднілому чоловікові хочеться яловичої відбивної, а не легкого бісквітного тістечка чи майонезного салату. Отже, він хотів м’яса, і чим більше, тим краще, а як тут уполюєш карибу, якщо під ногами, збиваючи тебе з пантелику, весь час плутається напівголодне чорне ведмежа, ще й намагається усюди встромити свій ніс.

Схоже, Мусква зрозумів, над яким питанням журився Тор, і сам запропонував відповідь на нього. Він пробіг перед гризлі дюжину ярдів, зупинився, пустотливо озирнувся, наставивши маленькі вушка. Мусква скидався на малого хлопчика, який прагнув переконати батька у тому, що він уже достатньо дорослий, щоб піти на перше у його житті полювання на кроликів.

Тор ухнув знову, одним дужим ривком наздогнав Мускву і так уперіщив його лапою, що той на добрих десять футів відлетів убік. Тор неначе казав ведмежаті: «Якщо хочеш іти на полювання зі мною, то не забувай, де твоє місце».

Давши малому прочухана, Тор пішов собі далі перевальцем, напружуючи зір, слух і нюх у пошуках здобичі. Він спустився ближче до струмка і, не дійшовши до нього сотню ярдів, пішов не второваними стежками, а непролазними важкодоступними хащами. Скрадався він повільно, присідаючи за купами каміння, обнюхував кожну ущелину, кожен виярок, які траплялися на шляху, уважно придивлявся до лісків та буреломів.

Кривуляючи крутосхилом, він то чимчикував угору аж до голих сланців, то спускався майже до води і брів піщаним берегом та галькою уздовж струмка. З усього розмаїття запахів, які доносив вітер, жоден не видався Торові вартим уваги. Раз, блукаючи трохи нижче сланців, він відчув запах кози, однак не в його манерах було шукати собі поживу серед голих сланців. Ще двічі його ніс вчував баранів, а вже надвечір Тор побачив круторогого самця: той стояв на неприступній скелі, позираючи на гризлі зі стофутової висоти.

Трохи нижче ніс ведмедя зачув дикобраза, а спереду, якщо дихнути глибше, линув запах карибу.

Тор був не єдиним ведмедем у долині. Крім нього водилися тут і барибали, і чорні ведмеді, їхні стежки теж пролягали понад струмком. А якось Тор зачув іншого гризлі — й одразу грізно загарчав.

Відколи вони залишили нагріту сонцем скелю (а збігло вже зо дві години), Тор ще жодного разу не поцікавився, як там Мусква. А той уже геть зголоднів, сили зраджували його. Напевне, світ іще не знав такого відважного малюка, як це маленьке ведмежа з рудою мордочкою. Подеколи дорога ставала такою важкою, що Мусква раз у раз спотикався і падав. Там, де Тор ступав лише крок, долаючи чергову перешкоду, йому доводилося докладати відчайдушних зусиль. Гризлі тричі перебрідав струмок, і Мусква, захлинаючись водою, брів за ним. То він спокійно тупотів слід у слід за Тором, то зривався бігти, якщо відставав. Коли ж нарешті Тор знайшов те, що шукав, сонце схилилося до гір, а Мусква був ледь живий.

Мусква не розумів, чому це раптом Тор припав масивним тілом до скелі на краю галявини, з якої видно було невелику улоговину. Йому вже давно кортіло заскімлити, поскаржитись, та він стримувався що було сили, бо боявся. Донедавна у його короткому житті все було зовсім інакше. Варто йому було лише захотіти, щоб мати опинилася поруч, — і вона вже була тут як уродилась. Малюк не розумів, чому це раптом вона залишила його самого серед скель і не повернулася. Про те, яке лихо її спіткало, невдовзі дізнаються Ленгдон і Брюс. Не розумів Мусква й того, чому вона не повертається й тепер. Бо саме наближалася пора, коли ведмедиця годувала свого малюка і він вкладався спати на ніч. Мусква був березневим ведмежам, і як це ведеться серед ведмедів, він мав ще цілий місяць жити на материнському молоці.

Таких, як Мусква, індіанець Метусин називав манукау, бо той дуже нагадував м’яку хутряну кулю. Ведмеді з’являються на світ не так, як інші звірі. Мати Мускви, як і більшість ведмедиць у північних широтах, народила його у барлозі задовго до закінчення сплячки. Можна сказати, що Мусква народився, коли його мати ще спала. Після того ще місяць, а може й півтора, Мусква, сліпий і голий, смоктав материнське молочко. Сама ж ведмедиця не їла і не пила, і навіть світу Божого не бачила. О належній порі вони вийшли з барлога, і схудла мати почала надолужувати згаяне. Коли збігло ще півтора місяця, Мусква важив уже двадцять фунтів. Так було нещодавно, а тепер, стільки часу не маючи ані крихти у роті, він таки схуд. Це уперше в житті йому доводилося так голодувати.

Перед Тором, на відстані трьохсот ярдів, ріс невеличкий лісок із канадських бальзамів, упритул підступаючи до неширокого плеса. Струмок у цьому місці ширшав, добігаючи до скелі, спадав невеличким каскадом і далі біг собі улоговиною. У цьому ліску був карибу, можливо навіть не один, а два чи три. Тут не було жодних сумнівів, Тор наче бачив їх перед собою. Для нього вінепау — запах копитної тварини, коли вона відпочиває, — так само відрізнявся від нечісу — її ж таки запаху, але на пасовиську, — як для нас день відрізняється від ночі. Вінепау, майже невідчутний, поширюється у повітрі ледь помітним, швидкоплинним шлейфом. Так само ми відчуваємо тонкий аромат від плаття та волосся жінки, що пройшла поблизу. Нечісу — важкий, гарячий — стелиться майже біля самої землі, неначе хтось розбив поблизу пляшечку з парфумами.

Вже й Мусква, котрий то підповзав до величезного гризлі, то припадав до землі, теж відчував цей запах.

Добрих десять хвилин Тор лежав нерухомо. Він не зводив очей з улоговини, крайки плеса та підходів до заростей. Його ніс визначав напрям вітру з такою точністю, немов це був не ніс, а стрілка компаса. Він лежав, немов мертвий, і на це було просте пояснення: один необережний рух — і його буде викрито. Тутешній ландшафт — гори, прямовисна западина, — створював безупинний плин повітря, і опинись Тор хоч на півсотні ярдів вище, вітер негайно доніс би його дух до чутливих оленячих носів.

Мусква, прищуливши вперед вуха, з новим блиском в очах (тепер, мовляв, я розумію все!) засвоював свій перший у житті урок полювання. Низько припадаючи до землі, мало не плазуючи, Тор тихесенько і повільно рухався до струмка. Хутро на загривку стало сторч, як у собаки перед стрибком. Мусква не відставав від нього ні на крок. Так Тор проповз близько сотні ярдів, спланувавши обхідний маневр, і доки повз, тричі зупинявся та принюхувався до запахів, що долинали з ліска. Нарешті він досяг позиції, котра цілком його задовольнила. Вітер, густо присмачений запахом здобичі, віяв просто на нього.

Тор почав наближатися до ліска — то скрадаючись, то плазуючи, а то просто посуваючись, мов камінь. Його кроки ставали коротшими, кожен м’яз величезного тіла був напружений і готовий до дії. За дві хвилини Тор доповз до узлісся — і знову завмер. У бальзамових заростях почувся тріск. Це олені повставали із землі. Ще не відчуваючи небезпеки, вони пішли на водопій, щоб згодом повернутися на пасовище.

Хрускіт віддалявся у напрямку до плеса, і паралельно до цих звуків рухався Тор. Швидко діставшись узлісся, він зупинився. Плесо і клаптик галявини були перед ним як на долоні, зате він сам причаївся за листям.

Першим вийшов до води статечний олень. Його ще не зрілі роги були неначе оксамитові. Услід за самцем вигулькнув дворічник, округлий, лискучий, гладенький — і теж неначе оксамитовий у променях західного сонця. Старий самець завмер і стояв так зо дві хвилини, вдивляючись, принюхуючись, прислухаючись. Дворічник, не такий підозріливий, спокійно скубав траву. Тоді старий самець закинув голову назад, аж роги торкнулися спини, і повагом подався до плеса, на вечірній водопій. Дворічник ступав за ним, і Тор тихо покинув свій сховок.

За частку секунди він підібрався усім тілом — і, мов пружина, шугонув уперед. Від карибу його відокремлювало з півсотні футів. Тор, що мчав, неначе пущена кимсь велика куля, здолав уже половину відстані, коли врешті-решт його зачули олені. Вони рвонули з місця, наче стріли з лука, та було вже запізно. Щоб обігнати Тора, потрібно мати швидкість скакуна, який летить щодуху, а виграш у часі вже було втрачено.

Тим часом Тор зі швидкістю вітру зайшов у бік дворічнику, легенько повернув і, без очевидних зусиль, все ще нагадуючи велетенську кулю, рвонув напереріз, зіп’явся на задні лапи — і блискавичні перегони закінчились.

Могутня ведмежа лапа опустилася дворічникові на лопатку, обидва поточилися, і вже в падінні Тор лапою, неначе велетенською долонею, стиснув морду карибу. Ведмідь, як завжди, падаючи, опинився знизу. Він не душив свою жертву, не чекав, коли та задихнеться. Він просто зігнув задню лапу, різко її розпростав, і п’ять ножів розпороли живіт карибу, випускаючи йому нутро, гнучи та ламаючи ребра, немов ті були дерев’яні. Коли це було зроблено, Тор підвівся, роззирнувся і загарчав так розкотисто, що все тіло його затремтіло. Що це було: гук переможця чи запрошення Мускві розділити з ним трапезу?

Може й запрошення, бо рудоморде ведмежа негайно відгукнулося. Мусква уперше в житті спізнав запах свіжого м’яса і теплої крові. Для нього, як і для Тора багато років тому, це стало своєрідною життєвою віхою. Адже не кожен гризлі полює на велику здобич. Точніше, таких взагалі одиниці. Здебільшого їм вистачає рослинного харчу, потребу ж у м’ясі цілком задовольняє різна дрібнота на кшталт гоферів, ховрахів, бабаків і, звісно ж, дикобразів. Час від часу щастить уполювати козу, барана, карибу чи й лося, як зробив щойно Тор, як робитиме Мусква, дарма що він не з роду страшних гризлі, а всього-на-всього чорний ведмідь.

Цілу годину вони їли досхочу м’ясо, не жадібно, як зголоднілі пси, ладні вдавитися куснем чи кісткою, а з насолодою, розкошуючи, ніби справжні гурмани. Мусква, розпростершись на землі між передніми лапами Тора, злизував з трави кров, перемелював кусники м’яса малими зубами і муркотів по-котячому.

Тор, як завжди після вдалого полювання, спершу взявся за ласі шматочки, дарма що після сапусувіну в його шлунку було як виметено. Він здирав смуги нутряного сала по ярду завдовжки та наминав їх, голосно плямкаючи і мружачись від насолоди.

Сонце сіло за гори, і короткі сутінки змінила пітьма. Була вже ніч, коли вони завершили трапезу, зате малий Мусква став такий самий завширшки, як і завдовжки.

Тор ніколи не був марнотратником. Він не мав звички переводити харч, і якби ось тепер, у цю хвилину, повз нього неквапом пройшов старий олень, він би його не зачепив. Їжу він мав, тепер слід було знайти місце, де б до неї ніхто не добувся.

Тор пішов у лісок. Мусква, який іще недавно ледь не луснув, навіть не поворухнувся. Він був ситий, як ніколи, і щось підказувало йому, що Тор не для того полював на оленя, щоб покинути м’ясо. І справді, хвилин через десять ведмідь повернувся. Він ухопив тушу за шию, повернувся трохи боком і потягнув її в ліс, мов пес, який волочить десятифунтовий кусень шинки.

Упольований олень важив фунтів чотириста. Якби він важив вісімсот або й цілу тисячу фунтів, Тор все одно потягнув би його, просто тоді йому довелося б задкувати і волочити тушу по землі.

Тор уподобав собі схованку для м’яса — невеличке заглиблення на узліссі заростей бальзамів. Мусква з цікавістю спостерігав, як він вкладає тушу в яму, як прикидає її зверху сухою хвоєю, суччям та гіллям. Гризлі не зводився на задні лапи, щоб залишити на дереві позначки — пересторогу для інших ведмедів. Просто втягнув носом повітря — чи не пахне, бува, якимсь зайдою? — і пішов геть із ліска з бальзамів.

Цього разу Мусква пішов за ним, хоча йти після такої ситної вечері було важко. У небі вже спалахували зорі, і Тор подерся просто крутим кам’янистим схилом до вершин. Він зійшов на таку висоту, на якій Мусква ще не бував. Дорогою їм навіть трапилася латка засніженої землі. Аж ось вони дійшли до місця, схожого на давно вивержений вулкан. Людина навряд чи змогла б видертися туди, куди Тор привів Мускву.

Нарешті він зупинився. Вони стояли на вузькій терасі біля прямовисної скелі. Нижче все заполонила безладна мішанина зі сланцю та гірських порід. А ген-ген унизу зяяла чорнотою бездонної прірви долина.

Тор улігся на землю і вперше, відколи ще у тій долині у нього влучила куля, поклав голову між масивними лапами та глибоко, утихомирено зітхнув. Мусква умостився йому під боком, тулячись до теплого тіла, і обидва, малий і великий, поринули у глибокий спокійний сон, яким сплять істоти з повними шлунками. Зорі у небі світили дедалі яскравіше, а там і місяць виринув із-за небокраю, і долина, гірські схили та вершини — геть усе потонуло в його золотистому сяйві.

Розділ сьомий

енгдон із Брюсом перевалили через гірське пасмо і спустилися у західну долину по обіді того самого дня, коли Тор вийшов із грязьового озерця. О другій годині Брюс подався назад, щоб забрати решту коней, а Ленгдон залишився на узвишші. Озброївшись біноклем, він узявся вивчати довкільні місця. Коли повернувся Брюс із кіньми, мисливці вирушили далі.

Зо дві години вони повільно просувалися понад струмком, там, де ще зовсім недавно ходив Тор. Коли зупинилися на спочинок, до місця, де гризлі стрів Мускву, ще зоставалося милі дві-три. Сліди, залишені Тором на піщаному березі, теж були ще попереду. Та Брюса це анітрохи не бентежило. Він знав, що шлях їхнього гризлі пролягатиме через схили до гірських вершин.

— Знаєш, Джиммі, коли повернешся до себе і сядеш за книжку про ведмедів, не будь дурним, як оті велемудрі писаки, не всі, звичайно, але більшість, — звернувся він до товариша, коли вони сиділи, повечерявши, з люльками у зубах. — Пригадую, два роки тому я цілісінький місяць водив одного природознавця, він так радів, що обіцяв мені надіслати цілий стос книжок про ведмедів та іншого звіра. І надіслав-таки! Заходився я, отже, читати. Спочатку було смішно, а потім мені очі на лоба полізли. Словом, увесь той паперовий мотлох я спалив. Ведмеді набагато цікавіші. Про них такого можна написати!.. І зауваж, при цьому зовсім не обов’язково забивати людям голову усілякими дурницями. Зовсім не обов’язково!..

Ленгдон на знак згоди кивнув:

— Людині роками доводиться полювати — й убивати, убивати, убивати, поки до неї дійде: справжнє задоволення від полювання — не в тому, щоб вистежити й уполювати звіра, і то не просто звіра, а великого звіра. І от коли вона це починає розуміти, відчувати це і серцем, і душею, раптом з’ясовується, що найбільша втіха від полювання не в тому, щоб когось підстрелити, а в тому, щоб залишити його живим. Я хочу знайти того гризлі, і хай там що, а я його знайду! А з другого боку, сьогодні ми мали змогу підстрелити двох інших ведмедів, а я жодного навіть на мушку не взяв. Знаєш, Брюсе, я, схоже, тільки починаю відчувати смак полювання — те справжнє задоволення, яке воно дає. А коли людина полює за всіма правилами, вона вивчає те, що бачить. Тож не хвилюйся, Брюсе, коли я сяду за книжку, то писатиму лише про те, що бачив сам.

Раптом він різко обернувся до Брюса і поцікавився:

— А що то за дурниці такі ти вичитав у тих книжках?

Брюс замислено випустив дим і відповів:

— Що мене там найбільше обурило, так це те, що всі писаки як один стверджують, нібито ведмеді «мітять» територію. Пишуть, що ведмідь, аби позначити свої володіння, зводиться на задні лапи, скільки зможе, робить задирку на стовбурі дерева — і тоді вся округа його. А якщо якийсь зайда зробить позначку вище, то той вшивається геть. Це ж треба до такого додуматись! А якийсь мудрагель і взагалі написав, що один гризлі додумався притягти до дерева колоду і значив дерево, стоячи на ній, щоб його знак був найвищим. Скажи, чи міг би ти вигадати щось подібне?

— Жоден ведмідь не ставить позначок, які б щось означали. Я бачив, як гризлі одкушують шматки деревини чи точать кігті, як звичайні коти, та ще влітку, коли нападає свербіж і облазить хутро, вони можуть ставати на задні лапи і тертися об стовбури. Але ж роблять вони це тому, що їм треба почухатися, а не залишити візитну картку для іншого ведмедя. Карибу, лосі, олені роблять те саме рогами, щоб скинути з них оксамит[40].

— А ще ті писаки вважають, що кожен гризлі має власну територію, але ж це не так — навіть близько не так! Я бачив, як на одному гірському схилі знаходили собі корм вісім здоровенних гризлі! Пригадуєш, два роки тому в невеличкому видолинку — там і милі не було завдовжки — ми підстрелили аж чотирьох ведмедів. Серед гризлі з’являється час од часу отакий верховода, як наш, та це зовсім не означає, що він єдиний володар усієї місцини. Готовий битись об заклад, що у двох долинах знайдеться ще штук зо двадцять отаких ведмедів! А той мудрець, якого я водив два роки тому, не міг сказати, де слід гризлі, а де барибала. А чого варті його теревені про бурих ведмедів!..

Брюс витягнув із рота люльку і розлючено плюнув у вогнище. Отже, це ще не все, подумав Ленгдон. Над усе йому подобалися ці години, коли Брюса, зазвичай мовчазного, проривало, і він балакав, балакав без угаву.

— Бурі ведмеді! — пробурчав він сердито. — Ні, ти тільки вдумайся, Джиммі, він щиро вірив, що бурий — це окремий вид ведмедів[41]! Нема, кажу, на світі такого звіра, а той бурий ведмідь, про якого ти вичитав із книжок, це просто барибал чи гризлі з буруватим хутром. Так він підняв мене на глум — мене, який народився й виріс серед ведмедів! Бачив би ти, які він робив круглі очі, коли я розповідав, якого кольору буває хутро у ведмедів! Він, напевне, гадав, що я маю його за невігласа, й хотів довести мені власну правоту.

Знаєш, Джиммі, навряд чи ще хтось на землі має стільки забарвлень, як ведмідь! Я бачив білосніжних барибалів і гризлі, чорних, як смола, далеко барибалам до них! Я бачив ведмедів бурих, рудих, золотавих, жовтавих — і тих, і других. Повір, забарвленням вони відрізняються не менше, аніж вдачею чи раціоном.

Мені взагалі здається, що більшість тих дослідників приходять до лісу, зустрічають одного-єдиного гризлі, а потім починають підганяти під його портрет увесь ведмежий рід. Але ж дідько б їх ухопив, не можна міряти усіх гризлі на один аршин! Візьми будь-яку з їхніх книг, тобі у будь-якій напишуть, що гризлі — найлютіший хижак і з усього живого чи не найбільший душогуб. А лютий він тільки тоді, коли його загнати в глухий кут. Насправді ж він цікавий, мов дитя, і добра душа, якщо, звісно, йому недопікати. Здебільшого гризлі харчуються всякою зеленню, але трапляються і м’ясоїди. Я бачив гризлі, які полювали на кіз, баранів, на карибу. І бачив інших, вони здобували собі корм на одному схилі зі своєю здобиччю, але їм було байдуже до неї. Джиммі, це дуже цікаві тварини! Про них можна стільки всього розповісти, і зовсім не конче приплітати сюди усілякі нісенітниці!

Брюс вибив із люльки попіл, неначе наголошував на цій останній фразі. Поки він наново набивав її тютюном, Ленгдон запитав:

— Як думаєш, Брюсе, а наш ведмедище — він же, напевне, неабиякий мисливець, правда?

— Не факт, — відповів йому Брюс. — Те, що він здоровило, ще нічого не означає. Колись я знав одного гризлі, ледь більшого за собаку, але він полював на тварин. У тутешніх горах щозими гине чимало всякого звіра, і коли настає весна, ведмеді пожирають їхні рештки. Та поїдання стерва ще не перетворює його на мисливця. В одних ведмедів убивство вже з народження в крові, інші стають убивцями через обставини. Варто вбити один раз — і він робитиме це вже постійно.

Якось у горах я бачив, як коза ніс у ніс зіткнулася з гризлі. Тому не було жодного діла до недолугої кози, але вона так одуріла з переляку, що просто врізалася у нього, ну то він її й порішив. Для ведмедя все сталося настільки зненацька, що він, мабуть, ще з десять хвилин не знав, що з нею робити. Потім ще півгодини обнюхував теплу тушу, а тоді врешті розірвав її. Ось так він уперше скуштував упольованої здобичі. Я його не вбив, і думаю, що відтоді він став великим любителем полювання.

— І все-таки, — не погодився Ленгдон, — я думаю, що це залежить від розміру звіра. Якщо ведмідь їсть м’ясо, то він має бути і дужчим, і більшим, ніж той, який харчується всякою зеленню, чи не так?

— Оце і є одна з тих загадок природи, про яку ти напишеш, — зі сміхом відповів йому Брюс. — Чим можна пояснити те, що ведмідь у вересні нагулює стільки сала, що ледве ходить, тоді як основний його харч — ягоди, мурахи і дрібна звірина? Ти від дикої смородини дуже погладшаєш? Чому він виростає за чотири чи п’ять місяців у сплячці, коли весь цей час і не їсть, і не п’є? А чим поясниш, що ведмедиця місяць, а часом і два годує ведмежат своїм молоком, навіть не прокидаючись? Адже вони з’являються на світ, коли сплячка лише на дві третини позаду. І чому ведмежата такі малі? Той дослідник ледь не луснув од сміху, коли я розповів йому, що при народженні маля гризлі лиш трохи більше, ніж кошеня простої домашньої кішки.

— Є на світі такі дурні, які не хочуть помічати навіть очевидних фактів, їх мало, але вони є, — сказав Ленгдон. — А зрештою, вони в цьому не винні. Ти не повіриш, Брюсе, але років чотири-п’ять тому я б і сам у таке нізащо не повірив. Я б і зараз не вірив, якби ми не надибали тих ведмежат в Атабасці, пригадуєш? Одне заважило одинадцять унцій, а друге аж дев’ять!

— А їм, Джиммі, уже був тиждень від народження. Та й мати була нівроку — вісімсот фунтів.

На якийсь час обидва замовкли і тільки мовчки пахкали люльками.

— Сказати кому — не повірить, — озвався нарешті Ленгдон. — Але це чиста правда. І зовсім не примха природи, а навпаки, — її завбачливість. Якби ведмежата були менші за ведмедицю у стільки разів, у скільки кошенята менші за кішку, вона б їх просто не змогла вигодувати, адже до закінчення сплячки ще не один тиждень, а вона весь цей час і не їсть, і не п’є. Хоча одне тут не збігається: у середньому барибал удвічі дрібніший, ніж гризлі, а малята барибалів при народженні набагато більші, ніж маленькі гризлі. І хто б мені це розтлумачив?

Раптом Брюс аж зайшовся веселим сміхом.

— Джиммі, це ж простіше простого! — вигукнув він крізь сміх. — Пригадуєш, як ми торік у долині збирали суниці, а вже за дві години, зійшовши у гори, грали у сніжки? Чим вище ти сходиш, тим холодніше там повітря, так? Ось і тепер, першого липня, вилізь на будь-яку вершину — ураз закоцюбнеш! Так от, Джиммі, гризлі залягають у сплячку там, де високо і зимно, а барлоги барибалів набагато нижче. Коли на висоті, де спить гризлі, вже випало чотири фути снігу, барибал ще гуляє долинами, лісами, запасаючи жирок. Його сплячка починається на тиждень, а часом і на два пізніше, ніж у гризлі, а навесні він прокидається на тиждень-два раніше. Під час залягання він товщий, ніж гризлі, а коли прокидається, то не такий худий. Ось чому малята барибала більші, ніж у гризлі. Просто в їхньої матері більше молока. Я думаю, причину слід шукати тут.

— Ти поцілив просто в яблучко! — захоплено вигукнув Ленгдон. — Мені це, Брюсе, і на думку не спадало!

— О, на світі чимало такого, про що ти навіть не замислюєшся, поки з ним не зіткнешся, — мовив горянин. — Ось ти щойно сказав: найбільше задоволення від полювання дістаєш тоді, коли починаєш розуміти, що можна не тільки убивати, а й залишати живим. Коли ти міг убити, але не вбив. Якось я сім годин пролежав на чубку гори, дивився, як басують барани, і дістав задоволення більше, аніж якби перестріляв усю отару.

Брюс підвівся й потягнувся. Після вечері це завжди означало: пора вже пізня, тож час лягати спати.

— Завтра буде гарна днина, — сказав Брюс, позіхнувши. — Дивись-но, як сніг на вершинах біліє.

— Брюсе...

— Що?

— Як думаєш, скільки важить наш бурмило?

— Фунтів тисячу двісті, а може трохи більше. Це не мені, а тобі пощастило зустрітися з ним ніс у ніс. Якби там був я, Джиммі, ми вже сушили б його шкуру!

— І в яких він кондиціях?

— Судячи з того, як він лазить по горах, я дав би йому років десять-дванадцять. Можна сказати, він у розквіті сил.

— Брюсе, а дуже старі ведмеді тобі траплялися?

— Авжеж, причому деякі були такі старі, що їм уже й костури не завадили б, — озвався Брюс, розв’язуючи шнурівки на черевиках. — Доводилося й таких підстрілювати, що вже й зубів не мали.

— І по скільки ж їм було років?

— Ну, мабуть, тридцять — тридцять п’ять. А може, й усі сорок. Ну, Джиммі, все, на добраніч.

— Добраніч, Брюсе!

* * *
Ленгдон прокинувся через кілька годин від зливи. Лаючись, він вискочив з постелі й кинувся до Брюса.

Звечора вони не напинали тіпі, і вже за мить Ленгдон слухав, як Брюс проклинає останніми словами свою та його легковажність. Навколо все оповив чорнильний морок, час від часу пронизуваний спалахами блискавиць, і майже одночасно з цими спалахами лунав грім, від якого здригалися гори. Ленгдон скинув змоклу наскрізь ковдру. Черговий спалах вихопив з темряви Брюса, що сидів, закутавшись у ковдри, з пасмами мокрого волосся на худорлявому довговидому обличчі. Побачивши напарника в такому вигляді, Ленгдон не стримався і голосно розреготався.

— «Завтра буде гарна днина!» — передражнив він Брюса. — «Дивись-но, як сніг на вершинах біліє!».

Брюс огризнувся, однак його слова потонули у гуркоті громовиці.

Ленгдон діждався чергового спалаху блискавки і перебіг у сховок — під кремезний канадський бальзам. Там він просидів, рятуючись від зливи, хвилин п’ять-десять, а потім дощ ущух так само несподівано, як і розпочався. Гроза перемістилася на південь, прихопивши із собою блискавки та громи. У пітьмі він почув, як десь поруч вовтузиться Брюс. Чиркнув сірник, і Ленгдон побачив, що той дивиться на годинник.

— Третя доходить, — повідомив Брюс. — Гарно промочило, еге ж?

— А я знав, що піде дощ, — недбало кинув Ленгдон. — Знаєш, Брюсе, коли сніг на вершині стає такий білий...

— Дався тобі той сніг — краще вогонь допоможи розпалити! Добре, хоч вистачило розуму накрити ковдрами їжу. Ти не змок?

Ленгдон саме витирав волосся. Він почувався так, як почувається пацюк, пожбурений у воду.

— Ні!.. Я був готовий до грози і сховався під крислатим бальзамом. Коли ти звернув мою увагу на білизну снігу, я одразу зрозумів...

— Та дай ти спокій тому снігові! — буркнув Брюс, і Ленгдон у пітьмі почув, як тріщать у Брюсових руках сухі ялинові галузки.

Він узявся йому допомагати, і вже за п’ять хвилин поруч палало багаття. Полум’я освітило їхні обличчя, і видно було, що негода анітрохи не зіпсувала їм настрою. Брюс теліпав мокрим чубом і шкірився на всі кутні.

— Дощ періщив, а я спав як убитий, — пояснював він. — Мені наснилось, ніби я беркицьнувся в озеро. А як прокинувся, то навіть намагався плисти.

Дощ у горах на півночі Британської Колумбії, у перших числах липня, а надто о третій годині ночі, важко назвати теплим, і Ленгдон із Брюсом ще добру годину збирали хмиз для вогнища та сушили одяг і ковдри. О п’ятій вони вже поснідали, а коли повернуло на сьому, подались у видолинок, прихопивши із собою мішок із харчами й сідла. Брюс уїдливо зауважив, що загалом його пророцтво збувається: після нічної громовиці справді день обіцяв бути ясним і погожим.

Мокро блищала трава на галявинах. Повноводі струмки у долинах жебоніли гучніше, ніж зазвичай. Після нічної зливи снігу на кручах поменшало чи не удвічі, а квіти стали вищими й гарнішими (принаймні так здавалося Ленгдонові). Повітря було напоєне духмяним ароматом трав і вранішньою свіжістю, а долину починало заливати чудове, золотаве сонячне сяйво.

Мисливці вирушили уздовж струмка вгору. Біля кожної піщаної смуги вони нахилялися і шукали очима ведмежих слідів. Не проїхавши й чверті милі, Брюс несподівано скрикнув і зупинився біля округлої піщаної латки з відбитком величезної Торової лапи. Ленгдон спритно зіскочив з коня і зняв мірку.

— Він! — вигукнув Ленгдон. Голос його від хвилювання аж тремтів. — Послухай, Брюсе, може, нам гайнути так, як є, без коней?

Горянин похитав головою. Перш ніж відповісти, він зіскочив з коня, взяв підзорну трубу й уважно оглянув схили гір попереду. Ленгдон також узявся за бінокль. Одначе на схилах було тихо і спокійно.

— Він далі бреде уздовж джерела, — сказав Брюс. — Від нас до нього милі три-чотири. Отже, кілька миль ми проїдемо верхи, поки не знайдемо придатного місця для коней. Якраз роса до того часу спаде.

Тепер іти слідами Тора було легко, адже вони весь час тяглися уздовж струмка. Не далі як за три-чотири сотні ярдів від купи каміння, де Тор зустрівся з рудомордим Мусквою, посередині трав’янистої улоговини ріс хвойний лісок. Там мисливці розсідлали своїх коней, стриножили їх і пустили пастися. Через двадцять хвилин, обережно ступаючи, вони вийшли до м’якого піщаного ложа, де відбулося знайомство величезного гризлі і маленького барибала. Злива змила маленькі сліди ведмежати, але не відбитки лап здоровезного Тора. Брюс, блиснувши зубами, поглянув на Ленгдона й пошепки проказав:

— Гризлі десь поруч. Не здивуюсь, якщо раптом з’ясується, що він ночував у сусідстві з нами, а тепер вештається неподалік.

Він послинив палець, підняв його, визначаючи, звідки дме вітер, тоді велемудро кивнув і сказав:

— Гадаю, краще перебратися на схил.

Тримаючи напоготів рушниці, вони обійшли купу каміння і рушили до невеличкого видолинка, сподіваючись зійти його дном на найближче узвишшя. Дійшовши до початку видолинка, вони знову зупинилися. На його піщаному дні чітко видно було сліди ще одного ведмедя. Брюс припав на коліно, вивчаючи відбиток ведмежої лапи.

— Ще один гризлі, — озвався Ленгдон.

— Ні, це не гризлі — барибал, — виправив його Брюс. — Джиммі, ну скільки ще тобі товкмачити, що слід у гризлі зовсім не такий, як у чорних ведмедів! Оце слід від задньої лапи, бачиш, п’ятка заокруглена. А якби це був гризлі, то п’ята була б загострена. Для гризлі цей слід заширокий і занадто клишоногий, і кігті в нього не такі довжелезні щодо п’ятки. Я бачу це так само добре, як і ніс на твоєму обличчі!

— Нам із ним по дорозі, — сказав Ленгдон. — Ходімо далі!

Пройшовши ярдів двісті, вони дісталися до місця, де ведмідь покинув виярок і видерся на схил гори. Мисливці й собі піднялися на гору. У густій траві та на твердому сланці першого хребта ведмежі сліди загубилися, але тепер вони їх не цікавили. Їхню увагу привернув пречудовий краєвид, що відкривався з тієї місцини, де вони стояли.

Погляд Брюса раз у раз повертався до видолинка, де дзюрчав струмок. Він знав, що саме там вони надибали слід гризлі, а решта його не цікавила. Тоді як Ленгдона цікавило геть усе, що бачили його очі, що чули його вуха. Будь-яка гола скеля, будь-який терновий кущ, здавалося, приховували купу загадок, і він озирав вершини та схили з таким самим завзяттям, з яким шукав слід звіра. І саме завдяки цьому він побачив те, від чого міцно схопив Брюса за руку і рвонув до себе.

— Дивися! — прошепотів він, випростуючи руку.

Брюс, який стояв, припавши на коліно, здригнувся і від несподіванки аж онімів. Не вище, ніж за тридцять футів над ними, здіймалася велика скеля, яка формою нагадувала величезну скриню, і на тій «скрині», звісивши лапи, лежав чорний ведмідь-барибал. На лискучому хутрі весело вигравали сонячні промені.

Брюс добрих півхвилини роздивлявся, а тоді широко усміхнувся:

— Спить без задніх ніг! Джиммі, хочеш розважитися?

Він поклав на землю рушницю і витяг довгого мисливського ножа. Провівши пальцем по гострому лезу, приглушено реготнув.

— Джиммі, тобі ще не доводилося бачити, як ведмідь дає драла? Зараз я тобі покажу! Ти залишайся тут...

І він повільно й тихесенько подерся пагорбом до скелі. А Ленгдон, тамуючи подих, чекав, що буде далі. Двічі Брюс озирався, й щоразу на його обличчі грала широченна усмішка. Мине якась хвилина-друга — і Ленгдон стане свідком незабутнього видовища: здоровезний ведмідь тікатиме до вершин Скелястих гір, неначе полохливий заєць. Розважаючи себе цією думкою, він не зводив очей з довготелесої фігури Брюса, що долав дюйм за дюймом, і вже заздалегідь смакував кумедне видовище.

Нарешті Брюс дістався скелі. Блиснуло на сонці довгасте лезо ножа, і гостра сталь на півдюйма уп’ялася у ведмежу лапу... Те, що сталося потім, назавжди врізалося в пам’ять Ленгдона. Ведмідь далі лежав нерухомо. Брюс удруге штрикнув його — і знову жодної реакції. Штрикаючи ведмедя вдруге, Брюс майже не ворушився, зливаючись зі скелею, до якої притискався. Потім він знову поглянув на Ленгдона, і той зрозумів, що тут щось не так.

— Хай йому лихо! Ти таке бачив? — озвався він, повільно зводячись на ноги. — Наш ведмедик не спить — він просто мертвий!

Ленгдон швидко піднявся до нього, і вони удвох обігнули скелю. Брюс і далі тримав ніж у руці, а на його обличчя набігло збентеження, від чого воно видавалося трохи кумедним. Якийсь час він заніміло дивився на мертву тварину.

— Скільки живу, такого ще не бачив, — сказав він нарешті, повільно ховаючи ніж у піхви. — Це ведмедиця, у неї були ведмежата, і судячи з усього, ще зовсім малі.

— Вона полізла, щоб дістати гофера, й зірвалася зі скелі, так? — поцікавився Ленгдон. — І розбилась на смерть.

Брюс кивнув.

— Скільки живу, такого ще не бачив, — повторив він. — Я ніколи не міг зрозуміти, як це вони так підривають схили, але такого ще не бачив. Цікаво, де її ведмежата? От нещасні чортенята!

Брюс опустився навколішки й уважно оглянув соски загиблої ведмедиці.

— Малят було не більше двох, а може, й взагалі одне, — підсумував він і підвівся з землі. — Вік — близько трьох місяців.

— І що тепер, вони помруть з голоду?

— Якщо маля одне, то, мабуть, так. Воно одне, молока хоч залийся, добувати додатковий харч потреби не було. Ведмежата — як людські дитинчата: їх можна рано перевести на звичайну їжу, а можна доти годувати молоком, поки воно вже матір не почне наздоганяти зростом. От що буває, коли піти з дому, залишивши дітей самих, — підсумував повчально Брюс. — Якщо колись одружишся, Джиммі, не дозволяй своїй дружині так робити. Трохи за тими дітьми не доглянеш, — і вже маєш мороку: як не хату спалять, то руки-ноги собі поламають.

З цими словами Брюс повернувся і пішов собі далі гірським схилом, уважно оглядаючи долину. Ленгдон пішов за ним, міркуючи про те, яка доля могла спіткати ведмежа чорної ведмедиці. Тим часом Мусква спав на кам’яній терасі, притиснувшись до Тора. Йому снилася мати, яка лежала мертва на горі, але снилась вона живою, і, дивлячись на неї, він тихо пхинькав уві сні.

Розділ восьмий

ерші промені сонця осяяли терасу, де ночували Тор і Мусква. Сонце сходило над землею, зігріваючи каміння. Тор прокинувся, потягнувся, але вставати не поспішав. Рани вже не дошкуляли, а після сапусавіну та ситної вчорашньої вечері він взагалі розкошував, от і не дуже поспішав покинути цей залитий сонячним світлом кам’яний закутень. Тор лежав і з цікавістю роздивлявся малого Мускву. А той, сховавшись від нічної холоднечі, умостився йому між передніми лапами, де було затишно і тепло, і досі спав, додивляючись свої дитячі сни та час від часу зворушливо схлипуючи.

А по деякім часі Тор зробив те, чого досі за ним не водилося: він обнюхав пухнастий клубочок, що сопів межи лапами, й лизнув червоним язиком мордочку ведмежати. Мусква, якому, мабуть, досі снилася ведмедиця, лише тісніше пригорнувся до гризлі. Як біле дитинча, котре спочатку не викликає в дикунів нічого, крім бажання убити його, мало-помалу завойовує серця червоношкірих, так і Мусква якимось дивовижним чином увійшов у Торове життя.

Отой здоровезний бурмило і досі був як не в собі! Мало того, що він пішов на зближення із цим ведмежам, зовсім зневаживши те почуття відрази, яке він відчував до всіх ведмежат, так ще й доводилося відмовлятися від звичок, які з’явилися за десять років самітницького життя. Крім того, Тор почав відчувати, що в спілкуванні з Мусквою є позитивні, напрочуд приємні хвилини. Коли в його життя увірвалися люди, у ньому зародилося нове почуття; ну, може, ще не почуття, а так, лише його прообраз, одначе це було дуже серйозно. Поки в тебе нема ворогів, поки ти не стикався із загрозою для життя, ти ще не можеш повною мірою оцінити чиюсь дружбу; тож цілком могло статися так, що Тор, зустрівшися із сильним ворогом та смертельною небезпекою, починав розуміти ціну чужої приязні. Крім того, наближався сезон парування, а з Мускви й досі ще не вивітрився запах матері-ведмедиці. Він спав під лагідним сонцем, і вигляд сплячого ведмежати наповнював Тора дивною втіхою.

Тор оглянув долину внизу, що мерехтіла під сонцем мокрим блиском, але не помітив у ній нічого підозрілого. Вдихнув повітря, напоєне чистими пахощами молодої трави, квітів, канадських бальзамів і недавнього дощу.

Він почав зализувати рану, і від його рухів нарешті прокинувся Мусква. Ведмежа підвело голову, потерло мордочку лапою і, сонно кліпаючи, зиркнуло на сонце. Як і будь-який малюк, він був готовий до пригод нового дня, дарма, що день попередній був щедрий на різні випробування.

Тор ще лежав, оглядаючи згори свої володіння, коли непосидючий Мусква почав вивчати розломи у прямовисній скелі та сновигати між камінням, розкиданим на кам’яній терасі.

Нарешті гризлі відірвав погляд від долини і перевів його на ведмежа. Він з непідробною цікавістю стежив за вихилясами клишоногого маляти. Надивившись удосталь, Тор важко підвівся, обтрусився усім тілом.

Ще хвилин зо п’ять стояв, вдивляючись у видолинок і нюхаючи вітер, знерухомілий, наче камінна статуя. Мусква й собі став коло нього, нашорошив маленькі вушка і зиркав гострими очицями то на Тора, то на сонячну долину. Він неначе запитував гризлі: а що буде тепер?

І величезний ведмідь відповів на його запитання. Він розвернувся, зійшов з кам’яної тераси і рушив униз, прямуючи до видолинка. Мусква подався за ним, точнісінько як учора, коли цілий день ходив за Тором, мов прив’язаний. Сьогодні ведмежа почувалося удвічі дужчим та більшим, йому вже зовсім не хотілося материнського молока. Напередодні Мусква показав себе тямущим учнем, і, як наслідок, у горах стало на одного м’ясоїда більше. Тепер ведмеді поверталися туди, де їх чекали залишки вчорашнього бенкету; Мусква зрозумів це одразу.

Вони пройшли вже половину відстані, що відокремлювала їх од видолинка, коли ніс Тора зачув чужу присутність. Він зупинився, глухо загарчав, густе хутро на загривку наїжачилось. Дух чужинця линув якраз звідти, де Тор напередодні сховав рештки оленя. Якби цей запах стрівся Торові деінде, він не звернув би на нього уваги, але тут, де лежав його харч, це було вже занадто! Пахло ведмедем, у цьому не було жодних сумнівів. За інших обставин Тор сприйняв би його абсолютно спокійно. Він не розсердився б і тепер, якби це був запах ведмедиці. Однак усе свідчило про те, що зайда був самцем. І дух його густими хвилями клубочився ущелиною, котра пролягала до ліска бальзамів з оленячою тушею.

Утім, Тор зупинявся зовсім не для того, щоб розібратися у здогадах. Він знову глухо загарчав і з такою швидкістю рвонув униз по схилу, що Мусква ледве устигав за ним. Вони рухалися безупинно, поки не вийшли до краю невеличкого плато над плесом і ліском з бальзамів. Захеканий Мусква жадібно хапав повітря широко роззявленою пащею. Аж раптом його вуха нашорошились, він почав пильно вдивлятися удалечінь, і кожен м’яз його тільця напружився, став твердим.

Біля їхньої схованки, до якої залишалося не більше ста ярдів, хазяйнував великий барибал! То був по-справжньому розкішний звір! Важив він фунтів на триста менше, ніж Тор, зате майже не поступався йому зростом, а хутро його вилискувало під сонцем оксамитним соболевим блиском. Давно до Торових володінь не забрідав такий великий і зухвалий гість. Тор із Мусквою стояли нагорі й спостерігали, як безпардонний зайда зі смаком наминає витягнуту з ями тушу.

Мусква питально поглянув на Тора, неначе обурюючись: «Ну, і що тепер будемо робити? Він зжере наш сніданок!»

Повільно, обережно переставляючи лапи, Тор почав спускатися в долину, до бальзамового ліска. Тепер він начебто не поспішав.

Діставшися до краю галявини, звідки до непроханого гостя залишалось ярдів тридцять-сорок, Тор знову зупинився. У позі його ще не читалося жодної загрози, хіба що здибилося хутро на загривку. Мускві це було удивовижу.

Барибал на хвильку відірвався від бенкету, скинув оком на Тора та Мускву — і два ведмежі погляди схрестилися на добрих півхвилини. Величезна голова Тора повільно, мовби маятник, погойдувалася з боку в бік. Чорний стояв незворушно, як сфінкс.

Футів за чотири-п’ять від Тора стояв Мусква. Він нагадував малого хлопчика, який відчував, що зараз щось має статися, і так само, як маленький хлопчик, був готовий діяти заодно з дорослим. Якщо Тор вирішить, що краще вшитися звідси подалі, він підбере свій куций хвіст і рвоне разом з ним світ за очі. Якщо ж Тор захоче поставити на місце знахабнілого самозванця, то Мусква без вагань піде в атаку і битиметься з ним пліч-о-пліч. Він не зводив із Тора допитливих оченят, а той все хитав і хитав головою. Усі живі створіння добре розуміли, що означають ці похитування. Розуміла їх і людина. «Коли гризлі хитає головою — будь насторожі!» — це найперша заповідь мисливця на гірських ведмедів.

Бурмило-барибал теж усе зрозумів. Як і будь-який інший ведмідь, що забрідав до Торових угідь, він мав би трохи відступити, тоді розвернутися й забратися геть. Тор дав йому і можливість, і час. Та барибал був новачком у цих краях і ще, мабуть, не знав усіх тонкощів. Крім того, він таки був велетнем, а отже, у тих краях, з яких він завітав, не він боявся, а його боялися. Словом, оцей не ляканий досі зухвалець навіть гадки не мав відступати.

Нарешті почулося й перше люте гарчання: це гарчав чорний ведмідь.

Тор пішов далі — повільно, сторожко. Він прошкував прямісінько на самозванця. Мусква рушив за ним, а здолавши половину відстані між ними й барибалом, зупинився й розпростерся на землі. Коли до туші карибу залишалося кроків із десять, Тор, уже вкотре, зупинився. Його масивна голова зарухалась ще швидше, з напівроззявленої пащі вихопилося громове ревище. Зблиснули жовтуваті барибалові ікла. Мусква заскімлив.

Тор знову рушив уперед, долаючи за крок по футу, тепер його роззявлена паща майже торкалася землі, голова була низько нахилена.

Коли відстань між ними скоротилася до ярда, запанувала тиша. З півхвилини ведмеді не кліпаючи дивилися у вічі один одному, нагадуючи двох розлючених чоловіків, і кожен намагався нагнати страху на супротивника.

Мусква тремтів, мов у лихоманці, весь час тихенько скиглив, і те його пхинькання долітало до Торових вух. А потім усе відбулося так швидко, що оніміле від страху ведмежа щосили втиснулося в землю й завмерло, наче неживе.

Грізно загарчавши, так, як гарчать лише гризлі, Тор накинувся на чорного ведмедя. Той поступився назад, щоб пружиною шугонути на суперника, і двоє ведмедів зійшлись у двобої. Барибал упав на спину, одначе Тор, що був досвідченим бійцем, розгадав його хитрість. Накинешся на нібито поваленого ворога, — а він ударить задньою лапою, розпанахає кігтями черево й випустить із тебе всі тельбухи. Гострі Торові ікла уп’ялися у передпліччя барибала, прокусивши його аж до кістки. У відповідь той зі страшенною силою ударив гризлі навідліг лівою лапою.

Тор часто длубався в землі, тому кігті передніх лап мав затуплені. Барибал, на відміну від гризлі, більше лазив по деревах, тож кігті в нього були гострі, як ножі. Вони наче леза пройшлися по рані, і з неї знову цівкою заструмувала кров.

Ревнувши так, що затремтіло все навколо, гризлі відступив назад і звівся на всі свої дев’ять футів. Він неначе попереджав барибала: якщо відступиш зараз, я дам тобі втекти, дарма що ми уже погризлися. Та схоже, заколотилося не на жарт, бо чорний зухвалець, що зазіхнув на Торові припаси та розпанахав рану, завдану людиною, відмовлявся вшиватися геть!

Ще хвилину тому Тор бився тільки через те, що цього вимагала справедливість і закон природи. Він не мав неприязні до ворога, не збирався його вбивати. Тепер же це було розлючене страховисько. Паща широко роззявлена, білі зуби вишкірені так, що виднілися ясна, ніздрі роздуті, а між очима пролягла похмура зморшка, наче слід від сокири на сосновому стовбурі. Його очі палали гранатовим блиском, таким яскравим, що він затопив навіть чорно-зелені зіниці. Якби поблизу раптом опинилася людина, вона одразу зрозуміла б: живим залишиться лише один.

Тор не мав звички битися навстоячки. Простоявши у цій позі секунд сім, він знову став на всі чотири лапи, щойно чорний суперник рушив на нього.

Розпочалася боротьба. Мусква спостерігав за нею, не відводячи палаючих оченят та з кожною хвилиною тісніше притискаючись до землі. Гамір від цього бою поширився на всю долину. Побачити подібні сутички можна лише у джунглях або в горах.

Ведмеді вимахували передніми лапами, наче люди руками, однак не забували й про ікла та кігті на задніх лапах, якими люто шматували один одного. Зчепившись у страшних обіймах, вони зо дві хвилини качалися по землі, по черзі опиняючись то знизу, то згори. Чорний більше розмахував передніми лапами, Тор віддавав перевагу зубам і час від часу намагався зачепити суперника кігтями задньої лапи. Передніми лапами він не стільки духопелив неприятеля, скільки просто тримав його, не підпускаючи до себе ближче. Він щосили борюкався, намагаючись опинитися знизу, як учора в боротьбі з карибу, якого порішив задньою лапою.

Торові ікла запекло шматували барибалове тіло, проте зуби ворога працювали ще завзятіше, й невдовзі на ушкодженому передпліччі гризлі вже не залишилося живого місця. Аж ось у шалі бою одна роззявлена пащека зіткнулася з іншою, клацнули, заскреготіли зуби, щось хруснуло...

Несподівано барибал завалився на бік, немов йому скрутили в’язи, і Тор ухопив його за горлянку. І хоч той ще борсався, пручався, його роззявлена закривавлена паща не могла вже завадити потужним Торовим щелепам, які мертво учепилися в горлянку ворога.

Мусква підвівся з землі. Його досі бив дрож, але тепер це було не від страху, а від якогось іншого, нового почуття. Те, що діялось на галявині, аж ніяк не скидалось на ігри, у які він грався зі своєю матір’ю. Він уперше в житті бачив двобій дорослих ведмедів, і від цього видовища кров закипіла у малому тільці. Тонко, по-малечому загарчавши, він метнувся у самісінький вир бою, учепився зубами в густе хутро і твердющу шкуру на задній лапі барибала, хоча той навіть не відчув цього. Не тямлячись від сліпої, непідвладної люті, Мусква сердито гарчав, шарпав зубами і смикав лапками ненависну ворожу кінцівку, його пащу забила чорна шерсть.

Перекрутившись, барибал опинився на землі горічерева, і його задня лапа пройшлася по Торовому тулубу від грудей аж до хвоста. Якби на місці гризлі був карибу, цей удар розпоров би йому черево. На Торові ж залишився лише довгий, футів зо три, закривавлений слід.

Барибал замахнувся удруге, Тор відхилився убік, і замість нього перепало Мускві.

Від удару п’ятою ведмежа, наче камінь з рогатки, відскочило на добрих двадцять футів. Воно було оглушене, хоча, на щастя, обійшлося без травми.

У ту ж мить Тор відпустив горлянку супротивника і трохи відступив набік. Той спливав кров’ю. Спина, груди і шия — все було заюшене, шкура звисала з нього клаптями. Він спробував підвестися — і Тор знову напосівся на нього.

Залишалося добити суперника. Величезні щелепи з розмаху уп’ялися у перенісся барибала. Сухо хруснула кістка — і двобій закінчився. Барибал сконав. Тор, не знаючи, що суперник вже мертвий, скористався нагодою й пустив у хід свої гострющі, мов кинджали, кігті задніх лап. І ще хвилин десять, не менше, люто шарпав тушу мертвого ведмедя.

Коли ж нарешті він угамувався, на місце бою було страшно дивитися. По червоній від крові землі неначе хтось пройшовся плугом. Усюди виднілися клапті чорної шкури та кусні видертого м’яса. А сам переможений перетворився на безладну купу хутра, м’яса та кісток.

А за дві милі звідси, пополотнівши і схвильовано затамувавши подих, повклякали на схилі гори Брюс і Ленгдон з підзорною трубою та біноклем. Вони уважно стежили за битвою двох велетів. Третій учасник цієї баталії, Мусква, був надто малий, щоб упасти в око з такої далекої відстані. Коли вже Тор, засапаний і закривавлений, звівся над своїм мертвим суперником, Ленгдон опустив бінокль і мимоволі вигукнув:

— Боже ж ти мій!

Брюс схопився на ноги.

— Ходімо! — крикнув він. — Чорний уже сконав! Якщо поквапимося, гризлі буде наш!

А внизу, на галявині, Мусква підбіг до Тора, тримаючи в зубах клапоть ще теплої чорної шкури, і Тор нахилив закривавлену голову та пройшовся яскраво-червоним язиком по Мусквиній мордочці. Що не кажи, а рудоморде ведмежа проявило бійцівський характер, і гризлі це, напевне, оцінив.

Розділ дев’ятий

о закінченні двобою ані гризлі, ані ведмежа навіть не підійшли до туші карибу. Торові просто було не до їжі, а Мусква був настільки збуджений, так тремтів усім тілом, що навряд чи спромігся б з’їсти бодай шматочок м’яса. Він і далі шматував клапоть чорної шкури і по-малечому гарчав. Могло здатися, що ведмежа завершує справу, яку розпочав Тор.

Гризлі довгенько стояв, схиливши величезну голову, і кров калюжками збиралася навколо нього. Він не ворушився, озираючи долину перед собою. Стояла безвітряна погода. Точніше, вітер був, але такий слабкий, що годі було й зрозуміти, з якого боку він дме. В ущелині легіт завмирав цілковито, а там, де вище, на вершинах, перевалах, дужчав. Подеколи його слабенькі пориви ринули донизу, легкокрилим, безшумним подихом неслися долиною, ледь-ледь похитуючи вершини ялин та бальзамів.

Тор уже збирався рушати на схід, коли з гір у долину злетів черговий подих вітерцю. Він приніс із собою запах людини — нехай слабкий і ледь відчутний, проте від цього не менш страшний.

Тор грізно загарчав, і від хвилинної апатії не залишилося й сліду. Розслаблені м’язи знову напружилися, стали твердими. Він звів голову й нюхнув повітря.

Мусква облишив марне порання з клаптем шкури і теж принюхався. У повітрі вчувався теплий запах людини: Брюс із Ленгдоном пересувалися бігцем, це означало, що вони упріли, а запах людського поту завжди густий і сильний. Тор, зачувши цей дух, знову розлютився. Уже вдруге цей запах долинав саме тоді, коли він був поранений і з тіла юшила кров. Тепер у його уяві людський дух намертво поєднався з болючими ранами й діяв на нього з подвійною силою. Тор обернувся до понівеченої туші барибала і глухо загарчав. Тоді зиркнув туди, звідки вітер приніс людський запах, і грізно заревів. Йому не хотілося втікати з цього місця. І якби в цю хвилину Брюс із Ленгдоном опинилися перед ним, він, не лякаючись мисливських куль, без вагань вилив би на них усю свою смертельну лють, через яку ведмеді гризлі дістали свою видову назву.

Та легіт ущух, і в долині знову запанувала мирна тиша. Дзюркотів струмок, висвистували ховрахи на скелях, а трохи далі, на зеленому плато, зчинили гармидер куріпки, білокрилими зграями піднімаючись над землею. Ця ідилія подіяла на Тора так, як діє на розгнівану людину лагідний доторк дружньої руки. Ще хвилин п’ять він гарчав, шаленіючи, шукаючи в повітрі людський дух, та що запаху не було, то лють його помалу вщухла, він врешті-решт розвернувся й повагом спустився у виярок, яким прийшов сюди. Мусква невідступно дріботів за ним.

Не видимі з рівнини, вони підіймалися виярком догори, ступаючи по кам’янисто-сланцевому дну. Рани, завдані барибалом, на відміну від ран кульових, перестали кривавити майже одразу після сутички, і якщо після зустрічі з Брюсом та Ленгдоном за ним стелився червоний слід, то тепер і знаку не було. Коли Тор із Мусквою здолали півшляху до гірського підніжжя, почалися кам’яні розсипища. Тепер вистежити ведмедів, ідучи за ними, стало важче.

Біля ямки з талою водою, що стікала сюди з вершин, вони ненадовго затрималися і, втамувавши спрагу, рушили далі. Тор не зупинявся доти, поки не дійшов до тераси, на якій вони провели ніч.

На цей раз Мусква з честю здійснив перехід. Ведмежа анітрохи не втомилося. Два дні, проведені без матері, до невпізнання змінили рудоморде ведмежа. Воно було уже не таке пухнасте й кругле, як спочатку, зате набагато сильніше й міцніше. Тісне спілкування з дорослим ведмедем не минуло даром: воно швидко перетворювалося з крихітного ведмежати хай на малого, але справжнього ведмедя.

Тор уже не раз бував на цій гірській терасі. Він прямував до неї, точно знаючи, куди й чого йде. Його шлях вів усе вище й вище, поки врешті не уткнувся у прямовисну кам’яну стіну. По власних слідах Тор дістався до глибокої ущелини, заледве ширшої за нього, і пройшовши її, опинився на краю схилу, крутішого за який Мускві ще не доводилося бачити. Він нагадував велетенський кар’єр, який врізався у ліс далеко внизу при підніжжі й доходив майже до вершини, яка бовваніла вгорі.

Продертися крізь хаотичне нагромадження каміння, де на кожному кроці чигав якийсь підступ, було для ведмежати не під силу, і коли Тор почав підійматися кам’янистим схилом, Мусква безпорадно став і заскімлив. Це уперше в житті він спасував перед труднощами. Коли ж він побачив, що Тор, мов нічого не сталося, йде собі далі, його пойняв жах. Мусква розпачливо заволав, благаючи допомоги, і почав гарячково шукати вихід з кам’яного мішка.

А Тор, зовсім не зважаючи на ведмежа, простував собі далі, і лиш подолавши ярдів тридцять, зупинився, вайлувато обернувся і таки вирішив дочекатися малого.

Мускві це стало сигналом до дії і він заходився пробиватися до Тора, відчайдушно працюючи лапами, кігтями, підборіддям і навіть зубами. І коли через десять хвилин він таки наздогнав свого супутника, то так засапався, що ледве дихав. Зате причин для страху більше не було: Тор стояв на білій і вузькій стежині, твердій, як долівка.

Стежка мала футів вісімнадцять завширшки. Отут, серед гір, вона здавалася дивною і загадковою. Немов нею колись пройшла армія молотобійців з кувалдами, подрібнюючи тонни сланцю та пісковику і насипаючи жорстви між брилами, щоб усе зарівняти. Подекуди жорства перетерлась на порох і була тверда, як панцир. Та утрамбували цю доріжку не кувалди, а копита сотень, якщо не тисяч, поколінь гірських баранів. Бо це була бараняча стежина. Перше стадо пройшлося тут, мабуть, ще задовго до того, як Колумб відкрив Америку, і не одне століття знадобилося, щоб копита уторували тут рівненький шлях.

Для Тора ця стежка служила містком, що вів з однієї долини у другу. Ще частіше, ніж гризлі, ходили тут інші звірі. Ось і тепер, поки він стояв, чекаючи, щоб одсапався Мусква, із-за кам’яної брили при стежці, футів за сорок-п’ятдесят від них, спершу почулося дивне кудкудакання, а потім вигулькнув чималенький дикобраз.

Неписане правило мешканців Півночі: не можна убивати дикобраза! Це рятівник людини, і тільки тим, хто заблукав у лісі й гине з голоду, можна полювати на нього. Знайти дикобраза у лісі нескладно, а вбити його може навіть дитина. Це такий собі звір-веселун, що ніколи не свариться і нікого не кривдить, словом, наймиролюбніше створіння на землі. Він без упину щось лопоче та хихоче, а в русі нагадує велику подушку для шпильок, яка раптом ожила й пішла собі. Хода у дикобраза вайлувата, ніби він щойно прокинувся і ще навіть очей як слід не продер.

Цей вайло-дикобраз тупцяв ведмедям назустріч і сам до себе щось весело лопотів. Він то бубонів, то хихотів, то белькотав щось нерозбірливе — ну чисто людське немовля! Був белькотун надзвичайно гладкий, стежкою дрипцяв перевальцем, не поспішаючи, торохтів об тверду поверхню боковими колючками та цупким хвостом. Він сунув, ані на мить не відриваючи очей від стежки, і лиш коли до Тора залишалося футів зо п’ять, він нарешті помітив ведмедя. Блискавично скрутившись у кулю, дикобраз прогугнявив щось сердито й завмер, наче сфінкс, не зводячи з гризлі маленьких червоних очей.

Тор не мав наміру убивати тварину, але стежка вузька, і треба було йти далі. Він трохи ступнув уперед — на фут чи два — і, дикобраз, повернувшись до нього спиною, погрозливо наставив дужий хвіст, озброєний сотнями голок. Тор, який уже не раз мав справу з дикобразовими шпичаками, нерішуче завмер.

Мусква з цікавістю стежив за ними. У його житті ще не траплялося чогось подібного, а та шпилька, що проткнула лапу, дісталась не від дикобраза, а потрапила із землі, коли він незумисне наступив на неї. Зустрівши наїжаченого звіра, Тор начебто збентежився, і Мусква, помітивши цю зміну, про всяк випадок розвернувся, щоб було легше дременути. Тор підступив до дикобраза ще на фут. Той раптом запищав — це був найстрашніший із доступних йому звуків, — і задки попер на ведмедя. Хвіст його — грубий, широкий — гойднувся із силою, цілком достатньою, щоб голки на чверть дюйма увігналися у стовбур дерева. Не поціливши в гризлі, він знову скрутився в клубок, тож Торові не залишалося нічого іншого, як зійти з уторованої стежки та обійти його поміж каменями. Там він зупинився, дожидаючи Мускву.

А дикобраз, узявши в суперечці гору, неабияк утішився. Клубок з колючок розгорнувся, знову почулося кумедне кудкудакання, і він пішов прямісінько на Мускву. Той, інстинктивно відступивши на край доріжки, втратив рівновагу і покотився вниз. Поки він видирався назад, дикобраз уже віддалився на чотири-п’ять футів і йшов собі далі, втупившись очима в землю поперед себе.

Однак пригода на баранячій стежці ще не закінчилася. Щойно шпичкастий веселун живий-здоровий рушив далі, як із-за брили виткнувся борсук, приваблений гарячим, свіжим, принадним духом ласої здобичі — дикобраза. Цей гірський розбишака без честі та совісті був утричі більший, ніж Мусква. Пружні м’язи, міцний кістяк, гострі зуби та пазурі, білі смуги на морді та лобі. Борсук мав грубі куці ноги та пухнастий хвіст, а пазурі передніх лап були замалим не такі, як у ведмедя. Тор одразу загарчав, застерігаючи волоцюгу, і той, подалі від гріха, забрався геть.

А дикобраз ішов собі, не поспішаючи, шукаючи нових пасовищ, і на ходу то розмовляв із самим собою, то співав, геть забувши пригоду хвилину тому. Він і гадки не мав, що Тор урятував його від смерті, не менш неминучої, аніж якби він упав на глибину тисячі футів.

Близько милі Тор із Мусквою просувалися зміїстою баранячою стежкою, перш ніж вона вивела їх на самісінький гребінь хребта. Тепер вони були на висоті трьох чвертей милі над струмком. Гребінь під ними часом вужчав настільки, що обидві долини — і та, що ліворуч, і та, що праворуч, — лежали перед ними, немов на долоні.

Усе, що бачив під собою Мусква, здавалося йому сповитим у зеленаво-золотистий серпанок. Видолинки виглядали безоднями, ліс, що супроводжував струмок, був вузенькою чорною смугою, а невеличкі скупчення бальзамів та кедрів здаля скидалися на тернові зарості чи купки бізонових верб. А ще тут, нагорі, гуляли вітри, вони шмагали ведмежа з якимсь лютим завзяттям. Лапи Мускви вже не раз відчували незбагненний і не надто приємний холодний дотик снігу. У небі над ним двічі проплив величезний птах. Це був найбільший з усіх бачених ним птахів — орел. Пролітаючи удруге, він наблизився настільки, що Мусква навіть почув шерех крил, розгледів велику лихооку голову, кігті на розчепірених лапах...

Тор різко повернувся у бік орла і загарчав. Був би Мусква сам — полетів би геть, міцно стиснутий смертоносними кігтями. А тепер третє коло орел описував уже нижче, над схилом, прицілюючись до іншої здобичі. До Тора з Мусквою долинув її запах — і вони зупинилися.

Нижче від них на сотню ярдів лежав пологий схил з м’якого сланцю, де після ситного пасовища на нижніх луках ніжилось на сонечку стадо баранів, голів двадцять чи тридцять, здебільшого матки з ягнятами. Східніше, на латці снігу, лежало троє великих старих самців.

Орел віялами розпростав свої крила, по шість футів кожне, і німотно, немов пір’їнка на вітрі, кружляв над тваринами. Ані матки, ані круторогі патріархи ні бачили, ні відчували, що над ними ширяє хижак. Ягнята майже всі лежали біля матерів, і тільки троє непосидьків блукали сланцевим схилом та час од часу бешкетно підстрибували.

Орел уже накинув хижим оком на пустотливу малечу. Він різко розвернувся назустріч вітру і полинув геть. Відлетівши на відстань рушничного пострілу, описав дугу, ліг на вітер і шугонув назад. Він летів, не махаючи крильми, все швидше й швидше — і наче камінь, упав на ягнят... Птах прилетів тихесенько і так само відлетів, ніби й зовсім не птах, а просто величезна тінь, і тільки агонічне бекання, жалісне та коротке, супроводжувало його. А замість трьох ягнят на сланці залишилося двоє.

На схилі одразу зчинилася метушня. Матки схвильовано бекали і сновигали по горі. Троє баранів схопилися на ноги, поставали, як ті скелі, та, задерши важкі голови з бойовим опорядженням, оглядали долину внизу та вершини вгорі, шукаючи нових загроз.

Один баран побачив Тора, і з горла його вихопилося низьке скреготливе бекання, котре було чути за милю. Подавши сигнал небезпеки, він чкурнув схилом униз, а за мить уже ціла лавина копит із гуркотом мчала сланцевим скосом, збиваючи великій малі каменюки, що котилися, прихоплюючи із собою інше каміняччя, і грюкіт від них все наростав.

Мускві це було вдивовижу, і він би ще довго стовбичив, зазираючи вниз, де відбувалися такі цікаві події, але Тор пішов далі. Згодом бараняча стежка спустилася в долину, оту саму долину, з верхніх околиць якої був змушений утікати Тор після пострілів Ленгдона. До лісу, де стали табором мисливці, звідси було миль шість а може й усі вісім. Вони йшли до нижніх приток Скіни.

Ще година дороги — і знову над ними були голі сланці й сірі скелі, а їхній шлях стелився зеленим схилом. Після скель, пронизливого вітру та страхітливого погляду орлиних очей тепла приємна долина, у яку вони спускалися дедалі нижче, здалася Мускві справжнім раєм.

Тор явно йшов із конкретним наміром. Це не скидалося ні на прогулянку, ні на вештання без мети. Він обходив кам’яні виступи та пагорби на схилах. Низенько нахиливши голову, тримав чітко на північ, і жоден компас не вказав би шлях до пониззя Скіни точніше, аніж його чутливий ніс. Тор прошкував, не помічаючи нічого іншого, і Мусква, який мужньо волочився за ним, уже й не сподівався, що ці мандри коли-небудь закінчаться. А хіба ж на всьому світі знайдеться щось краще для величезного гризлі та маленького рудомордого ведмежати, ніж ці прекрасні, осяяні сонцем горби, які (принаймні Мускві так здавалося) Тор так поквапливо збирався покинути!

Розділ десятий

кби не Ленгдон, то цей день, ознаменований ведмежим бойовищем, міг би стати ще багатшим на пригоди, і наслідки для Тора з Мусквою могли бути дуже сумними. Не минуло й трьох хвилин, як мисливці, захекані, зрошені потом, прибігли до місця кривавої драми, і Брюс зажадав, щоб вони негайно пішли по ведмежих слідах. Він добре знав, що величезний гризлі не встиг утекти далеко, і був більш ніж певен, що той подерся в гори. І саме тоді, коли на жорстві, яка всипала дно ущелини, він знайшов відбитки лап гризлі, Тор із рудомордим ведмежам ступали на баранячу стежку.

Та скільки не умовляв Брюс Ленгдона йти далі, все було марно. Той був настільки вражений побаченим, що навідріз відмовився покинути криваве й витоптане поле битви, де в лютому герці зійшлися гризлі та барибал.

— Навіть якби я знав, що не зроблю жодного пострілу, то й тоді пройшов би хоч п’ять тисяч миль, аби лиш це побачити, — озвався він. — Тут, Брюсе, є на що подивитися і є над чим замислитися. Гризлі живий і нікуди не дінеться. Цей лежить мертвий, ще кілька годин, — і почне розкладатися. Якщо ця сцена може розповісти нам якусь історію, я дуже хотів би докопатися до неї.

Він знову й знову обходив поле бойовиська, вивчаючи втоптану землю, великі потемнілі плями запеченої крові, смуги драної шкури, страшні рани на тілі мертвого барибала. Брюса ж тим часом більше цікавила туша карибу на узліссі. Після півгодинних оглядин він покликав Ленгдона:

— Джиммі, ти хотів знати, що тут сталося? Якщо тобі цікаво, я розповім.

Завівши Ленгдона в лісок, він показав йому заглиблення в землі за кілька кроків від узлісся. Криваві плями незаперечно свідчили про те, що тут Тор ховав упольовану тушу карибу.

— А знаєш, Джиммі, твоя правда, — промовив Брюс. — Наш ведмедик таки м’ясоїд. Учора увечері на тій галявині він уполював карибу. І це був точно гризлі, а не барибал, бо сліди на узліссі належать саме гризлі. Ходімо, покажу тобі, де він напав на оленя!

Він вивів Ленгдона на галявину і показав місце, з якого Тор приволік дворічника карибу. Місце ведмежого бенкету було позначене шматками недоїденого м’яса та чималими кривавими плямами.

— Він спершу попоїв, а рештки туші заховав у заростях бальзамів, — пояснював Брюс. — А вранці тут вештався барибал, він зачув запах м’яса і поцупив тушу. Згодом гризлі повернувся сюди, щоб поснідати, — і от чим усе закінчилося! Оце і є твоя історія, Джиммі!

— А... він може повернутися до туші? — поцікавився Ленгдон.

— Нізащо! — запевнив його Брюс. — Навіть здихаючи з голоду, він уже не поткнеться до неї. Тепер для нього це місце — як зміїна отрута.

З цими словами Брюс залишив Ленгдона сам на сам із його роздумами, які йому навіювало криваве бойовисько, та подався шукати ведмежих слідів. Ленгдон добру годину просидів у затінку бальзамів, відтворюючи подробиці змагання двох велетнів. Він раз у раз підводився, відкриваючи щось нове чи утверджуючись у тому, що вже знав.

А тим часом горянин фут за футом прочісував ущелину. Цього разу Тор не залишив кривавих слідів, але Брюс непогано упорався й без них. І там, де інший не побачив би нічого вартого уваги мисливця, він знаходив чіткі ознаки ведмежої присутності. Коли Брюс повертався до Ленгдона, який уже дописував свої нотатки, його обличчя сяяло від задоволення.

— Ведмідь подався у гори, — коротко кинув він.

Було вже пополудні, коли мисливці подолали безладно захаращений «кар’єрний» скіс і пройшли баранячою стежкою до місця, з якого Тор із Мусквою спостерігали, як орел краде ягня. Попоївши, уважно оглянули діл: Брюс у підзорну трубу, а Ленгдон — у бінокль. По тривалій мовчанці Брюс, опустивши свою оптику, звернувся до Ленгдона:

— Тепер я, схоже, зрозумів, де його територія. Оця долина і он та. Наш табір далеко південніше — бачиш, там ліс? Наше стійбище там. Що ти скажеш на те, щоб ми взяли коней і гайнули через хребет сюди?

— І до завтра дали спокій нашому гризлі?

Брюс кивнув.

— Ми все одно не можемо стежити за ним, поки наші коні прив’язані отам біля струмка.

Ленгдон сховав бінокль у футляр і встав.

Раптом він насторожився.

— Що це було?

— Я нічого не чув, — стенув Брюс плечима.

Якийсь час вони стояли поруч один біля одного і прислухалися. Свиснув коротко вітер, і знову стало тихо.

— Ану слухай! — прошепотів Ленгдон, і голос його затремтів від раптового хвилювання.

— Та це ж собаки! — скрикнув Брюс.

— Еге ж, собаки!..

Вони посунулися вперед, повернулись обличчям на південь, і до них долинуло віддалене завзяте валування ерделів!

Це прийшов Метусин, і він шукав їх у долині!..

Розділ одинадцятий

op був у тому стані, який індіанці називають пімутао. Його тваринний розум одразу зрозумів, що два і два — це все-таки щось, і хоча він не знав, що два й два — це чотири, його життєва математика була по-своєму наукою точною, і вона стверджувала: треба йти прямо на північ.

Тої миті, коли Ленгдон і Брюс дійшли туди, де бараняча стежка йшла гірським пасмом, і слухали далекий гавкіт псів, маленький Мусква був на грані відчаю. Здавалося, блуканню за Тором уже не буде кінця-краю.

Через годину після того, як вони зійшли з баранячої стежки, двоє ведмедів дочвалали до невеликого узвишшя, де проходила лінія вододілу. Звідси один струмок ніс свої води до озера Такла, а другий прямував на північ, до річки Бебін, що впадала у Скіну. Швидко спустилися у якесь пониззя, і Мусква вперше у житті ступив на болотистий ґрунт. Подекуди трава була така густа й буйна, що він не бачив Тора, й орієнтуватися доводилося на звук.

Струмок ставав дедалі ширшим і глибшим, подеколи траплялося обминати чорні застояні водойми, що здавалися Мускві бездонними. І завдяки цим водоймам час од часу йому вдавалося трохи відпочити. Досягши чергового озерця, Top зупинявся біля водяної крайки і принюхувався. Схоже, він щось шукав, але поки що не знаходив. І щоразу, рушаючи далі, Мусква напружував останні сили, плентаючись за гризлі.

Коли до того місця, звідки Ленгдон і Брюс озирали долини, було добрих сім миль, Тор нарешті знайшов відповідне озерце. Мускві, якому дотепер траплялися лиш неглибокі прозорі водойми у сонячних видолинках, воно здалося темним і похмурим. Ліс упритул підступав до нього, і його води здавалися чорними. У густому очереті не замовкало незнайоме птаство. Над озером здіймався густий, ще не звіданий Мусквою дух, настільки принадний, що ведмежаті засмоктало під ложечкою. Мусква не втримався і лизнув ледь стривожене плесо.

Тор постояв хвилину-другу, вдихаючи пахощі, що линули над водою. Тут водилася риба.

Постоявши, гризлі тихо побрів берегом озерця і незабаром дійшов до потічка, що впадав у нього. Він мав завширшки щонайбільше двадцять футів, а його темні води здавалися нерухомими і такими ж глибокими, як товща озерної води. Тор пройшов ще сотню ярдів проти течії й опинився біля греблі — кількох повалених дерев, які лежали упоперек струмка. Воду перед греблею вкрила зелена ряска. Тор, добре знаючи, що можна знайти під ряскою, обережно видерся на греблю і вийшов на середину струмка. Правою лапою легко відгорнув ряску, і перед ним утворилося віконце чистої води.

Маленькі блискучі очі Мускви пильно стежили з берега. Ведмежа розуміло, що Тор шукає тут якийсь прокорм, воно не розуміло іншого: як гризлі добуватиме його з води. Це спантеличувало, але водночас бентежило і загострювало увагу, навіть утома не могла цьому завадити.

Тор долічерева розпростерся на греблі, а голову і правицю звісив над загатою. Зануривши лапу приблизно на фут у воду, закляк непорушно. Він чітко бачив усе крізь водну товщу аж до самого дна. Перші миті було видно лише дно, кілька гілок і випростану лапу. Аж ось на глибині стрімко майнула довга тінь форелі, футів п’ятнадцять завдовжки. Відстань до неї була чимала, і Тор даремно не каламутив воду.

Гризлі терпляче чекав, і дуже скоро його терпець було винагороджено. Чудова, з червоними цятками рибина кулею вилетіла з-попід ряски, аж Мусква вискнув з несподіванки і переляку. Дужа Торова лапа здійняла фонтан майже на дюжину футів заввишки, і форель глухо гепнулася на землю за лічені фути від Мускви. Той, мов шуліка, налетів на рибу і вп’явся своїми гострющими зубками у блискуче в’юнке тіло.

Тор на греблі підвівся, але побачивши, що рибиною безроздільно володіє Мусква, знову розлігся на колодах. Мусква вже доїдав цей перший рибальський трофей, коли над плесом шугонув новий фонтан, і на берег, кружляючи в повітрі, полетіла друга форель. Тепер Тор не барився, одразу узявся до риби, бо таки зголоднів.

У той день біля тінистого струмка був справжній бенкет! Тор викинув з-під ряски п’ять рибин, та Мусква й однією так нашпигувався, що вже не приймала душа.

Після трапези вони на декілька годин забилися у прохолодний сховок поблизу водяної греблі. Мусква спав, але його сон став сторожкий, тривожний. Він уже розумів, що мусить сам про себе дбати, і вуха його потроху вчилися розпізнавати й читати різні звуки. Він щоразу прокидався, коли Тор ворушився чи глибоко зітхав уві сні. Після нинішнього переходу Мусква побоювався, що може втратити свого великого друга і годувальника. Він був рішуче налаштований на те, щоб не дати прийомному батькові вшитися так, щоб він, малий Мусква, того не чув і не бачив. Та Тор і не збирався утікати від маленького попутника. Мало того, він навіть привернувся до ведмежати.

Бажання попоїсти форелі та страх перед людьми — не лише ці дві причини привели Тора у пониззя, де брала свій початок річка Бебін. У ньому цілий тиждень наростало якесь бентежне почуття, а в ті останні два-три дні, коли відбулися зустріч із людьми і двобій із барибалом, воно досягло свого піку. Якесь дивне невдоволення, нездоланний потяг переповнювали Тора, і поки Мусква спав, зручно умостившись серед чагарів, гризлі весь час нашорошував вуха, сподіваючись щось почути, і раз у раз принюхувався. Він шукав свою подругу. Стояв пусковепесім — місяць линяння — і щороку в цей час або в кінці «місяця відкладання яєць», як тут іще називали червень, він вирушав на пошуки ведмедиці, яка приходила сюди із західних гір. Він майже в усьому тримався раз і назавжди вироблених звичок, й однією із них було щороку приходити сюди, до витоків Бебін. По дорозі Тор ніколи не гребував нагодою поласувати фореллю, й що більше він її з’їдав, то дужче пахнув. Навряд чи він робив це навмисно, щоб здаватися привабливішим своїй обраниці, але факт залишається фактом: після форельної дієти від нього відгонило так, що він міг скорити серця багатьох ведмедиць.

Коли до заходу сонця залишалося години дві, він підвівся, потягнувся всім тілом і вивудив ще дві форелі. Мусква з’їв голову однієї рибини, Тор — усю решту, і вони почалапали далі.

Той світ, до якого вступав зараз Мусква, був йому вдивовижу. Тут не було вже освоєних знайомих звуків. Тихий, притлумлений легіт залишився там, у горішній долині. Тут же не було ані ховрахів, ані білих куріпок, ані вгодованих гоферів, що сновигали б туди-сюди. Вода у цьому озері була тиха, глибока і темна, а ліс підступав так близько, що з води біля берега випирало коріння дерев. Тут не знайти було скель, по яких можна лазити, зате траплялися м’які від надміру вологи колоди, густий вітролом і купки чагарів. І навіть повітря було тут інакшим — спокійним, непорушним. Ведмежі лапи нечутно ступали чудовим килимом з моху, подеколи вони тонули в ньому аж по плечі. Незвичний морок лісу аж кишів дивовижними тінями, у повітрі терпко пахло прілістю і гниттям.

Тор пішов повільніше. Здавалося, тиша, морок і застояний дух розбудили його підозріливість. Він ішов тихо, часто зупинявся, оглядався і нюхав повітря. Він обнюхував крайки озер під корінням дерев. При кожному новому звуці уклякав, низько пригинав голову і нашорошував вуха.

Кілька разів Мусква бачив у мороці лісу летючу тінь. Це була велика сіра сова, що взимку одягається у біле. А коли сутеніло, на шляху йому трапився звір з великими очима, з вигляду ніби хижак. Побачивши Тора, він прудко, як копнутий м’яч, дременув геть. Це була рись.

Ще не зовсім споночіло, коли Тор швидко вийшов на прогалину, і Мусква побачив спочатку струмок, а трохи оддалік — чималу загату. У повітрі густо пахло не відомими йому створіннями. Цей запах належав не рибам, але линув від води. Посеред водойми, просто з-під плеса, здіймалися три-чотири чималі купини, які скидалися на круглі курені, укриті ззовні шаром глини.

Щоразу, буваючи в цих краях, Тор забрідав до цієї колонії і, траплялося, добував на сніданок або на вечерю молодого гладкого бобра. Та цього разу Торові було не до бобрів: по-перше, він не зголоднів, а по-друге, він поспішав. Утім, Тор затримався біля озера, сховався у затінку і простояв на березі кілька хвилин.

У бобрів уже повним ходом кипіла нічна робота. Мусква швидко збагнув, що означають мерехтливі смуги, які раз у раз розтинали озерну поверхню. На початку кожного такого сліду виднілася плеската чорна голова, і Мусква побачив, що смуги ті здебільшого беруть початок біля далекого берега і простягаються навпрямки до не високої, але довгенької загати, яка перекривала плин води на сто ярдів на схід.

Тор уперше бачив цю загату, але він добре знав боброві звичаї, тож розумів, що ці лісові трударі, на яких він полював лише вряди-годи, споруджують нову греблю, розширюючи власні володіння. Ведмеді бачили, як двійко угодованих бобрів зі сплеском скинули у воду дерев’яну колоду завдовжки футів на чотири, після чого один із них поплив до загати, штовхаючи її поперед себе, а другий повернувся у ліс. По деякім часі там із тріском упало чергове підгризене дерево: інші бобри теж не справляли посиденьки.

Тор нарешті розвернувся і рушив до греблі.

І щойно він ступив кілька кроків, як посеред загати щось страшенно затріщало, а потім із силою ляснуло по воді. Старий бобер помітив Тора — і лупонув широченним хвостом по застояному плесу, попереджаючи про загрозу. Звук виляску рушничним пострілом розлігся у німотній тиші. Тієї ж миті то тут, то там почулися такі самі виляски, сплески пірнальників-бобрів, водойма ожила, завирувала, і зо два десятки бобрів, похапцем покинувши роботу, поквапилися сховатися у своїх цитаделях-мазанках. Мускву настільки захопила ця сцена всезагального збурення, що він ледь не забув про те, що має чимчикувати за Тором.

Він наздогнав його біля загати. Той трохи постояв, придивляючись до нової споруди, тоді ступив на неї, випробовуючи на міцність. Загата була зроблена на совість, і нею, як містком, Тор із Мусквою дісталися другого берега, трохи вищого, ніж протилежний. Зійшовши на берег і здолавши ще кількасот ярдів, вони вийшли на глуху оленячу стежину і після півгодинного чалапання берегом лісового озера дісталися струмка, що брав тут початок і поспішав на північ.

Мусква плентався і не міг дочекатися, коли ж це Тор нарешті зволить зупинитися. Так, він поспав після обіду, однак це не зменшило його кульгавості, і стерті об каміння подушечки лап ще не встигли загоїтися. Ця остання мандрівка виснажила його, висотала з нього все, що тільки можна було висотати, і якби його воля, то весь наступний місяць він прожив би так, що загалом не нагуляв би й милі. Якби ж уся річ була лише в пересуванні, так ні — йому доводилось не просто йти, а трюхикати весь час за Тором, підлаштовуючись до його іноході; так дріботить за дорослою людиною, що йде сягнистим кроком, чотирирічне дитя, відчайдушно вхопившись за його палець. А Тор із Мусквою були ведмедями, ходили на чотирьох лапах і не мали пальців чи долонь, за які можна триматися. П’яти Мускві пекли, як у вогні, його малечий ніс був закривавлений від колючих чагарів і гострої, як лезо, осоки. Він навіть спинку вже не міг тримати прямо, але з останніх сил уперто намагався не відставати від Тора. Незабаром берег струмка став піщаним, упереміш із галькою, і йти стало легше.

У небі дедалі яскравішими ставали зорі, міріади іскристих блискучих зірок, а Тор, схоже, й гадки не мав зупинятися. Слідопити з індіанського племені крі називають такі нічні походеньки куппатіпск пімутао. І хтозна, чим би закінчилися вони для Мускви, якби не стрілися у небі дух дощу, дух грози і дух блискавки, які й дали йому можливість відпочити.

З годину зорі в небі мінились яскравим світлом, і Тор не зупиняючись ішов далі. Його мало бентежило, що маленький попутник уже валиться з ніг від утоми. Аж ось із заходу долинув приглушений гуркіт грому. Гриміло чимраз ближче й гучніше: з боку Тихого океану насувалася буря. Тор затривожився, раз у раз поводив носом, передчуваючи наближення грози. Земля поволі загорталася у непроглядне чорне запинало, зорі одна за одною ховалися у хмарах. Небо розтинали фіолетові спалахи, зчинився вітер... А тоді пішов дощ.

Тор надибав величезну скелю з глибокою виїмкою при самій землі, і перш ніж дощ линув по-справжньому, вони з Мусквою устигли втиснутися у цей природний сховок. А злива все періщила й періщила, немов хтось велетенською долонею черпав воду просто з Тихого океану та виливав на землю. І за якісь півгодини струмок перетворився на бурхливий потік.

Грім і сполохи блискавок налякали Мускву. Яскраві, аж сліпучі, спалахи вихоплювали постать Тора, й за мить усе ховала безпросвітна мла. Здавалося, вершини гір от-от попадають у діл. Від грому двигтіла земля, і Мусква підповзав чимраз ближче до Тора, поки врешті не опинився між його передніми лапами й напівзарився у густе кошлате хутро на грудях. Того не дуже бентежили буря та гуркіт, йому хотілося лише одного — висохнути. Купіль завжди приємніша тоді, коли у небі світить тепле сонце, а десь неподалік є тепла скеля, на якій можна поніжитися після ванни.

Дощ сік, не вщухаючи ні на мить, сила його ледь ослабла, але й тепер це радше була злива, ніж просто дощ. Мусква під захистом скелі заспокоївся, поряд із Тором йому було зручно та затишно, і він швидко заснув. А Тор залишився сам на сам із негодою. Час від часу його огортала дрімота; проте заснути міцним сном не давало те збентеження, що й привело його сюди.

Після опівночі дощ нарешті ущух, та було дуже темно, а тут ще вийшов з берегів струмок, і Тор вирішив не вилазити з-під скелі.

Мусква спав як убитий. Коли він прокинувся від Торового порання, стояв уже білий день. Вони вийшли з печери. Мускві було вже набагато краще, ніж учора, дарма що ломило все тіло, а стерті подушечки лап ще не встигли загоїтись.

Тор знову прошкував уздовж струмка, який вирував рівниною, де було повно таких самих потічків, густе різнотрав’я та чимало смачного коріння. Росли там тонкі довгостеблі лілеї, що ними полюбляв ласувати Тор. Але гризлі, що мав тисячу фунтів ваги, щоб насититись, мав не одну годину прокопирсатися в землі, а часу в нього було обмаль. Тор був завзятим залицяльником, коли доходило до любощів, а що бували вони лиш упродовж кількох днів на рік, то решта справ, що становили сенс його життя, — такі-от, наприклад, як чимось поласувати, нагуляти жиру, — ставали другорядними. На цей короткий час він забував, що живе задля того, щоб їсти, і їв для того, щоб жити. Тож поки настав час наступної трапези, бідолашному Мускві вже кишки злипалися від голоду.

Якось опівдні Тор ішов повз озерце, проминути яке просто так не зміг. Озерце було вузьке — якась дюжина футів, не більше — зате вода у ньому аж кипіла від форелі. Вона потрапила сюди під час весняних повеней, а коли вода зійшла, то риба залишилася відрізаною від глибших приток річок Бебін і Скіни. І порятунку із цієї пастки можна було очікувати лише від наступної повені.

Один кінець озерця мав два фути глибини, другий — кілька дюймів. Узявши це до уваги, гризлі рішуче посунув туди, де було глибше. Мусква, стоячи на березі, бачив, як шалено заметушилися на мілині блискучі рибини. Тор повільно брів по воді, й коли води під ним зосталося на вершок, риба в паніці рвонула назад, на глибину.

І знову замиготіла величезна лапа Тора, раз у раз здіймаючи фонтани бризок. Перший такий фонтан влучив у Мускву і збив його з ніг, але разом із водою на берег викинуло двофунтову рибину. Спритно хапнувши її, той відбіг від озерця подалі та заходився їсти. Вода кипіла від потужних ударів, і форель, остаточно очманівши, не знала, куди плисти. І лиш коли на березі лежало близько дюжини рибин, Тор нарешті вгомонився.

Тор так захоплено рибалив, а Мусква трощив свою форель, що ніхто й не помітив, коли і звідки взявся новий компаньйон. Коли ж вони його побачили, то з добрих півхвилини стояли — Тор в озерці, а Мусква на березі, з рибою, — і мовчки дивилися на зайду. Поява ця була настільки несподіваною, що обидва немов остовпіли.

Зайдою був старий гризлі. Він підійшов до Торової риби і спокійнісінько, наче це він її наловив, почав наминати одну рибину за другою. А для ведмедя немає більшої образи, ніж таке поводження з його трофеями. Це відчув навіть Мусква. Він очікувально поглянув на Тора. Пахло бійкою, і він, заздалегідь її смакуючи, лизнув щоки зсередини.

Тор повагом пішов до берега. Вийшов із озерця, зупинився. Два гризлі скинули один на одного оком, і зайда, навіть дивлячись на Тора, не облишив рибину. Ніхто не гарчав і не вишкірявся. Мусква не побачив жодного натяку на ворожнечу. На превеликий його подив, Тор зупинився за три фути від непроханого гостя і заходився й собі спокійно ласувати рибою!

Напевне, людина і справді вінець усіх Божих діянь, та якщо говорити про повагу до старших, то часто-густо поведінка гризлі шляхетніша, ніж людська. Тор не став відганяти старого ведмедя від риби, навіть кігтем його не зачепив. Він дозволив старому звірові їсти те, що тому не належало, а чи багато хто з людей учинив би так само? Той ведмідь був не тільки старий, а й недужий. Зростом він не поступався Торові, але у ширину був тонший аж удвічі. Тонка шия і вузька голова — ознаки ведмежої старості — сприймались як глузування зі звіра. Індіанці звали такого гризлі Куяс Вапуск, тобто «старий ведмідь, який от-от помре». Вони не зачіпали його, не чинили йому кривди. Інші ведмеді так само терпіли літнього родича, і якщо той опинявся поруч під час трапези, гостинно ділилися харчем. Білі ж люди таких ведмедів убивають.

Цей дідуган просто гинув від голоду. Кігті його від старості повипадали. Хутро поріділо, і де-не-де просвічувала гола шкіра, за зуби правили червоні затверділі ясна. Якщо він доживе до осені й заляже у зимову сплячку, вона буде для нього останньою. А може бути й так, що смерть завітає до гризлі набагато раніше. І тоді, передчуваючи її прихід, Куяс Вапуск знайде в горах якусь невідому печеру чи глибоку ущелину, й зустріне там свій кінець. Бо ані Брюс, ані Ленгдон не чули ще про жоден випадок, щоб у Скелястих горах хтось знайшов кістяк чи мертву тушу гризлі, померлого від старості!

І величезний Тор, гнаний мисливцями, змучений раною, здається, розумів, що для Куяса Вапуска цей бенкет, найімовірніше, останній у житті. Бо він уже надто старий, щоб рибалити чи полювати. Навіть викопувати ніжне коріння лілей йому вже не до снаги. Старий звір ласував до кінця, а коли не зосталося жодної рибини, Тор та його вірний Мусква рушили далі.

Розділ дванадцятий

усква вже дві години героїчно плентався за Тором, а той все йшов та йшов на північ, мов заведений. Від того місця, де вони зійшли з баранячої стежки, їх відокремлювало добрих двадцять миль, та для малого рудомордого ведмедика вони були як навколосвітня подорож. За звичайних обставин ведмежа не покидає рідних місць аж до другого року життя, а подеколи — і до третього.

Досі, бредучи долиною, Тор старанно обминав гірські схили. Найлегше пересуватися було понад струмком, і він простував цим шляхом. За три-чотири милі від озерця, де вони залишили старого ведмедя, він раптом різко повернув ліворуч, а по деякім часі вже й Тор, і Мусква дерлися вгору схилом. Чверть милі довелося підійматися довгим зеленим пагорбом, який привів їх до ущелини з гладеньким дном (відчутне полегшення для стертих лап Мускви), а вже відтіля вони без клопотів перебралися до іншої долини. Це була долина, тільки на двадцять миль південніше, у якій Тор убив барибала.

Дійшовши до північних околиць своїх володінь, Тор почав змінюватися просто на очах. Весь його поспіх неначе вітром здуло. Хвилин п’ятнадцять він стояв нерухомо, озираючи долину і вдихаючи її запах. Тоді повагом спустився, прямуючи до зелених галявин та струмка в улоговині. Він ішов назустріч вітрові, який віяв з південного заходу. Та вітер не приніс ведмедю того, чого він жадав, — запаху подруги. І все-таки його інстинкт, який завжди упорувався чіткіше, ніж розум, підказував Торові, що вона вже десь поруч, слід лише трохи потерпіти... Нещасний випадок, недуга, зустріч із мисливцями — все це до уваги не бралося. Тут він щоразу починав полювати на неї, і рано чи пізно знаходив. Тор знав її запах. І він обходив уздовж і впоперек усі тутешні околиці, щоб не сталося так, що наречена була тут, а він її не спромігся знайти.

Коли на Тора нападала любовна лихоманка, його поведінка мало чим відрізнялася від поведінки закоханого чоловіка. Інакше кажучи, поводився він як несповна розуму. Все, що не мало стосунку до палких почуттів, утрачало для нього найменшу вагу. Усі його звички, що за інших обставин були не менш непорушними, ніж зміна дня і ночі, наче йшли у відпустку. Він навіть забував про те, що хоче їсти, і ховрахи та гофери були в повній безпеці. Не знаючи втоми, Тор міг блукати день і ніч у пошуках коханої.

Тому й не дивно, що в такі хвилюючі години він майже зовсім забував про Мускву. Поки сонце сховалося за гірським пасмом, він не менше десятка разів перетнув уздовж і впоперек струмковий діл, і ведмежа, що вже було на межі відчаю, весь час чвалало за ним, то перебрідаючи струмок, то перепливаючи, то ковзаючись так, що замалим не потонуло. Коли вже Тор попрямував через струмок удесяте, а може, й удванадцяте, Мусква збунтувався, не пішов убрід, а залишився на своєму березі, хоча й продовжував чалапати у тому напрямі, куди простував Тор. Невдовзі гризлі повернувся назад.

По деякім часі, коли сонце вже сіло за гори, нарешті сталось те, що мало статися. Раптовий легіт, долинувши із заходу, приніс із-за тамтешніх круч, які височіли за півмилі, жаданий запах, і зачувши його, Тор став, наче вкопаний. Постоявши так із півхвилини, він найнезграбнішою інохіддю, якою тільки можуть похвалитися чотирилапі тварини, рвонув на другий берег.

Мусква, завзято працюючи лапами, котився за ним, наче куля, та хай як він старався, відстань між ними безупинно зростала. На цьому відрізку шляху завдовжки з півмилі він зовсім загубив би Тора, якби той не спинився біля підніжжя найпершого схилу, охоплений новим передчуттям. Коли Тор пішов угору цим схилом, Мусква побачив його, голосно завищав, аби той зачекав хоч трошки, і знову побіг навздогін.

За двісті-триста ярдів схил вирівнявся, утворюючи пласку улоговинку, по якій блукала чудова ведмедиця гризлі із західних гір. Подібно до Тора, вона весь час винюхувала щось у повітрі, явно чогось шукаючи. Із нею був ведмідь-річняк із торішнього виводка. Коли Тор вихопився сюди, між ним та ведмедицею було не більш як півсотні ярдів. Побачивши її, Тор зупинився. Він дивився на неї. А Ісквао — так звали ведмедицю — дивилася на Тора.

А потім почалися залицяння, сповнені суто ведмежої грації. Від поспіху, завзяття, пристрасті, з якими Тор шукав обраницю, не залишилось і сліду. Ісквао, що не менше за нього знемагала від жадання зустрічі, трималася так, наче це її не обходило. Хвилини дві-три Тор стояв нерухомо, час од часу озираючись. За цей час Мусква наздогнав його і примостився поруч у передчутті нового ведмежого бойовиська.

Тим часом Ісквао, ніби залицяльника й близько не було, перекинула плаский камінь і почала визбирувати з-під нього гусінь та мурах. Тор відповів не менш стоїчно: він зірвав жмут трави і ковтнув. Ісквао ступила два кроки — те саме зробив Тор. Те, що кроки ці були назустріч одне одному, здавалося чистою випадковістю.

Мускву це геть спантеличило. Не знав, що робити, й річняк. Вони посідали на задні лапи, мов пси, один менший, другий — більший утричі, і з цікавістю дивилися, що ж буде далі.

Ще через п’ять хвилин між Тором та Ісквао було менше п’яти футів. Вони зблизилися і повели носами, як усякі порядні ведмеді.

Річняк вирішив і собі долучитися до родинного кола. Індіанці називали його Піпунаскусом, тобто «річняком», адже він був якраз у тому віці, коли вже можна мати довгі назвиська. Він без остраху наблизився до Тора й матері. Якусь часину Тор його наче й не помічав, тоді махнув довжелезною правицею, немов боксер на рингу, і Піпунаскус, відірвавшись від землі й перекрутившись у повітрі, беркицьнувся долі, здолавши більше половини відстані між ним і Мусквою.

На матір це «тепле» привітання її чада не справило жодного враження, і ніжне обнюхування з Тором тривало далі, мов нічого не сталося. Мусква ж розцінив це як заклик до нової великої битви. Він зухвало ревнув, покотився по схилу й шулікою накинувся на річняка.

Піпунаскус був мазунчиком. Він належав до тих ведмежат, що й на другому році життя мов прив’язані ходять за матір’ю і вперто відмовллються починати самостійне життя. Вгодований, м’який, лискучий — такий собі пестунчик гір.

Натомість Мусква за дні, прожиті із Тором, помітно змужнів, і попри те, що був утричі менший, попри стерті подушечки й змучену спину, кулею врізався у пестуна.

Піпунаскус, який не відійшов іще від «пестощів» могутньої правиці, несамовито заволав, благаючи матір захистити синочка від нежданого нападу. Йому ще не доводилося битися з іншими ведмедями, і він, борсаючись то на спині, то на боці, репетував, як недорізаний, щоразу, коли Мусквині зуби, гострющі, як голки, встромлялися у його ніжну шкуру.

Мусква кусав його скрізь, куди міг дістати. Гризнувши вже не знати вкотре, він прокусив йому ніс. Якби Піпунаскус був набитий піском, весь той пісок давно вже висипався б на землю. Мусква мертвою хваткою учепився зубами за ніс мазуна і шарпав його, мов ганчірку, а той лиш несамовито верещав, мабуть, скаржився матері, що його убивають. Ісквао ж, байдужа до синового вереску, захоплено обнюхувала Тора, а Тор обнюхував її.

Нарешті Піпунаскус вирвав із Мусквиних зубів свій закривавлений ніс, струсив із себе й Мускву, не стільки силою, скільки утричі більшою вагою, і мляво подріботів геть. Мусква завзято метнувся навздогін. Вони двічі оббігли невеличке озерце, і барибал, дарма що мав коротші лапи, ані на крок не відставав від Піпунаскуса. До смерті перестрашений мазун невчасно озирнувся, наскочив зосліпу на камінь і розпростерся на землі. Не встиг він і оком змигнути, як Мусква вже сидів на ньому. Він і далі гарчав би й кусався, доки вистачило б сил, та раптом, озирнувшись, побачив, як щезають з-перед очей Тор з Ісквао, неквапно простуючи в діл.

Куди й подівся весь Мусквин запал! Побачивши замість батальної сцени цю ідилічну картину, він здивовано вкляк. Піпунаскус, трохи оговтавшись, і собі отетеріло витріщався на ведмедів. Мусква скинув оком на Піпунаскуса, той — на Мускву. Рудомордий забіяка лизнув щоки зсередини, немов вагався, що ж його робити: далі духопелити мазуна чи таки йти за Тором? Кінець його ваганням поклав Піпунаскус, який жалібно завищав і побіг наздоганяти матір.

Після цього в обох ведмежат почалася бентежна пора. Тор та Ісквао всю ніч провели разом у заростях бізонової верби та бальзамів, що росли біля струмка. Ще коли вечоріло, Піпунаскус, уже вдруге, поткнувся було до матері, але Тор так приклався до нього правицею, що той летів аж до середини струмка. Мусква збагнув, що поки що краще не мозолити очі дорослим, відтак йому не залишалося нічого іншого, крім як укласти мир із Піпунаскусом. Нехай непевний, хиткий, але все-таки мир.

Увесь наступний день Тор та Ісквао не відходили одне від одного. А вранці, тільки-но розвиднілось, Мусква заходився вивчати місцевість у пошуках їжі. Йому припала до смаку м’яка травичка, але наїстися нею було марно й мріяти. Кілька разів він бачив, як Піпунаскус щось видобуває з м’якого ґрунту біля струмка. Відігнавши його від чергової ямки, Мусква уважно вивчив її вміст, тоді ще трохи попорпався і роздобув м’який м’ясистий корінь білого кольору. Коли ж він його скуштував, той корінь виявився найсмачнішим з усього, що досі траплялося їсти Мускві (крім форелі, звичайно). То був корінь солодки, або лакриці[42], чи не найбільша смакота з усього, що росло у тутешній землі. Єдине, що могло посперечатися з солодкою, був кандик, або собачий зуб[43]. Солодка густо росла на березі струмка, й Мусква рив та рив, аж натер собі лапи. Зате тепер, сповна відвівши душу, він почувався як ніколи добре.

Уже ближче до вечора Тор, сам того не бажаючи, став винуватцем бійки Мускви з Піпунаскусом. Вони з Ісквао саме спочивали в заростях, коли це раптом Тор, без жодних видимих причин, роззявив величезну пащу і заревів — низько, протяжно, загрозливо; достоту так, як тоді, коли бився з величезним барибалом.

Ісквао теж задерла голову й підтримала його. Звірі співали, вони були в гарному гуморі. Чому ведмеді під час гону дають концерти, від яких холоне кров? Мабуть, ніхто крім самих клишоногих не в змозі розв’язати цю головоломку. Близько хвилини тривала ця ведмежа арія, і Мусква, котрий не бачив, що діється в заростях, вирішив, що нарешті настала довгождана хвилина, коли Тор узявся надавати стусанів під боки Піпунаскусовій матері. І він негайно вирушив на пошуки мазунчика.

А той, як навмисне, саме нипав край заростей. Мусква, не вдаючись до зайвих церемоній, чорним спалахом накинувся на Піпунаскуса, і вони покотилися по землі. Кілька хвилин ведмежата билися, дряпалися, кусалися та волали, причому бився, дряпався й кусався переважно Мусква, а вся енергія мазунчика пішла здебільшого на крик.

Нарешті Піпунаскус викрутився і вже не знати укотре дременув геть. Мусква — за ним. Переслідуючи мазуна, він то влітав у чагарі, то вилітав із них, то гнав у бік струмка, то біг нагору крутосхилом, а добігши до середини, жваво повертав назад. Набігавшися досхочу, він зупинився і розпростерся долічерева, щоб відпочити.

Аж тут із заростей з’явився Тор. Він був сам. Тепер, уперше після вчорашнього вечора, він, схоже, бачив Мускву. Тор понюхав, чим пахне повітря в долині, крутнувся спочатку в навітряний бік, тоді у підвітряний, потому розвернувся й попростував до далеких крутосхилів, з яких вони придибали сюди учора вдень. Мусква водночас був утішений і спантеличений. Йому хотілося забігти в зарості, загарчати і вчепитися у шкуру мертвого ведмедя, який там, безперечно, лежав, і дерти, дерти, дерти... А ще хотілося раз і назавжди показати мазунові, хто тут господар. Одначе, трохи провагавшись, він чкурнув услід за Тором і біг за ним назирці, як прив’язаний.

Трохи згодом із заростей вийшла Ісквао. Так само, як Тор, вона потягнула носом і повернула зовсім в інший бік. Ісквао повільно йшла схилом, прямуючи туди, де падало до вершин вечірнє сонце. За нею дріботів Піпунаскус.

Пора женихання минула. Тор повертався на схід, а разом з ним повертався і вірний Мусква, збагачений досвідом перших боїв. Там, куди вони йшли, їх очікувала загроза, найстрашніша з усіх, які знали ці гори. Вона була нещадною, і зустріч із нею означала неминучу смерть.

Розділ тринадцятий

сквао з Піпунаскусом пішли своєю стежкою, а Тор та маленький барибал — своєю. Ніч застала Тора з Мусквою в дорозі. Зорі світили їм з неба, а вони ішли й ішли, ні на мить не зупиняючись ані для сну, ані для відпочинку. Тор не шукав собі здобичі. Ось він здерся нагору крутим схилом, тоді зійшов униз по сланцевому скосу, перебрів невеличке озерце, яке плюскотіло біля підніжжя гори, та вийшов на м’яку зелену луку, де густо ріс собачий зуб — тонкостебла рослина з рожевою квіткою з п’яти-шести пелюсток, двома листками біля самої землі та духмяною цибулиною. Тут він зупинився і аж до ранку ласував смачним корінням.

Мусква, який ще удень наївся коріння солодки, досі не зголоднів. День для нього минув спокійно (якщо не брати до уваги бійок із мазуном, звичайно), тож і зоряна ніч видавалася надзвичайно приємною. О десятій годині із-за гір виплив місяць, великий, багряний. Мусква на своєму куцому віку ще не бачив його таким. Місяць виринув із-за гірських вершин, немов заграва далекої пожежі, й залив усі Скелясті гори незрівнянним сяйвом. На увігнутій луці, що була з десять акрів завбільшки, стало видно, як удень. Озерце під горою мерехтіло тихим блиском, а струмочок, який брав початок на засніжених вершинах і біг сяйливими водоспадами униз, скидався на канал, наповнений міріадами шліфованих діамантів, що текли безперервним потоком, розливаючи лагідне сяйво.

Трохи вище над лукою купками росли кущі, бальзами та ялини, немов посаджені дбайливою рукою для оздоби, а обіч на третину милі підіймався вгору зелений схил. Там, на гребені, не помітне для Тора і Мускви, спало стадо баранів.

Мусква бродив за Тором, як припнутий, вивчаючи чагарники, чорні від тіні ялин та бальзамів, берег озерця. Тут йому трапилася латка рідкої грязі, і після того, як він побовтався у ній, розтерті подушечки лап пекли значно менше. Усього за ніч він забрідав сюди разів зо двадцять.

Розвиднілося, одначе Тор не поспішав покидати привітну луку. Він і далі блукав галявиною й понад крайкою озера, викопуючи корені та поїдаючи м’яку травичку. Мусква не ремствував: він чудово поснідав цибулинами собачого зуба. Єдине, що його бентежило, так це те, що Тор не поліз в озеро по форель. Він ще не знав, що риба водиться не у кожній водоймі.

Тоді він подався рибалити сам, упіймав темного краба у твердому панцирі, а коли той ущипнув його гострими клешнями, несамовито завищав од болю.

Коли доходила десята й ведмідь у теплій шубі почувався на осонні, як у напаленій лазні, Тор відійшов до водоспаду і знайшов серед тамтешніх скель місцину, де було прохолодно, як у старожитній келії. То була невеличка печерка. Пісковик і сланець, які її оточували, були темні від талої води, що безперервними цівками струменіла із засніжених вершин.

Тор полюбляв приходити сюди в липневу спеку, однак на Мускву ця місцина справила гнітюче враження, він набагато комфортніше почувався на сонці. Тож за годину-другу він покинув Тора в його фригідарії[44], а сам пішов оглядати не дуже надійні карнизи.

Спочатку все було гаразд, аж поки він не став на зеленаву сланцеву поверхню, якою стікала вода. Вода текла не одне століття, і сланцеві скоси блищали, неначе відполіровані перлини, й були такі слизькі, як стовп, намащений лоєм. Земля втекла з-під лап швидше, ніж Мусква встиг щось зрозуміти. Він і незчувся, як шугонув в озерце, що лежало на сто футів нижче. Мусква котився слизькою поверхнею, безперервно перекидаючись. Ось він шубовснув у заповнену водою виїмку, і його понесло далі. Як гумовий м’яч, злітав над крихітними водоспадами і летів далі так швидко, що аж дух перехопило. Він був осліплений, оглушений водою та падінням, а швидкість зростала з кожним ярдом. Ще на початку карколомного падіння Мусква спромігся кілька разів перелякано вискнути, і Тор стрепенувся, почувши знайомий голос.

У тому місці, де вода з вершин впадала в озеро, здіймався прямовисний каскад десяти футів заввишки, і Мусква з розгону ковзнув з кам’яного порога, пролетів двадцять футів повітрям і, з плюскотом шубовснувши у воду, зник у глибині. Він опускався все нижче й нижче, туди, де було чорно, зимно й не було чим дихати. На щастя, підшкірний жир спрацював як рятувальний пояс і не дав піти на дно, тож дуже скоро малюк виринув на поверхню води і почав гарячково гребти усіма чотирма лапами. Це було його найперше плавання. Коли ж нарешті він видерся на берег, то був такий зморений, що ледь стояв.

Поки він лежав, одсапуючись, ледь живий з переляку, до нього з гори спустився Тор. Коли Мусква загнав собі в лапу голку дикобраза, мати влаштувала йому гарну прочуханку. Ведмедиця робила так щоразу, коли Мусква встрявав у халепу, вона вважала, що це дуже гарний спосіб виховання. Здебільшого знання вганяють у ведмежат твердою лапою, тож і тепер, якби вона була жива, Мускві добряче перепало б на горіхи. Та Тор лише обнюхав ведмежа й, упевнившись, що все минулося, знов узявся за випорпування собачого кореня.

Аж ось у самісінький розпал роботи він раптово завмер. Постояв півхвилини, знерухомілий, наче статуя. Мусква саме стрибав і обтрушувався. А потім і той щось почув. Вони обидва виразно чули якийсь звук. Повільним, граціозним рухом гризлі встав на задні лапи, випростався на весь зріст. Він розвернувся мордою на північ, пригнув вуха вперед. Легенько засмикались м’язи чутливого носа. Ні, запахів не було. Зате був звук!

Із-за круч, які вони не так давно перейшли, долинав дивний шум, з яким він ще жодного разу не стикався. Це був собачий гавкіт.

Ще зо дві хвилини Тор стояв на задніх лапах, і за цей час не ворухнувся жоден м’яз величезного тіла, тільки дрібно тремтів ніс. Сюди, в цю улоговину, що притулилася під горою, було важко дістатися навіть звукам. Тор швидко став на всі чотири і схилом, де ночувало баранячестадо, поквапився на південь. Мусква метнувся за ним.

Пройшовши сто ярдів, Тор спинився, розвернувся і знову встав на задні лапи. Мусква й собі обернувся туди. Повів вітру, злетівши в долину, доніс до них валування псів.

За якихось півмилі, а може й ще менше, узяла свіжий слід зграя Ленгдонових ердельтер’єрів, що були навчені полювати на ведмедя. За ними, відстаючи на чверть милі, бігли Ленгдон і Брюс. Несамовите валування свідчило про те, що пси добре відчувають слід, а відстань між ними та звіром невпинно скорочується.

Тор, зачувши цей гавкіт, відчув азарт ще більший, ніж мисливці. Непомильний звіриний інстинкт підказував гризлі, що у його світ безцеремонно увірвався новий ворог. Він його не боявся. Однак той-таки інстинкт підказував, що треба вшиватися звідси, і він знову подерся кручею, аж поки не доліз до кам’янистої западини. Тут він укотре зупинився і завмер в очікуванні. Незнайомі галасливі створіння летіли сюди, мов на крилах. Тор чув, як вони вже видираються схилом, ще трохи — і вихопляться до нього...

Край западини був на рівні ведмежих очей, і Тор одразу уздрів вожака, коли той опинився на видноті й на мить зупинився, чітко вимальовуючись проти неба. Інші ерделі швидко його наздогнали. З півхвилини собаки нерухомо стояли на краю, оглядали западину і вдихали густий дух ведмедя, що ширяв у повітрі.

Тор, нерухомий, як камінь, і собі роздивлявся нападників. Із глибини широких ведмежих грудей вже рвалося на волю страшне загрозливе гарчання. І лиш тоді, коли зграя, несамовито валуючи, ринула вниз улоговиною, він продовжив свою ретираду. Наївно було б думати, що він утікав, злякавшися псів. Гризлі просто пішов собі далі, адже ходити було для нього так само природно, як і дихати. Він не шукав бійки і навіть не збирався доводити свої права на галявину та озерце під горою. Хіба мало на світі галявин і озерець? Він був не з тих, що лізуть у бійку коли треба і не треба. Проте він був завжди готовий дати відсіч знахабнілим чужинцям.

Обминаючи тут і там кам’яні брили, Тор грізно гарчав і лютився дедалі більше. Разом із нерозлучним Мусквою він виліз на скелю, видерся на масивний стрімчак і запетляв між кам’яними брилами завбільшки з невеличкий дім. Щоразу Тор обирав такий маршрут, щоб його міг пройти не тільки він, а й Мусква. Якось він переліз із скелі на шар пісковику, що лежав трохи вище, а Мусква залишився внизу, не здатний повторити його шлях. Тоді, не довго думаючи, гризлі зліз і обрав іншу стежку.

Тепер собаче гавкання долітало із дна западини. А коли, немов на крилах, почало стрімко наближатися, Тор збагнув, що зграя вже видряпується угору зеленим схилом. Він знову зупинився, і цього разу вітер доніс собачий запах, сильний, насичений.

Від цього запаху він напружився усім тілом, а лють у ньому почала наростати з новою силою. Собаки принесли із собою запах людини!

Тор посунув швидше. Лютий і водночас радісний гавкіт собак уже лунав не далі, як за сотню ярдів, коли він ступив на вузенький, футів двадцять завширшки, карниз, утворений унаслідок зсуву порід. Один його край підпирав прямовисну скелю, а другий різко обривався вниз, закінчуючись урвищем, що мало футів сто завглибшки. Сам же карниз перегороджувала величезна брила, яка впала з гори, залишивши вузенький (заледве ширший за самого Тора) прохід. Велет-гризлі довів Мускву до цього проходу і різко обернувся назад, пропускаючи ведмежа. Тепер він стояв між собаками й Мусквою. Мати-ведмедиця за подібних обставин загнала б малого у якусь шпарину в кам’яній поверхні. Тор же учинив інакше. Він знову встав на задні лапи, готуючись грудьми зустріти близьку небезпеку.

Пройшовши футів зо двадцять по карнизу, Тор обігнув прямовисний скелястий виступ і страшними, налитими кров’ю очима оглянув підготовлену для нападників пастку.

Собача зграя валувала зовсім близько. Вона тісною купкою долетіла до виступу, і наступної миті перший із ерделів кулею вилетів на арену, яку обрав собі для оборони Тор. Решта ерделів так тісно збилася докупи, що ті, що бігли серед перших, не встигли зупинитися й під натиском задніх із розгону налетіли на ведмедя.

Грізно заревівши, Тор напустився на собак. Раз у раз мигтіла могутня правиця, то здіймаючись, то знову падаючи на ерделів. Мускві навіть здалося, що Тор уже втоптав у землю добру половину зграї. Страшно клацнули зуби: це Тор перекусив хребет найближчому з нападників. Могутній удар лапою — і ще один упав мертвий, а собача голова покотилася по землі, залишаючи густий кривавий слід.

Він рвонув уперед, і перш ніж ерделі отямились, так ушкварив одного з них, що той перелетів увесь карниз і розбився об кам’яне дно урвища. Все сталося блискавично, за якихось півхвилини, за цей час уцілілі пси устигли відступити від Тора.

Ерделі Ленгдона були не з тих, хто може здатися після першої невдачі. Усі собаки належали до бійцівського роду, а після вишколу, який пройшли у Брюса й Метусина, вони полізли б хоч до дідька в зуби. Тому жахлива смерть трьох ерделів уразила їх не більше, аніж вони самі — величезного гризлі.

Меткі, як блискавки, вони мигтіли біля Тора, припадаючи на передні лапи, готові будь-якої миті відскочити назад чи вбік, щоб уникнути раптового нападу, а їхній гавкіт перетворився на безперервне уривчасте дзявкання. Мисливцеві цей звук зазвичай підказує, що звіра загнали до глухого кута, і наступне слово — за ним. Власне, роль ерделів у тому й полягає, щоб дошкуляти загнаному звірові, набридати йому, раз у раз затримувати його доти, поки на сцені з’явиться мисливець і поставить крапку. Коли собаки б’ються з ведмедем, це виглядає все-таки як чесний, хоч і кривавий, двобій. Із втручанням же людини з рушницею все перетворюється на цинічне убивство.

Якщо в ерделів були свої хитрощі, то й Тор теж був не в тім’я битий. Після трьох-чотирьох нападів, які минулися безслідно для вертких собак, він почав повільно відступати до скелі, біля котрої причаївся Мусква, й собаки знову напосілися на нього.

Їхній гавкіт став помітно гучніший, і Тор, як не намагався, не міг ані відбитися від них, ані роздерти їх на клоччя. Усе це нагнало на Мускву такого страху, якого він ще у житті не знав. З переляку він крутонув хвостом і поліз в ущелину.

А Тор тим часом задкував, допоки не торкнувся брили, яка заступила карниз. Тоді він зупинився й повів головою, шукаючи Мускву. Того ніде не було. Він ще двічі оглядався і, пересвідчившись, що ведмежа втекло, позадкував знову і затулив вузенький боковий прохід — запасний вихід, що його він приберігав на випадок нагальної потреби.

Собаки гавкали, як навіжені. Вищирені пащі вкрилися піною, з них видно було не лише блискучі білі зуби, а й червоні ясна, цупка шерсть на загривках здибилася і нагадувала щітку. Ерделі чимраз лютіше напосідали на гризлі. Вони дражнили його, примушували тупцяти на місці та раз у раз робити випади і мовби насміхалися з його незграбності. Осліплені мисливським азартом, вони услід за ним заглибилися у вузький прохід ярдів на десять. Тор оцінив цю відстань, як тоді, у струмковому долі, коли полював на карибу. Він не ревів, попереджаючи собак про наступ, а просто кинувся на них, раптово, неждано, і ті безладною купою щодуху порснули навтіки.

Тор гнав ерделів, не зупиняючись. Біля брили ширина карниза не перевищувала п’яти футів, він оцінив її не гірше, аніж відстань до собак. Ухопивши найближчого пса, він підім’яв його важкою лапою. Ердель зайшовся передсмертним харчанням, і пронизливий звук досяг вух Ленгдона і Брюса, котрі, засапані, захекані, саме бігли схилом, що вів з улоговини.

Там, у вузькому проході, Тор усією тушею навалився на жертву, і там же, під шалене валування псів, шматував її доти, поки карниз не вкрився кров’ю, шерстю і собачими тельбухами. Порішивши ворога, він підвівся і знову повів головою, шукаючи Мускву. Той забився в ущелину, згорнувся тремтячим клубочком і сидів тихенько, як миша. Тор, мабуть, вирішив, що ведмежа чкурнуло далі вгору, рятуючись від собак, тож, не гаючи часу, залишив поле бою. Вітер знову повіяв на нього. Брюс із Ленгдоном швидко бігли до нього, і Тор відразу розпізнав запах їхнього поту.

Хвилин із десять він ішов, не зважаючи на собак, що із дзявканням крутилися поруч, і тільки час від часу зупинявся та крутив головою. Під час цієї ретиради ерделі сталі сміливіші, а один із них, відірвавшись від зграї, щосили уп’явся іклами в Торову лапу.

Чого не вдавалося добитися дзявканням, було досягнуте за допомогою зубів. Укотре вже люто заревівши, Тор розвернувся і добрих п’ять хвилин біг за зграєю, згаявши безцінний час. Але інакше він не зміг би продовжити своє сходження на вершину.

Собачі зусилля були б недаремні, якби вітер повернув в інший бік. Доносячи до Тора запахи спітнілих тіл, він вчасно попереджав його про наближення мисливців. А Тор уважно стежив, щоб не опинитися з підвітряного боку. Була й інша дорога до вершини, коротша і легша, але якщо піти нею, то вітер, а разом з ним і запахи, не долітатимуть до Тора, і тоді він не знатиме, де його вороги. А так він був у повній безпеці. Головне, щоб мисливці не пішли в обхід, навперейми, бо тоді він утратить свою перевагу.

За півгодини він досяг гребеня гори. Тепер, долаючи останні двісті-триста ярдів сланцевого схилу, щоб потрапити на головний хребет, він буде змушений викрити своє місцезнаходження.

Опинившись на голому схилі, Тор із такою швидкістю ушкварив угору, що собаки відстали від нього ярдів на тридцять або ж і всі сорок. Хвилини дві-три він чітко виділявся на гірському тлі, особливо тоді, коли вибіг на сніг, де не було ні кущика, ні каменя, за якими можна було сховатися від чужого ока.

Брюс і Ленгдон, що були за півтисячі ярдів, побачили Тора і негайно зчинили стрілянину. Куля зі свистом розітнула повітря над самісінькою його головою, а наступної миті сухий виляск пострілу досягнув його слуху.

Другий постріл здійняв фонтанчик снігу за п’ять ярдів перед ним. Тор різко взяв праворуч. Тепер він стояв боком до стрільців. Ляснув третій постріл — і все.

Звуки перших пострілів ще відлунювали поміж горами, коли щось зі страшною силою вдарило Тора у щелепу праворуч, на п’ять дюймів нижче від вуха. Удар був такий сильний, що оглушив і звалив його з ніг, як невидимий велетенський дубець.

Куля тільки ковзнула по кістці. Крові майже не було, але ведмідь був оглушений, немов людина після дужого удару в підборіддя.

Не встиг він і оком моргнути, як собаки напались на нього, кусаючи за горло, за шию, за боки... Тор із ревінням схопився, струсонув їх із себе. Він із люттю відбивався від ерделів, і Ленгдон із Брюсом добре чули його рик. Вони тримали пальці на курках рушниць, підстерігаючи, коли собаки відбіжать від гризлі та врешті з’явиться нагода для останніх вирішальних пострілів.

Тор, відбиваючись від собак, ярд за ярдом, продирався догори. Він люто гарчав на знавіснілих псів і вже зовсім не зважав ані на запахи людей, ані на дивні спалахи та виляски, ані навіть на смерть. А внизу, за півтисячі ярдів від нього несамовито лаявся Ленгдон. Ерделі взяли ведмедя в щільну облогу: щоб поцілити його, не могло бути й мови.

І поки Тор біг схилом, оскаженілі від крові ерделі ані на крок не відступали від нього, затуляючи собою. Нарешті він перевалив через гребінь. Але й за гребенем собаки вперто чіплялися до величезного гризлі, який утікав подалі від смертельної загрози, котру таїла у собі людська присутність. Для деяких собак ця тривала й азартна гонитва теж стала останньою у житті.

Розділ чотирнадцятий

идячи у своєму сховку, Мусква чув останні звуки сутички на кам’яному карнизі. Ущелина — звичайна тріщина у кам’янистій породі — скидалася формою на літеру V, і Мусква забився у неї на всю глибину. Він бачив Тора, який проходив по карнизу уже після того, як здолав четвертого ерделя. Чув, як проклацали по каменю ведмежі кігті, і зрозумів, що гризлі пішов далі, а за ним побігли і його переслідувачі.

Однак виходити він ще боявся. Ці дивні звірі, вихопившися сюди з долу, нагнали на нього смертельного жаху. От Піпунаскуса він не боявся взагалі. І навіть величезний барибал, якого переміг недавно Тор, не викликав у Мускви такого жаху, що його вселяли у нього незнайомі створіння з червоними пащами й білими іклами. Тож він не поспішав вилазити зі свого сховку і сидів, загнаний в ущелину, наче пиж у рушничний ствол.

Однак ще не вщух удалині собачий лемент, як Мусква почув інші, ближчі звуки, і затремтів ще дужче. Це стрімко вибігли із-за кам’яної брили Ленгдон і Брюс. Побачивши мертвих ерделів, вони різко зупинилися, а Ленгдон від несподіванки навіть скрикнув.

Люди стояли за якихось двадцять футів від малого ведмежати. Він уперше в житті чув людські голоси. Уперше запах їхнього поту лоскотав його ніздрі, і він був ні живий ні мертвий від не знаного досі страху. Потім хтось із мисливців зупинився просто навпроти виходу з ущелини, і Мусква вперше у житті побачив, як виглядає людина. А вже за мить людина щезла.

Трохи згодом Мусква почув звуки пострілів. Собачий лемент помалу стихав, віддаляючись, поки зовсім не ущух. Доходила третя година дня, а оскільки в горах о цій порі усе відпочиває, то всюди панувала тиша.

Мусква довго сидів, зачаївшись і постійно прислухаючись. Однак нічого не чув. Тепер його почав діймати інший страх — страх залишитися без Тора. Проте він не втрачав надії, що гризлі повернеться до нього. Ще годину він провів в ущелині, усім своїм тільцем втискаючись у камінь. Згодом почувся легенький тупіт, і на карнизі показався малий бурундук. Він сторожко розглядав розтерзаного пса. Мусква трохи посміливішав. Він підняв вуха і тонесенько пхинькнув, немов прохаючи в бурундука, єдиного живого створіння поблизу, співчуття та підтримки у цю непросту годину страху та самотності.

Дюйм за дюймом, крок за кроком, Мусква почав вилазити зі схованки. Аж ось мала кошлата голова виткнулася з ущелини, роззирнулась навкруги. На карнизі було порожньо, і він рушив до бурундука. Той пронизливо завищав і дременув у свій сховок, а Мусква знову залишився сам. Постояв декілька секунд, не знаючи, куди податися. У повітрі чути було важкий запах крові та людського поту. Нарешті ведмежа розвернулося і посунуло на гору.

Він знав, що Тор пішов туди, куди прямує він, і якби вмів думати й сподіватися, то всі його теперішні думки та сподівання були б про те, як найшвидше наздогнати гризлі — його заступника і друга. Страх втратити Тора був настільки сильним, що перед ним тьмянів навіть жах, якого нагнали сьогодні на Мускву собаки і люди.

З його нюхом він міг іти слідами Тора, навіть заплющивши очі. Ще не охололий слід теплим шлейфом висів над землею, і Мусква, петляючи, швидко підіймався схилом. Час від часу траплялися місця, заважкі для його куцих лапок, але він не здавався, уперто просувався далі. Надія і свіжий запах Торового сліду неначе додавали йому сил.

Аж за годину він дістався сланцевого поясу гори, що залягав до лінії снігу, до неба, і коли до вершини гори залишалося триста ярдів, була вже четверта година. Тут, угорі, він уже не сумнівався, що зможе відшукати Тора. Та страх не полишав його, і він, заганяючи кігті у піддатливий сланець, і досі тихенько пхинькав.

Відколи Мусква розпочав це сходження, він ще жодного разу не підводив очей до гребеня гори. Щоб зробити це, він мав би зупинитися і повернутися боком, бо схил був таки крутий. І коли ведмежа подолало половину шляху до вершини, то воно не бачило ані Ленгдона, ані Брюса, коли ті вийшли на вершину з протилежного боку і почали спускатися назустріч.

Запаху людей воно теж не відчуло, бо вітер віяв на вершину, а не з неї. Отож, навіть гадки не маючи, що він тут не сам, Мусква ступив на снігову поверхню. Він радо обнюхав величезні відбитки Торових лап і пішов далі туди, куди вони вели. А вище на схилі чекали, затаївши подих, Ленгдон і Брюс. Вони поскладали рушниці на землю і тримали в руках похапцем здерті сорочки з грубої фланелі. Коли відстань між ними та Мусквою скоротилася менш як до двох десятків футів, вони зі стрімкістю снігової лавини накинулись на ведмежа.

Мусква закляк від несподіванки, і лиш тоді, коли Брюс опинився майже поруч, до нього повернулася здатність рухатися. Лише в найостаннішу мить він побачив і усвідомив загрозу, і коли Брюс, розіп’явши сорочку, наче сітку, скочив до нього, Мусква метнувся вбік. Брюс, розпростершись на землі і нагорнувши повний оберемок снігу, притиснув сорочку до грудей, гадаючи, що спіймав ведмежа. У ту ж мить Ленгдон рвонувся вперед, але, перечепившись об довгі ноги Брюса, полетів сторчака засніженим схилом.

Щодуху, як тільки дозволяли куці лапки, Мусква погнав по схилу. Наступної миті Брюс уже мчав за ним, а за Брюсом, відстаючи на десяток футів, гнався Ленгдон.

Раптом Мусква різко повернув убік, і довготелесий Брюс, який вже добряче розігнався, пробіг ще футів тридцять-сорок униз по схилу, перш ніж зумів загальмувати, зігнувшись удвоє, мов складаний ножик, і впираючись руками, ногами, ліктями й навіть плечима у піддатливий сланець.

Ленгдон повернув на ходу й щодуху летів тепер за Мусквою. Наблизившись, він з розгону кинувся на землю, тримаючи сорочку, наче сітку, але в ту ж таки мить ведмежа примудрилося ухилитися вбік. Ленгдон схопився з роздертим обличчям, з присмаком глини у роті.

Однак, ухилившись від Ленгдона, Мусква вилетів просто на Брюса, і перш ніж він устиг повернути ще раз, його упіймала цупка фланелева сорочка. Ураз стало темно, задушливо, а над головою зловісно пролунало переможне:

— Упіймав!

Та навіть опинившись у пастці, Мусква відчайдушно дряпався, кусався і гарчав. Утримуючи ведмежа, Брюс ледве дочекався Ленгдона з його сорочкою. Удвох вони сповили Мускву, наче немовля. Він був замотаний так туго, що навіть лапами не міг поворухнути. Несповитою залишалася лише голова. Кругла, кошлата, з переляканим поглядом, вона смішно крутилася над фланелевим згортком. Видовище було настільки кумедним, що мисливці на мить забули про свої негаразди і зайшлися веселим сміхом.

Насміявшись досхочу, Ленгдон сів з одного боку Мускви, Брюс — із другого. Набивши тютюном люльки, закурили. Мусква ж не міг навіть лапою ворухнути.

— Он які ми мисливці! — мовив Ленгдон по деякім часі. — Пішли на гризлі, а вполювали оце!

І він зиркнув на ведмежа. Мусква дивився на нього такими серйозними очима, що Ленгдон на мить онімів. Тоді неквапно витяг люльку з рота і випростав руку.

— Ведмедику, ведмедику, гарний ведмедику, — почав він лагідно.

Мусква нахилив маленькі вушка вперед. Круглі оченята блищали, як дві намистини. Брюс непомітно для Ленгдона усміхався, очікуючи чогось іще.

— Ведмедик не кусається, ні... Ні-ні, ти гарне мале ведмежа... Не бійся, ми тебе не скривдимо...

За мить вершини гір здригнулися від нелюдського зойку, бо гострі, як голки, Мусквині зуби вчепилися у палець Ленгдона. А Брюс несамовитим реготом остаточно розлякав усе живе на милю навкруги.

— Ох ти ж мале бісеня! — лайнувся Ленгдон, а потім не витримав, і, посмоктуючи вкушений палець, теж засміявся. — Спритний, хоч куди! — додав він сміючись. — Брюсе, а назвімо його Кусачкою! Ти не повіриш, але відколи я в цих горах, мені завжди хотілося упіймати ведмежа! Я заберу його із собою, додому! Кумедне звірятко, правда?

Мусква крутнув головою — все решта було туго стягнуте сорочками, як мумія фараона, — та покосував на Брюса.

Ленгдон звівся на ноги й обернувся до вершини. Лице його стало твердим, наче камінь.

— Четверо собак! — озвався він, неначе розмовляючи із самим собою. — Три там внизу — і одна нагорі! — Хвильку помовчавши, додав: — Щось я, Брюсе, не можу цього зрозуміти. Ми вполювали з ними півсотні ведмедів — і всі залишилися живі-здорові!

Брюс саме вовтузився з Мусквою, лаштуючи до згортка щось схоже на ручку із ременя з оленячої шкури, щоб нести його, як звичайне цеберко. Підвівся, тримаючи згорток за «ручку».

— Ми маємо справу з ведмедем-убивцею, — пояснив він. — Коли доходить чи то до бійки, чи то до полювання, ти не знайдеш у світі лютішого звіра, ніж м’ясоїдний гризлі. Собакам, Джиммі, цей ведмідь не по зубах, і якщо ніч настане не скоро, то жоден твій ердель назад уже не повернеться. От як стемніє, тоді вони відчепляться від нього, якщо там ще хтось уцілів. Старий бурмило чув наш запах, і можеш битись об заклад, він достеменно знає, що збило його з ніг отам, на снігу. Тепер він дає драла, не зупиняючись, і швидкість у нього нівроку. Якщо хочемо зустрітися з ним знову, доведеться протупцяти миль зо двадцять, не менше.

Ленгдон забрав рушниці, і вони рушили схилом униз. Першим, тримаючи згорток із Мусквою, ішов Брюс. Дійшовши до забризканої кров’ю скелі, де тривала запекла сутичка гризлі із собаками, Ленгдон схилився над ерделем, якого Тор позбавив голови.

— Це Бісквітна, — сказав він. — А ми вважали, що вона єдина боягузка в усій зграї. Ще двоє — Джейн і Тобер. А старий Фріц залишився там, на вершині. Послухай, Брюсе, це ж найкращі з наших псів!

Брюс зазирнув за край карниза і показав униз:

— Там ще один, його просто жбурнули з гори! — тихо промовив він. — Це, Джиммі, вже п’ять!

Ленгдон подивився за край урвища, щосили стиснув кулаки, і з його грудей вихопився здушений зойк. Брюс добре зрозумів, що він означав. З карниза добре було видно чорну пляму на грудях собаки, яка лежала навзнак на дні стофутового провалля. Лише одна собака з усієї зграї мала таку мітку. То була улюблениця Ленгдона, та й, зрештою, всього табору.

— Діксі! — вигукнув він. Лиш тепер він відчув, що таке справжня лють. Нарешті відвівши очі, обернувся до Брюса й додав: — Ось тобі іще одна причина, чому я маю вполювати гризлі. Поки він ходить тут живий, мене жодні коні від цих гір не відтягнуть. Присягаюсь, якщо він тільки звідси не втече, я його порішу.

— Не втече, — коротко запевнив Брюс. Тримаючи Мускву в руці, він пішов униз.

Досі Мусква був настільки приголомшений своїм становищем, яке здавалося йому безвихідним, що вже цілком із ним змирився. Він дотепер напружував усі свої м’язи, намагаючись поворухнути хоч задньою, хоч передньою лапою, але ведмеже тільце було сповите туго, наче мумія Рамзеса. Тоді, облишивши даремні спроби, він зауважив, що коли його й далі так нестимуть і він буде гойдатися вперед-назад, раз у раз тручись мордочкою об ногу свого ворога, то можна скористатися зубами. Він очікував слушної нагоди, і вона не забарилася: спускаючись із каменя, Брюс зробив широкий крок, згорток із Мусквою на мить затримався на камені, і той блискавично уп’явся зубами у ногу.

Це був гарний, глибокий укус, і якщо Ленгдонів галас сколихнув довкільну тишу в радіусі милі, то Брюсів лемент був гучніший чи не удвічі. Такого дикого моторошного волання Мускві ще не доводилося чути, навіть гавкіт собак був не до порівняння з ним. Мусква так злякався, що вмить відпустив свою жертву.

Усе подальше страх як здивувало Мускву. У тих дивних двоногих створінь, здається, і в думках не було мститися Мускві. Укушений добру хвилину витанцьовував на одній нозі, а другий присів на камінь і, тримаючись руками за живіт, почав розхитуватися вперед-назад; з його широко роззявленого рота з шумом вивергалися звуки. Той, кого вгриз Мусква, переставши стрибати, і собі приєднався до нього.

У Мусквиному розумінні це було що завгодно, тільки не сміх. А втім, така поведінка промовисто свідчила, що ті химерні двоногі не чіпають його або тому, що просто бояться, або ж тому, що й гадки не мають кривдити. Та хай там як, але надалі вони поводилися обережніше. Зійшовши в долину, почепили згорток із Мусквою на рушницю і понесли його, як на палиці.

Була вже майже ніч, коли вони дійшли до скупчення бальзамів, червоних від відблисків вогню. Це був перший вогонь, який бачило ведмежа. Уперше ж воно бачило й коней, страшних і високих чудовиськ, вищих навіть за Тора.

Назустріч мисливцям вийшов ще один чоловік, індіанець Метусин, і Мускву негайно передали під його опіку. Він лежав на боці, у його очицях відбивалося полум’я, і поки один поневолювач міцно й боляче тримав за вуха, другий чіпляв йому на шию ремінь для стриноження коней — замість повідця. Тоді взяли міцний мотуз, один кінець просилили у залізне кільце на ремені, а другий прив’язали до ялини.

Мусква ж тим часом гарчав і щосили пручався. За півхвилини він був звільнений від пут і, хитаючись, підвівся на чотири лапи. Не те що тікати — він і ходити не міг, і, мабуть, відчуваючи цю неміч, вищирив свої маленькі ікла та загарчав, вкладаючи у гарчання всю лють, на яку тільки був здатний.

На превеликий Мусквин подив, це не справило жодного враження на двоногих; навіть більше, усі троє, разом з індіанцем, пороззявляли роти, вивергаючи оглушливий малозрозумілий шум, який він уже чув на горі від одного, коли гризнув за ногу другого. От цього Мусква аж ніяк не розумів.

Розділ п’ятнадцятий

а превелику втіху Мускви, усі троє невдовзі забули про нього, і кожен займався чимось біля багаття. Вирішивши, що в нього з’явилась нагода для втечі, він смикав шворку доти, доки мало не задушився. Зрозумівши нарешті, що всі його спроби даремні, він сумно сперся на стовбур дерева й обвів поглядом мисливський табір.

Від вогню його відокремлювало не більш як три десятки футів. Брюс мив руки у брезентовій посудині, Ленгдон витирався рушником, а біля вогнища, припавши на коліно, стояв Метусин. Він тримав над жаром чималий бляшаний лист, на якому сичали та бризкали жиром кусні оленини. Від м’яса йшов принадний дух, і на Мусквиній пам’яті ніщо не пахло так смачно, як ці шматки оленячого м’яса. Й саме повітря довкіл нього було густо просочене різними смачними пахощами.

Тим часом Ленгдон витер обличчя і відкрив бляшанку із солодким згущеним молоком. Узявши миску, він наповнив її білою рідиною і підійшов до Мускви. Той метнувся був утікати, та сирицева шворка міцно тримала за шию. Тоді Мусква сховався на дерево. Він так швидко подерся по стовбуру, що Ленгдон не встиг навіть здивуватися. Він сидів там і клацав зубами на Ленгдона, а той поставив миску так, що, надумай Мусква злізти з дерева, обминути її він не зміг би жодним чином.

Мусква ще довго сидів на дереві, видершись так високо, як дозволяв туго напнутий повідець, і мисливці на деякий час ніби забули про нього. Він бачив, як вони вечеряють, чув їхню розмову, коли вони вирішували, що тепер робити з гризлі.

— Після всього, що сталося сьогодні, нам не залишається нічого іншого, як брати його хитрістю, — сказав Брюс. — Годі, Джиммі, ніхто більше не ловитиме його по сліду, як сьогодні. Так його можна ловити до Судного дня, і він завжди знатиме, звідки чекати на нас. — Він на хвильку замовк, прислухався. — Дивно, що собак досі немає. Дуже дивно...

Він поглянув на Ленгдона.

— Не може бути! — заперечив той, бо добре зрозумів, що означав цей погляд. — Брюсе, ти ж не думаєш, що цей ведмідь перебив їх усіх!

— Я вже стільки разів полював на гризлі, — спокійно відказав горянин, — але не пригадаю, щоб мені траплявся отакий хитрун, як цей. Знаєш, Джиммі, він не просто позабивав тих собак на карнизі, він спершу заманив їх у пастку, а вже потім... І того ерделя, якого порішив на вершині, він теж спочатку обдурив. До чого я веду: йому під силу обдурити їх усіх, тож якщо таке станеться...

І він стенув плечима, наче кажучи: здогадайся сам.

Ленгдон і собі прислухався.

— Якщо там хоч хтось уцілів, то незабаром вони повернуться, — сказав він. — Як-не-як, уже ніч. А знаєш, я вже шкодую, чесне слово, шкодую, що не залишив їх удома.

Брюс невесело засміявся.

— На війні як на війні, — сказав він. — Джиммі, коли йдеш полювати на гризлі, ти ж не братимеш із собою кімнатних собачок. Тож будь готовий, що рано чи пізно нам не уникнути втрат. Просто цього разу нам пощастило трохи менше. Гризлі нас переграв.

— Переграв?

— Я хочу сказати, що переграв, коли ми перли напролом. Ми діяли абияк, навмання, хоча, як на мене, собак не треба було вплутувати сюди взагалі. Отож, якщо тобі вже світ клином зійшовся на цьому гризлі, ти маєш слухатися мене. То як?

Ленгдон кивнув.

— І що ти пропонуєш?

— Щоб ти забув про всякі нібито мисливські витребеньки, — мовив Брюс. — Коли йдеш на гризлі, а надто на такого, як цей наш м’ясоїд, пам’ятай, що віднині й до самої сплячки він щогодини знатиме, де ми. Як? Дуже просто: він триматиметься так, щоб вітер від нас дув на нього. Йому не важко зробити невеличкий гак. Готовий битись об заклад, що якби зараз випав сніг, ти побачив би навіч, як він щоразу, пройшовши миль зо шість, на дві милі повертається назад, щоб вивідати, чи не йде, бува, хтось за ним. Тепер він здебільшого йтиме уночі, а вдень залазитиме на верхні схили і відлежуватиметься там на скелях, на сланцях. Тож якщо ти хотів би ще трохи постріляти, вибір у тебе невеликий. Найперше, і, як на мене, це найкраще, піти далі, пошукати собі інших ведмедів.

— Ні, Брюсе, про це я навіть слухати не хочу. Може, маєш якісь міркування щодо нашого гризлі?

Трохи помовчавши, Брюс відповів:

— Ми вже знаємо його володіння як свої п’ять пальців. Початок — біля першого перевалу, який ми перейшли, а кінець десь отут, у цій долині. Від краю до краю — миль двадцять п’ять. Він не піде у гори ні на захід звідси, ні на схід, і скільки ми за ним бігатимемо, стільки він кружлятиме у цих місцях, це вже як пити дати. От зараз він чеше на південь із того боку хребта. Отже, ми залишаємося тут і нікуди не йдемо. Через кілька днів ми пошлемо туди Метусина разом із собаками — якщо з тих собак ще хоч котрась уціліла, а самі зробимо так: один залишиться на гірському схилі, а другий спуститься в долину. І повільно просуватимемося з місця до місця. Ну, зрозумів, до чого я веду? Гризлі не покине своїх володінь, і Метусин ганятиме його по всіх усюдах, поки не вижене на нас. Метусин виступає відкрито, а ми діятимемо із засідки. Утікаючи від нього, ведмідь рано чи пізно наскочить на когось із нас, і вже тоді заговорять наші рушниці.

— Резонно, — погодився Ленгдон. — А з огляду на те, що я травмував коліно, кілька днів відпочинку нам таки не завадять.

Щойно він це сказав, як на галявині, де паслися коні, забрязкали ланцюги і почулося налякане форкання. Усі троє схопилися на ноги.

Ютім! — прошепотів Метусин. Багряні відблиски вогню вигравали на його смаглявому обличчі.

— А й справді собаки, — погодився Брюс і неголосно свиснув.

У чагарях поблизу щось зашерехтіло, а ще за мить у світляному колі з’явилося двоє ерделів. Вони тихо виповзли із заростей і на черевах поповзли до мисливців. Щойно вони розпростерлися перед ними, як вигулькнуло ще двоє.

То була бліда тінь тієї зграї, що залишила стійбище сьогодні вранці. Боки позападали, цупка шерсть на загривках позбивалася в ковтуни. Ганебна поразка, така сама втеча — ерделі прекрасно розуміли всю ницість свого становища. Від войовничого запалу не залишилося й сліду, тепер вони більше були схожі на побитих дворняг.

А вже зовсім уночі пришкандибав і п’ятий. Він біг на трьох лапах — одна передня була перебита. На голові та шиї одного з тих, що прибігли раніше, засохла кров. Усі собаки винувато полягали на землі, немов очікуючи прочухана.

«Ми програли, — промовляв їхній вигляд, — нас переможено, і це все, що залишилося від зграї».

Брюс і Ленгдон мовчки дивилися на собак. Прислухалися, ще чогось дожидаючи. Та більше ніхто не повернувся. Вони перезирнулися.

— Викреслюємо ще двох, — підбив підсумки Ленгдон.

Брюс відійшов до купи ящиків та парусинових мішків, дістав собачі шворки. Угорі, на своєму дереві, сидів і тремтів усім тілом Мусква. За лічені ярди від нього знову опинилися ті білозубі, що гналися за Тором, а його, Мускву, примусили забитися у кам’яну ущелину. Людей він боявся вже менше. Вони не чинили йому жодної шкоди, тож він вже не гарчав і не тремтів щоразу, як поруч проходив хтось із них. А от собаки — це було щось жахливе. Вони не побоялися самого Тора. І мабуть, таки дали йому добрячого чосу, бо чого б він від них утікав?

Те дерево, до якого прив’язали Мускву, було невисоким молодим деревцем. Мусква саме лежав там, умостившись між гілками на висоті п’яти футів від землі, коли неподалік проходив Метусин, тримаючи на шворці пса. Побачивши Мускву, ердель різко смикнувся і, вирвавши повідець із рук індіанця, підстрибнув. Він трохи не дістав до ведмежати. Пес хотів уже скочити вдруге, коли це Ленгдон із несамовитим криком підскочив до нього, ухопив за нашийник і добряче відшмагав мотузкою. Провчивши собаку, він повів його геть.

Цей випадок здивував ведмежа ще більше, ніж усі попередні. Людина, можна сказати, вирвала його з лап чудовиська з червоною пащею та білими зубами. І то не лише вирвала, а ще й покарала того. Решту також поприв’язували шворками, і теж кудись повели.

Ленгдон повернувся, зупинився біля Мускви і заговорив до нього. Потім Мусква дозволив людській руці наблизитися на шість дюймів. Він не хапав її ні зубами, ні пазурами. А згодом усе його тіло здригнулося від незнайомого відчуття. Поки ведмежа повернуло голову убік, Ленгдон рішуче доторкнувся рукою до волохатої спинки. І дивна річ — Мусква не відчув жодного болю! Навіть мати не торкалася його так ніжно, як оця рука!

За наступних десять хвилин Ленгдон устиг погладити Мускву ще п’ять чи шість разів. До четвертого разу ведмежа погрозливо шкірилось, показуючи два ряди блискучих гостреньких зубів, а потім заспокоїлось і вже навіть не гарчало.

Ленгдон ненадовго залишив його, а коли підійшов знову, в руках у нього був шматок оленини, він тицьнув його ведмежаті під ніс. Мусква зачув знайомий запах м’яса, однак з рук не взяв. Ленгдон поклав його біля миски під деревом, а сам повернувся до Брюса, що сидів біля вогнища і курив.

— Не мине й двох днів, як він їстиме з рук, — пообіцяв йому Ленгдон.

Невдовзі в таборі запанувала цілковита тиша. Ленгдон, Брюс та індіанець загорнулися в ковдри і швидко поснули. Дотлівало багаття, і невдовзі лиш дим від самотнього поліна свідчив про те, що тут горів вогонь. У хащі ухала сова. Невиразний гомін долини та гір заполонив спокійну ніч. Пояскравішали зорі у небі. До Мускви долетів гуркіт брили, що покотилася зі схилу десь далеко в горах.

Причин для страху більше не було. Усе тихо спало, крім малого Мускви. Він обережно зліз із дерева — і в темряві утрапив просто у миску зі згущеним молоком. Мимохіть облизнувся, і коли язичок торкнувся липкої субстанції, він раптом відчув незвідану насолоду. Ще чверть години він сидів і завзято облизувався. А потім як прозрів: він зрозумів, що смак цієї незрівнянної їжі має стосунок до металевої посудини біля дерева. Прикипівши до неї очима, він почав помалу, як досвідчений стратег, підступати до неї. Спочатку обійшов з одного боку, потім — з другого. Кожен м’яз його тіла напружився. Мусква був ладен будь-якої миті стрімко відскочити вбік, якби миска раптом ожила і плигнула на нього. Нарешті він умочив ніс у густу, з розкішним смаком рідину — і вже не відривався доти, поки на дні не залишилося ані найменшої краплини молока.

Згущене молоко відіграло, мабуть, вирішальну роль у справі виховання Мускви. Воно стало місточком, яким його малечий розум міг швидко рухатися від речей простих і доступних — до реалій складніших і менш зрозумілих. Мусква вже усвідомив, що та сама рука, яка так лагідно торкалася його спинки, поставила сюди й цю страву, таку смачну та принадну. І та сама рука давала йому м’ясо. М’яса він не їв, а миску вилизав так, що на дні, мов у дзеркалі, відбивалися сяючі зорі.

Та молоко не відбило у Мускви бажання вирватися на волю, щоправда, усі його подальші спроби були вже не настільки відчайдушні. З невеликого власного досвіду він знав, що коли просто рватися, натягуючи повідець, то це нічого не дасть, і цього разу заходився його гризти. Якби він гриз його в одному місці, то до ранку був би на волі, але щоразу, давши відпочинок стомленим щелепам, Мусква гриз в іншому місці, відтак усе починалося спочатку. До того ж, уже до півночі ясна йому розпухли, і він врешті-решт дав спокій непіддатливому ремінцеві.

Тоді Мусква притулився до дерева, готовий за найменшої загрози дременути на стовбур, і в цій позі застав його ранок. Ні на хвилину він не склепив очей. Страхів тепер поменшало, зате самотності було аж надто багато. Мусква скучив за Тором, йому було так тоскно, що він аж тихенько заскімлив — так тихо, що люди, до яких були лічені ярди, не почули б його, навіть якби не спали. З’явись тут зараз Піпунаскус — і Мусква навіть такому товаришеві зрадів би до нестями.

Уранці першим виліз із-під ковдр Метусин. Коли він розпалив багаття, прокинулися Брюс і Ленгдон. Одягнувшись, Ленгдон насамперед завітав до Мускви. Побачивши вилизану до блиску миску, він страшенно зрадів і гукнув інших, щоб і вони побачили, що сталося за ніч.

Мусква, який умостився у своєму сідалі на дереві, дозволив Ленгдонові погладити себе. Попестивши ведмежа, той дістав із кошика з волової шкіри банку згущеного молока і відкрив її, показуючи, як ллється у миску біла масна рідина. Спорожнивши банку, він підніс миску ведмежаті аж під ніс. Устояти перед такою спокусою було неможливо, і не минуло й п’яти хвилин, як Мусква вже їв з миски, яку Ленгдон тримав у руках! Коли ж наблизився Брюс, Мусква вишкірив зуби і сердито загарчав.

— Ведмеді приручаються навіть краще, ніж собаки, — сказав Брюс за сніданком. — Мине ще кілька днів, Джиммі, і він скрізь ходитиме за тобою, як цуцик.

— А мені цей малий халамидник уже починає подобатися, — озвався Ленгдон. — А що ти там казав про Джеймсона з ведмедями?

— Цей Джеймсон жив в окрузі Кутні, — почав Брюс. — Ти назвав би його невиправним відлюдьком. Він постійно жив у горах, спускався у долину тільки раз на рік, щоб запастися провіантом. А гризлі були у нього так, як у нас собаки. Багато років він тримав ведмедика — точнісінько таке саме бурмило, як оцей, за яким ми полюємо. Він упіймав його ще ведмежам. Коли я його побачив, цей ведмедик мав уже тисячу фунтів ваги і всюди ходив за Джеймсоном, як собака. Навіть на полювання ходив із ним, і вони спали одне коло одного біля вогнища. О, Джеймсон дуже любив ведмедів, за все життя він жодного не вбив.

Після короткої паузи Ленгдон сказав:

— А знаєш, Брюсе, я теж починаю любити ведмедів. Не знаю, в чому річ, але є в них щось таке привабливе. Більше не хочу на них полювати. Можливо, і не полюватиму, хай-но лише дістанемо цього згубника псів. Я чомусь переконаний, що це буде останній ведмідь, упольований мною. — Раптом він стиснув кулаки і сердито додав: — Подумати тільки: на весь Домініон немає жодного округу чи штату на південь від кордону, де хоча б на якийсь час забороняли полювати на ведмедів! Чи це не злочин, Брюсе?! Ми прирівняли ведмедів до шкідливих хробаків і дозволяємо винищувати їх у будь-яку пору року. У нас навіть можна підняти з барлогу ведмедицю з ведмежатами, і, сором зізнатись, я сам брав участь у такій «забаві». Та ми ж просто нелюди, Брюсе. Мені часом здається, що навіть просто взявши рушницю до рук, людина вже вчинила злочин. І я... і я продовжую вбивати звірів.

— Це в нас у крові, — засміявся Брюс, на якого ця сповідь не справила жодного враження. — А скажи-но мені, Джиммі, чи траплялися тобі люди, яким було б боляче чи огидно бачити чужу смерть? Чи хоч якась добропорядна матуся відмовиться подивитися, як вішають злочинця, коли з’явиться така нагода? Чи не злітаються вони, мов ті круки, щоб повитріщатися на людину, яку розчавило каменем чи переїхав поїзд? Знаєш, Джиммі, якби на світі не було законів, які ще так-сяк тримають нас у страху, ми, люди, нищили б одне одного просто так, для розваги! Їй-богу, нищили б. Жадоба до вбивства вже закладена в людській природі.

— Ага, і ми виливаємо її на диких звірів, — замислено промовив Ленгдон. — Скажи, про яку любов до ближнього можна говорити, якщо цілі покоління гинуть на війнах, га? Може, Брюсе, й твоя правда. Не можна ж просто так узяти і вбити сусіда, адже це буде незаконно. Можливо, Всевишній зумисне насилає на людство різні війни, щоб ми задовольнили свою хіть, звільнилися від неї, і тоді стали не такими кровожерами. Еге, а що там наш ведмідь?..

Поки вони балакали, Мусква, невдало поворухнувшись у своєму сідалі, випав із нього. Мотузка зачепилася за гілляку, і ведмежа повисло, не долетівши до землі. Ленгдон підбіг до нього, без остраху узяв його голіруч, перекинув через гілку й опустив на землю. Мусква не дряпався, не кусався і навіть не гарчав.

Брюс і Метусин на цілий день пішли з табору. Вони прочісували гірські схили на захід звідси, а Ленгдон залишився в таборі, чекаючи, коли загоїться коліно. Цей час він вирішив присвятити вихованню Мускви. Відкрив бляшанку з сиропом для млинців, і вже до полудня той тінню ходив за мисливцем і щосили натягував повідець, намагаючись добратися до миски, якою дражнив його Ленгдон. Подражнивши, він сідав навпочіпки, і Мусква, щоб дістати жадану посудину, ставав передніми лапами йому на коліна.

Коли маєш справу з малим ведмежам, таким, як Мусква та йому подібні, привчити їх до себе — річ проста. Дитинча барибала мало чим відрізняється від людського малюка: обидва люблять молоко, обидва ласі до солодкого, обидва горнуться до всіх, хто ставиться до них із ласкою. Малий ведмедик — чи не найсимпатичніший з усіх чотириногих малюків, манюній, кругленький, пухнастий — і настільки кумедний, що не любити його просто неможливо. Мало коли Ленгдон тішився так, як того дня, а надто тоді, коли Мусква уперто намагався лізти по його нозі, щоб дістати миску з сиропом. Бо, скуштувавши солодкої рідини, він взагалі втратив голову. Ані тоді, коли жив із матір’ю, ані тоді, коли зійшовся з Тором, він не їв такої смакоти.

Надвечір Ленгдон відв’язав Мускву від дерева, узяв повідець і повів його на прогулянку до струмка. Він прихопив із собою миску із сиропом і через кожних кілька ярдів зупинявся, пригощаючи малого ласуна. Поводивши його отак з півгодини, він врешті зовсім кинув повідець і повернув до стійбища. І Мусква пішов за ним! Ленгдон святкував перемогу. Він відчував небувале піднесення, мабуть, найбільше за весь час, який він жив тут просто неба.

Була уже пізня година, коли повернувся Метусин і неабияк здивувався, дізнавшися, що Брюса досі немає. Стемніло, вони розпалили багаття. Минула ще година. Коли закінчували вечерю, нарешті з’явився Брюс з ношею на плечах. Він скинув її коло дерева, за яким сховався Мусква, і сказав:

— Шкура — справжнісінький оксамит, ще буде й трохи м’яса для собак. Підстрелив із пістолета.

Сказавши це, він узявся до вечері. Перечекавши трохи, Мусква обережно підійшов до туші, що лежала, зігнута удвоє, за три-чотири фути від нього. Обнюхав її. І дивне хвилювання охопило його. Він тихесенькозапхинькав, тицьнувся носом у м’яке хутро, з якого ще не вивітрилося живе тепло. І довго по тому сидів тихесенько.

Бо те, що Брюс кинув під деревом, було не що інше, як мертвий Піпунаскус!

Розділ шістнадцятий

ієї ночі Мускву знову огорнуло почуття невимовної самоти. За цілий день у горах Брюс і Метусин так потомилися, що лягли спати раніше, а незабаром улігся і Ленгдон. Мертвий Піпунаскус залишився там, де його кинув Брюс.

Після страшного відкриття, від якого частіше забилося серце, Мусква навіть не поворухнувся. Він ще не знав, що таке смерть і як вона приходить, а Піпунаскус був такий м’який і теплий, що він не сумнівався: ось мине трохи часу — і той устане. Від колишньої ворожості до цього мазуна не залишилося й сліду.

Знову землю огорнула сонна тиша. У небі яскраво засяяли зорі. Дотлівало багаття. Але Піпунаскус і далі лежав нерухомо. Мусква тицявся у нього носом, спочатку легенько, тоді почав посмикувати шовковисте хутро. При цьому він тихенько пхинькав, немов кажучи: «Піпунаскусе, я більше не битиму тебе! Прокидайся, ми помиримося і станемо друзями!»

Однак Піпунаскус не ворушився. І тоді Мусква втратив усяку надію на те, що вдасться його розбудити. Він скімлив до свого грубенького недруга, з яким бився на зеленій галявині, неначе перепрошував за неприязне ставлення. Так пхинькаючи, Мусква пригорнувся до нього і невдовзі заснув.

Першим уранці прокинувся Ленгдон. Він одразу ж подався до Мускви подивитись, як минула для нього ніч. Підійшовши, він здивовано вкляк і цілу хвилину стояв нерухомо.

Мусква лежав, так тісно пригорнувшись до Піпунаскуса, ніби живі були обоє. Він примудрився умоститися так, що мертве ведмежа неначе обіймало його лапою.

Ленгдон тихенько повернувся до сплячого Брюса, а хвилини за дві його заспаний друг, протираючи очі, здивовано зупинився перед Мусквою. Він був уражений не менше, аніж Ленгдон. Вони перезирнулися.

— М’ясо для собак! — з тихим докором вимовив Ленгдон. — То ти приніс його сюди, щоб згодувати псам?

Брюс мовчав. Ленгдон не сказав більше ні слова. Після того з годину, а може й більше, вони майже не розмовляли. Метусин відволік Піпунаскуса, і замість того, щоб віддати на корм собакам, його опустили в яму неподалік струмка і закидали піском, а зверху приклали камінням. Це було єдине, що могли тепер зробити для нього Ленгдон і Брюс.

Того дня Брюс і Метусин знову вирушили в гори. Брюсові трапився уламок кварцу з явними ознаками золота, і вони повернулися в табір, щоб узяти приладдя для його промивання.

Ленгдон і сьогодні виховував Мускву. Кілька разів він підводив його до ерделів, а коли ті гарчали та рвалися з мотузок, шмагав їх. До собак дуже швидко дійшло, що до Мускви їм зась, дарма що то ведмідь.

Дочекавшись полудня, Ленгдон взагалі зняв шворку з ведмежати, а коли знову довелося прив’язувати його біля дерева, той навіть не думав пручатися.

Упродовж наступних двох днів Брюс та Метусин провели розвідку в долині на захід від хребта і дійшли висновку, що знайдену породу з часточками золота принесла сюди вода, а отже, розраховувати на шалені статки не варто. Принаймні поки що.

Четверта ніч була хмарна, холодна, і Ленгдон узяв Мускву до себе. Він побоювався, що доведеться наморочитися з ведмежам, але дарма. Мусква спав тихо, немов кошеня, обравши зручну позу раз, він до ранку її не змінював. І навіть Ленгдон якусь частину ночі спав, обхопивши рукою пухнасте тепле тільце.

Брюс запевняв, що вже настав час продовжити вистежування Тора, та в Ленгдона, немов навмисне, розболілося коліно, і полювання довелося відкласти. Без відпочинку він ледве міг подолати чверть милі. Про те, щоб їхати на конях, теж не могло бути й мови: у положенні верхи біль у нозі взагалі ставав нестерпним.

— День туди, день сюди — нічого страшного, — заспокоював його Брюс. — Дамо старому бурмилу ще кілька днів перепочинку, може, не буде таким обережним.

Наступні три дні минули не без користі та задоволення для Ленгдона. За цей час, спілкуючись із Мусквою, він дізнався про ведмедів більше, ніж за все своє життя (а особливо — про ведмежих дитинчат). Усі набуті знання він ретельно переносив на папір.

Собак перевели в невеличкий лісок аж за триста ярдів від мисливського стійбища, і ведмежа дістало повну волю. Мусква не намагався дати драла від мисливців, а незабаром з’ясувалося, що Брюс та Метусин теж стали його товаришами. Проте найбільшим другом залишався Ленгдон, за ним він бігав, немов прив’язаний.

Уранці восьмого дня (якщо вести відлік відтоді, коли вони гналися за гризлі) Брюс та Метусин сіли на коней, прихопили із собою собак і гайнули в долину, що пролягла на схід. Індіанець брався до справи вже сьогодні, а Брюс мав по обіді повернутися до табору, а завтра разом із Ленгдоном приєднатися до полювання в долині.

Ранок стояв пречудовий, із північного заходу віяло прохолодою. Близько дев’ятої години Ленгдон прив’язав Мускву до дерева, засідлав коня і рушив униз долиною. Він не збирався полювати. Йому просто подобалося їхати на коні, дихати вітром, що пестив обличчя, і милуватися тутешніми пречудовими краєвидами, а їх таки було чимало.

Проїхавши на північ три-чотири милі, він опинився перед перевалом — широким пологим схилом, який перетинав гірський хребет у західному напрямку. Йому страх як закортіло зазирнути туди, за пасмо гір, а що коліно більше не дошкуляло, то він, зигзагами підіймаючись схилом, за півгодини був уже майже на гребені.

Коли дорога уткнулася в крутий, хоч і короткий, схил, він мусив зіскочити з коня і йти пішки. За крутосхилом відкривалася рівна тераса, затиснута ліворуч і праворуч кручами, а через чверть милі вона переходила у прямовисні скелі. От за тими скелями і лежала долина, до якої йому так хотілося потрапити.

Посередині терасу перетинала глибока западина, яку Ленгдон побачив не відразу. Дійшовши до її краю, він раптом упав на землю і хвилину чи дві лежав нерухомо. Потім повільно підвів голову.

За сто ярдів від нього, скупчившись біля маленького джерельця, паслися кози — близько тридцяти голів. Ленгдон угледів там двох бородатих козлів, а решта були матки з козенятами. Він з півгодини пролежав на краю западини, спостерігаючи за ними. Раптом одна коза щодуху рвонула до гірського схилу. За нею метнулися двійко її козенят. І лише тепер у паніці зарухалося все стадо. Коли зчинився цей переполох, Ленгдон швидко підхопився із землі та щодуху помчав за тваринами.

Побачивши людину, кози, козли, козенята — все стадо на якусь мить завмерло, мов паралізоване. Зупинившись упівоберта, вони дивилися на Ленгдона. І поки так стояли, відстань між ними та Ленгдоном скоротилася удвічі. Здавалося, що всім одразу відібрало ноги. Тоді, так само несподівано, вони ураз ожили і дременули до найближчого підніжжя. Дуже швидко копита зацокали на камінні, на сланці, й до Ленгдона ще з півгодини долинав лункий стукіт камінчиків, що вилітали з-під ніг і котилися схилом. Кози втекли, перетворившись на маленькі, ледь видимі цятки, біліючи аж на далекому гірському гребені.

Ленгдон пішов далі терасою і за кілька хвилин уже оглядав другу долину. З півдня її заступало величезне плече однієї зі скель. Воно було не надто високе, і Ленгдон подерся угору. Він уже майже видряпався на самий верх, коли раптом нога зачепилася за сланцевий виступ, і, падаючи з висоти, він торохнув рушницею об камінь.

Сам він анітрохи не забився, лише трохи занило травмоване коліно. А от рушниця розлетілася вщент. Рушнична ложа[45] розкололася аж до казенника[46], тож він, не довго думаючи, відламав її зовсім.

На стійбищі у Ленгдона були дві запасні рушниці, тож цей прикрий випадок не надто його засмутив. Він знову подерся по скелі, поки не опинився на чималенькому гладкому карнизі, який обгинав пісковиковий виступ. Пройшовши сто футів карнизом, він уперся в прямовисну скелю. Дороги далі не було, проте звідси відкривалася мальовнича широка долина, що пролягла між двома хребтами і видовжилася на південь. Нарешті можна відпочити. Ленгдон умостився, дістав свою люльку і приготувався споглядати величні панорами.

У бінокль йому далеко видно було усі околиці, а зараз він дивився на рівнину, де ще не ступала нога мисливця. За якусь милю від нього, у низовині понад струмком повільно йшли вервечкою карибу. Олені прямували на захід, туди, де зеленіли порослі свіжою травою схили. Нижче від нього, відбиваючи сонце, біліли пір’ям незліченні куріпки. Трохи згодом на відстані двох миль показалися гірські барани. Вони повільно сунули схилом, скубли густу соковиту зелень.

Він запитав у себе подумки: а скільки знайдеться таких долин в усіх канадських горах, які розкинулися на триста миль ушир — від океану до прерій, — і простягнулися на тисячу миль із півночі на південь. І сам собі відповів: сотні, якщо не тисячі. І кожна така незрівнянна долина — то цілий незвіданий світ. Світ, де вирує своє, неповторне життя, де хлюпочуть озера, дзюркочуть ріки та шелестять ліси; де повно своїх радощів і драм.

З долини, що лежала перед Ленгдоном, віяло таким самісіньким сонним спокоєм, як і той, що він спостерігав в інших долинах, і так само, як інші долини, вона купалася у лагідному сонячному промінні. І все ж таки було тут щось своє, особливе. Далекими північними і західними схилами, які він без бінокля ледве бачив, гуляли вже інші ведмеді. Це була вже інша країна, з новими таємницями та звабами, і Ленгдон, геть-чисто забувши про час і голод, мов зачарований, споглядав красу тутешньої природи.

Він сидів і думав про те, що йому ніколи не набриднуть ці долини (скільки їх там — сотні, тисячі?), як може набриднути річ, яку бачиш день у день. Ленгдон був певен, що міг би нескінченно блукати з однієї долини в іншу і в кожній знаходив би щось своє, таке, чого немає в інших. Він розкривав би їхні таємниці, вивчав життя, що їх наповнює ущерть. Йому ці долини здавалися чимось складним, загадковим і незбагненним, як саме життя. Вони дрімали, ховаючи свої тисячолітні скарби, у них брали початок найрозмаїтіші форми життя, за яке часто доводилося платити не менш розмаїтою смертю. Блукаючи поглядом по залитих сонцем рівнинах, він намагався уявити собі, як звучала б історія цих долин, якби її могла розповісти сама Природа, і скільки для цього знадобилося б томів.

Він уявив, як починає свою розповідь Природа — тихо, пошепки. І звісно, найперші слова були б про те, як з’явився цей світ. Як серед океанської безодні виникла земля; як вона розросталася увись і вшир; як витісняла воду; як іще на початку усіх часів стояв суцільний день, а ночі зовсім не було; як там, де зараз жебонів струмок і йшли на водопій карибу, блукали велетенські страховидла, а в небі, де ширяв орел, колись кружляли здоровенні крилаті потвори, щось середнє між звіром та птахом.

А потім він почув би про Велику Зміну — про лиховісну годину, коли перекосилася земна вісь, і настала ніч, а царство тропіків перетворилося на крижану пустелю, і почали з’являтися нові форми життя, — треба ж було заповнити цей спорожнілий світ.

Багато води збігло, думав Ленгдон, перш ніж вимерли мамонти, мастодонти та всі доісторичні монстри, а спорожніле місце на вершині цього царства посів перший ведмідь. І той ведмідь був предком гризлі, якого вони з Брюсом збиралися завтра убити!

Ленгдон так поринув у роздуми, що навіть не почув, як за спиною щось зашурхотіло. І враз його ніби щось штовхнуло.

Йому здалося, ніби у нього простісінько над вухом зітхнуло одне з тих чудовиськ, яких щойно малювала його уява. Ленгдон повільно обернувся — і серце завмерло у грудях, у венах захолола кров...

За півтора десятка футів од Ленгдона, перегородивши шлях до втечі, стояв не хто інший, як Тор, Господар Гір! Він стояв із роззявленою пащею, похитував головою і уважно вивчав свого ворога, подітися якому було нікуди.

Руки Ленгдона мимохіть потяглися до розтрощеної рушниці. А ще він зрозумів, що його смерть недалеко!

Розділ сімнадцятий

ажке уривчасте дихання, придушений звук, який так і не став криком, — оце й усе, на що спромігся Ленгдон, коли побачив прямо перед собою велетенського ведмедя. Тривало це не більше десяти секунд, але йому здалося, що збігли години.

Першою майнула думка про те, що він тут безпорадний, як дитя. Навіть тікати не було куди: за спиною стриміла прямовисна скеля. У долину теж не побіжиш, бо там, де він був, карниз різко обривався униз, утворюючи урвище завглибшки із сотню футів. Залишалося просто сидіти і чекати смерті, такої ж лютої, як і смерть його собак.

Та навіть опинившись на порозі вічності, Ленгдон не втратив здатності оцінювати ситуацію. Він устиг побачити, як налилися кров’ю очі гризлі; доброго це не віщувало. Помітив оголений шрам на спині, що залишився від кулі з його, Ленгдонової, рушниці. Побачив залисину на передпліччі, куди навиліт поцілила друга куля. Зауваживши усі ці подробиці, він уже ні миті не сумнівався, що гризлі вистежив його, як звіра! Він простував за ним карнизом, допоки не загнав у цей мішок. І тепер сповна поквитається за все лихо, якого зазнав від мисливця.

Тор ступив крок назустріч — один лише крок, граціозний, м’який, і звівся на повен зріст. Навіть у таку хвилину Ленгдон спромігся відзначити, який величний цей звір. Сам він стояв нерухомо і не зводив з ведмедя очей. Для себе Ленгдон уже вирішив, що робитиме, коли ця гора м’язів посуне на нього. Тоді він просто стрибне в урвище. Так матиме хоча б один шанс залишитися живим. Хто знає, а раптом трапиться тераса чи скеля, яка зупинить його падіння...

А що Тор?

Він набрів на людину неждано-негадано, не сподіваючись цієї зустрічі. Ось він, той самий мисливець, який не давав йому спокою, який завдав йому стількох страждань. Один помах лапи — і залишиться від нього мокре місце! Яким слабким, блідим, зіщуленим був він поруч із ним. Куди ж поділися усі його оглушливі громи та пекучі блискавки? І чому він мовчить, мов без’язикий?

Навіть собака грізніший, ніж мисливець, адже він хоч кусається. Собака валує, гарчить, врешті-решт, він може розпочати сутичку. А це створіння, що звалося людиною, не робило ні першого, ні другого, ні третього. І у масивній голові ведмедя повільно ворухнувся глибокий сумнів. А чи могла оця зморхла, ница, перестрашена істота завдати йому бодай найменшої шкоди? Запах людини лоскотав його ніздрі. Він був густий, насичений, та цього разу не супроводжувався болем.

І раптом так само неквапно Тор опустився на чотири лапи. Його очі суворо дивилися на людину.

Якби Ленгдон бодай ворухнувся, йому неминуче настав би кінець. Але Тор, на відміну від людей, не був убивцею. Він постояв ще півхвилини, чекаючи нападу чи іншої загрози. Не дочекавшись нічого, він не на жарт спантеличився. Поводив носом при самій землі, і Ленгдон бачив, як гаряче дихання ведмедя здійняло хмарку куряви. А потім знову настала нескінченна півхвилинна пауза, під час якої гризлі та мисливець пильно вивчали одне одного.

Надивившись, ведмідь дуже повільно, немов іще вагаючись, розвернувся упівоберта і загарчав, ледь вишкірившись. Але причин для нападу він так і не побачив: той зіщулений карлик із блідим обличчям, що тулився до скелі, не зробив нічогісінько такого, що можна було б розтлумачити як виклик. Тор бачив, що втекти той не зможе, — тераса впиралась у скелю. Якби там був прохід, для Ленгдона все могло б скластися інакше. Але шлях був відрізаний, і Тор, низько схиливши величезну голову і клацаючи пазурами, наче кастаньєтами, неквапно подерся туди, звідки прийшов.

І тільки після того Ленгдон зрозумів, що знову дихає, а в його грудях б’ється серце. Він з полегкістю глибоко зітхнув. Коли підвівся, ноги були наче ватяні. Він вичікував — хвилину, другу, третю, — тоді обережно пройшовся до повороту тераси, за яким зник Тор.

Шлях був вільний, і Ленгдон, сторожко прислухаючись та пильно придивляючись до всього, своїми ж слідами повернувся на терасу між долинами. Руки його ще стискали уламки рушниці. Дійшовши до краю тераси, він швидко сховався за величезною брилою.

Ярдів за триста від нього йшов Тор. Ведмідь неквапом переходив гребінь, прямуючи до східної долини. Ленгдон дочекався, коли гризлі спуститься схилом, потім знову підійметься і щезне за пасмом, і лиш тоді пішов у тому напрямку, що й він.

Коли Ленгдон досяг схилу, де на нього чекав стриножений кінь, за Тором уже й слід прохолов. Кінь був на місці.

Лише опинившись у сідлі, Ленгдон почувся у повній безпеці. Несподівано він засміявся — то був напружений, нервовий сміх, — ковзнув поглядом по долині й заходився набивати люльку тютюном.

— Ти не ведмідь — ти величезний бог ведмедів! — прошепотів він тихенько, коли до нього повернувся голос. Від дивного збентеження тремтів кожен м’яз. — Ти... ти страховисько, а в серці в тебе милосердя більше, аніж у людини! — І зовсім тихо, ніби сам не розумів, що каже, він додав: — От якби я загнав тебе в глухий кут — я б тебе вбив! А ти... Ти пречудово бачив, що мені нема куди подітися, і, проте, залишив мене живим!

Ленгдон поїхав до стійбища, і тепер він уже розумів, що нинішній день підбив останній, вирішальний підсумок у тій величезній зміні, яка вже стільки часу визрівала у ньому. Він віч-на-віч зустрівся з Володарем Гір, він уже зазирав в очі смерті — і от в останню мить чотириногий звір, якого він ловив і навіть устиг поранити, відмовився його карати. Ленгдон не тішив себе сподіванням, що Брюс поставиться до його вчинку з належним розумінням. Горянин був надто далекий від цього. А що ж до нього, Ленгдона, то саме цей день, ця година стали віхою у його житті, проминувши яку він уже ніколи не підніме руку ні на гризлі, ні на іншого ведмедя. Він пам’ятатиме цей день до скону.

Діставшися табору, він нашвидкуруч приготував обід і поки їв, спостерігаючи за Мусквою, у його уяві малювалися плани на подальші дні та тижні. От завтра він попросить Брюса, щоб той пішов до Метусина і зупинив його, й вони уже не полюватимуть на цього велета-гризлі. Вони підуть далі, до Скіни, а можливо, й дійдуть до околиць Юкону, а на початку вересня повернуть на схід, у край карибу, дійдуть до прерій, які починаються за Скелястими горами, а там і до поселень зовсім не далеко. Мускву він забере із собою. Там, серед людей і міст, він і Мусква будуть нерозлийвода. Ленгдон ще не думав, що означало б для Мускви подібне життя.

Минула вже друга година. Ленгдон ще тішив себе мріями про нові, неходжені стежки, які ведуть на північ, коли раптом якийсь несподіваний звук вивів його із задуми. Сам звук з’явився тут раніше, але досі сприймався ним як невід’ємна частина дрімотного гомону, який наповнював долину. Однак із кожною хвилиною цей звук ставав гучнішим, дедалі більше вирізнявся на загальному тлі. Урешті Ленгдон підвівся з-під дерева і вийшов з лісу на відкрите місце, де було краще чути.

Мусква пішов тінню за ним. Ленгдон став — і рудоморде ведмежа зупинилося також. Маленькі вушка нашорошились. Мусква обернувся на північ, туди, звідки долинав цей звук.

Ще мить — і він упізнав цей звук, хоча його розум відмовлявся в це вірити. Хіба ж собаки мали зараз бути тут? Хіба Брюс і Метусин не мали перебувати далеко на півдні? Ну добре, Брюс міг повертатися до табору, але ж Метусин — він разом із собаками точно мав бути там! Звук швидко наростав, ставав виразнішим, і Ленгдон уже точно знав, що це ердельтер’єри. Вони бігли сюди долиною. Якась непередбачувана подія примусила Брюса та індіанця замість півночі повернути на південь. А зграя аж заходилася гавкотом, і ці несамовиті, дикі звуки означали лише одне: вони напали на гарячий слід якогось звіра і біжать за ним. Несподіваний дрож пройняв Ленгдона від голови до п’ят. В усій долині був єдиний звір, на якого Брюс пустив би зграю, і ним був величезний гризлі!

Ленгдон постояв ще трохи, прислухаючись, а потім швидко повернувся до табору. Прив’язавши до дерева Мускву, він схопив нову рушницю, осідлав коня, а вже за п’ять хвилин учвал скакав туди, де ще зовсім недавно Тор подарував йому життя.

Розділ вісімнадцятий

op почув собак, коли ті були ще за милю від нього. Однак утікати від них йому хотілося ще менше, ніж минулого разу, і на це було дві причини. Собак він не боявся, з таким самим успіхом на нього можна було нацькувати зграю борсуків чи ховрахів, які так люблять посвистувати, сидячи у себе на скелях.

Тор уже знав, що собака — це не стільки гострі зуби, скільки безглузда гавкотня, а порішити пса йому було — як лапою махнути. Більше його непокоїли люди, які йшли за собаками. Однак сьогодні він уже мав задоволення споглядати одного з них, отих створінь, чий дух ширився по всій долині, й було воно настільки безпорадне, що гризлі навіть розхотілося його вбивати. Крім того, він знову шукав свою ведмедицю Ісквао, а люди — далеко не єдині істоти, що можуть важити своїм життям заради ніжних почуттів.

У той пам’ятний день, коли Тор, подолавши гору, вже у сутінках придушив свого останнього переслідувача, він, як і передбачив тоді Брюс, не продовжував свій відступ на південь, а дав добрячий гак і повернув на північ. А на третій день після бойовиська він удруге набрів на Ісквао. Увечері того ж дня було забито Піпунаскуса, Тор навіть чув, як сухо пролунав постріл. Усю ту ніч і весь наступний день, а потім знову ніч він провів разом з Ісквао, а на ранок вони розійшлися. Згодом він утретє вирушив на пошуки ведмедиці, але замість неї наштовхнувся на Ленгдона, що сам себе загнав у пастку на терасі. А ще пізніше, так і не розпізнавши її запаху, він почув валування собак, які йшли його слідом.

Тор відступав на південь, і кожен наступний крок наближав його до мисливського табору. Він ішов, тримаючись верхніх схилів, де було чимало ущелин, сланцевих латок та глибоких проваль, а ще — безладних куп каміння. Він увесь час пересувався з навітряного боку, щоб у разі появи Ісквао не прогавити її.. Тому коли до нього долетіло гавкання собак, він ще не відчував ані їхнього запаху, ані запаху двох людей, що їхали верхи трохи позаду.

Якби не шлюбний настрій Тора, він вдався б до давнього перевіреного способу: зробив би невеличкий гак, аби самому обернутися на слідопита й щоб вітер доносив запахи від переслідувачів до нього, а не навпаки. Але тепер бажання відшукати подругу настільки захопило гризлі, що він уже й не думав про щось інше. Відстань між ним та собаками була вже не більш як півмилі, коли це він раптом спинився, повів носом і швидко посунув далі. І так ішов доти, поки вузька ущелина не перетнула йому шлях.

В ущелині він побачив Ісквао, що бігла схилом догори. Собачий гавкіт по лютішав, став ще ближчий. Тор зійшов униз якраз тоді, коли Ісквао вибігла з ущелини. На мить ведмедиця спинилась, обнюхала Тора, Тор обнюхав її. Після цього вона побігла далі. Вигляд у неї був сердитий, вуха — щільно прищулені, а з пащі виривалося загрозливе гарчання.

Тор метнувся за нею навздогін і теж загарчав. Він розумів, що подруга тікає від собак, і поки він дерся за нею по схилу, його почала огортати дика лють.

В такі-от моменти у нього наче вселявся диявол. Він був бійцем, як і тоді, коли тиждень тому його гнали пси, тепер же, коли у небезпеці був не він, а подруга, це був демон у ведмежій подобі — демон страшний і нещадний.

Відстань між Тором та Ісквао чимраз більшала: Тор навмисно сповільнював ходу. Він уже двічі зупинявся, обертався до ворога і, страшно вищиривши ікла, погрозливо ревів. А коли він ревів, здавалося, що це не ведмежий рик, а грім гуркоче у небі.

Коли він видерся з ущелини, то опинився у тіні, що її відкидала маківка гори, а Ісквао, яка гнала без зупинки все вище угору, вже зникла з очей. Вона загубилася у безладному хаосі великих брил, що покотилися з кручі, пісковикових розсипищ і кам’янистих порід. До гребеня гори залишалося якихось триста ярдів. Він поглянув угору. Ісквао добігала уже до каміння, а тут буде місце для сутички. Собак чути вже зовсім близько. Лютий гавкіт долинав із ущелини. Ще зовсім недовго — і вони вихопляться сюди. Тор обернувся до них передом і зупинився в очікуванні.

Ленгдон, що був на півмилі південніше і дивився в бінокль, побачив Тора саме тої миті, коли собаки вискочили з ущелини й стрілою помчали далі. Верхи він доїхав до середини схилу, тоді спішився і рушив добре второваною баранячою стежкою. Він опинився на одному рівні з Тором.

Уся долина лежала перед Ленгдоном, мов на долоні, тож у бінокль він швиденько знайшов Брюса з Метусином. Вони зупинилися перед ущелиною і саме злазили з коней. Ось вони прожогом ускочили в ущелину — і за мить щезли з очей.

Тоді він перевів бінокль на Тора. Гризлі відбивався від псів, та Ленгдон знав, що на відкритій місцині він проти них не має жодних шансів. Аж ось між каменями трохи вище він спостеріг якийсь рух — і ледь не скрикнув, коли, придивившись пильніше, помітив Ісквао, котра завзято торувала шлях до вищербленої вершини. Він зрозумів, що це ведмедиця. Отже, її залицяльник — велетень-гризлі, навмисно залишився там, щоб перепинити шлях собакам. Якщо ерделі затримають ведмедя на десять-п’ятнадцять хвилин — він приречений! Брюс та Метусин устигнуть перейти ущелину і їх од ведмедя відокремлюватиме не більше сотні ярдів.

Ленгдон сховав бінокль до футляра і побіг. Перші дві сотні ярдів він подолав без проблем, але далі вторована стежка розділилася на кілька дрібненьких стежин, які вивели на слизький сланець, і, щоб подолати наступних півсотні ярдів, він втратив ще п’ять хвилин.

Стежка знову вивела на тверде. Засапаний, він знову кинувся бігти, і через п’ять хвилин Тор та собаки зникли за гірським пасмом. Переваливши через гребінь, він ще пробіг півсотні ярдів униз і різко зупинився: шлях йому перегородила ущелина з прямовисними стінами. П’ятсот ярдів відокремлювали його від місця, де, повернувшись спиною до скель, а великою головою — до псів, стояв Тор.

Чекаючи мисливців, які от-от мали вийти з ущелини, Ленгдон відсапувався, готуючись до крику. І раптом йому спав на думку страшний здогад: якщо навіть він докричиться і вони почують його голос, то навряд чи розберуть, що він хоче їм сказати. Брюс же й гадки не матиме, що Ленгдонові раптом закортіло врятувати звіра, якого вони вистежують у горах майже два тижні.

Тор саме кинувся до псів, і ті на добрих двадцять ярдів порснули від ведмедя, коли Ленгдон, не марнуючи часу, упав на землю за каменем. Тепер, якщо він ще не запізнився, урятувати Тора могло тільки одне. Собаки змістилися на кілька ярдів нижче, і він узяв одного з них на мушку. Одна-єдина думка свердлила його мозок: якщо він не пожертвує своїми псами, Торові кінець. Тому самому Торові, який сьогодні подарував йому життя!

Ані секунди не вагаючись, він натиснув на курок. Відстань була чималенька, і перша куля збила хмарку пилу, не долетівши до собак із півтора десятка футів. Ленгдон вистрелив знову — і знову схибив. Після третього пострілу почулося несамовите скавуління (хоча Ленгдон його не чув), і підстрелений пес покотився схилом.

Тор не відреагував на звуки пострілів, але він побачив, як упав його переслідувач, відтак повільно розвернувся і неквапом подався до кам’яного сховку. Ленгдон вистрелив знову — учетверте, уп’яте, — і пси з ґвалтом погнали назад, до ущелини. Один ердель скакав на трьох — куля перебила йому передню лапу.

Ленгдон скочив на камінь, із-за якого стріляв, зловив очима гірський гребінь — і побачив Ісквао, яка саме дійшла до вершини. Ведмедиця на хвильку зупинилася, поглянула униз — і щезла на другому боці гори.

Тор, захований брилами та уламками пісковику, простував до вершини. Не збігло й двох хвилин, відколи він зник у кам’яному лабіринті, як вийшли з ущелини Брюс і Метусин. З їхнього місця весь схил прострілювався до самої вершини. Раптом Ленгдон закричав, як навіжений, замахав руками, показуючи вниз.

Біля початку кам’яного лабіринту, у якому зник Тор, знову люто валували собаки, та, незважаючи на це, Брюс та індіанець упіймалися на Ленгдонову хитрість. Вони вирішили, що гризлі побіг у долину, і Ленгдон зі свого місця все бачить і дає їм знак. Зійшовши на сотню ярдів униз по схилу, вони зупинилися і звели очі на Ленгдона: тепер, мовляв, що? А той стояв на камені, показуючи на вершину.

Тор саме переходив через гребінь. Він на хвильку зупинився, як зробила це перед ним Ісквао, й метнув прощальний погляд на людину.

І Ленгдон, востаннє дивлячись на гризлі, помахав йому капелюхом і прокричав:

— Щасти тобі, старий! Удачі!..

Розділ дев’ятнадцятий

вечері Ленгдон і Брюс планували, що робитимуть далі, а Метусин сидів трохи осторонь від мисливців, незворушний, як усі індіанці, курив свою люльку і час од часу позирав на Ленгдона. Те, що сталося сьогодні по обіді, не вкладалося у нього в голові. То була неабияка пригода, і він ще довго, не місяць і не два, розповідатиме й дітям своїм, і онукам, і друзям — таким самим, як він, індіанцям, — про своє полювання з білолицим мисливцем, котрий заради порятунку гризлі перестріляв своїх собак. Для Метусина Ленгдон уже не був колишнім добрим Ленгдоном, він точно знав, що більше вже не полюватиме з цим диваком. Віднині Ленгдон був кесквао. Щось явно затьмарилось у його голові. Не інакше, як Великий Дух забрав у чоловіка серце і віддав його ведмедеві, і Метусин, посмоктуючи люльку, раз у раз із острахом позирав на нього. Його підозра остаточно підтвердилась, коли він побачив, як Брюс і Ленгдон майструють з волової шкури щось на кшталт клітки, і зрозумів, що рудоморде ведмежа мандруватиме разом із ними. Тепер він не мав жодних сумнівів: Ленгдон — дивак. А з погляду індіанця такі дивацтва до добра не доведуть.

Наступного дня на світанку вся експедиція була готова до тривалої мандрівки на північ. Першими вирушили Брюс і Ленгдон. Піднявшися схилом, вони подолали хребет і опинились у тій самій долині, де вперше побачили Тора. За ними мальовничою вервечкою ступали нав’ючені коні, а замикав процесію Метусин. Мусква їхав у клітці з волової шкіри.

Ленгдон був на сьомому небі від щастя.

— Для мене це було найкраще полювання! — говорив він Брюсові. — Скільки житиму, не шкодуватиму, що ми дали йому втекти.

— Ти ще проповідь прочитай! — сварливо обізвався Брюс. — Якби не ти, його шкура вже їхала б на Черепасі. А там, на залізничній колії, нам будь-який заїжджий фрукт дав би за неї сто доларів.

— Зате живим для мене він вартий кількох тисяч, — відповів йому Ленгдон. Заперечивши у такий дивний спосіб, він обернувся назад подивитися, як поводиться Мусква.

А ведмежа каталося по своїй клітці, немов людина, яка вперше сіла в гоуді[47] на спині слона. Поспостерігавши трохи за ним, Ленгдон знову обернувся до Брюса.

Упродовж наступних трьох годин він декілька разів підходив до Мускви, і кожного разу, повертаючись назад до Брюса, зосереджено мовчав, неначе обмірковував якісь свої подальші плани.

О дев’ятій годині вони досягай околиць Торової долини. Далі височіла стрімка гора, і потічок, від якого вони далеко не відходили, різко повертав на захід, до вузького каньйону. На схід від них лежав хвилястий зелений схил, легкий для кінного підйому. Він простягнувся у бік Сплавного Лісу, і Брюс вирішив продовжувати шлях ним.

Піднявшись до його середини, вони зупинилися, щоб дати відпочинок коням. Мусква, сидячи у воловій в’язниці, жалібно скімлив. Ленгдон чув його скиглення, однак анітрохи не зважав на нього. Він замислено дивився в долину. Стояв чудовий ранок. Ген виднілися гори, біля підніжжя яких темніли прохолодні озера, де рибалив Тор. І куди не кинь оком, усюди була оксамитова зелень. Ленгдон дивився на цю розкіш і, неначе востаннє у житті, слухав сонну музику Торових володінь. Йому вчувався у ній дивовижний хорал, величальна пісня, складена з нагоди розставання. Ось Ленгдон покидає ці краї, і покидає такими, якими застав. Та чи була це правда? Чи справді все залишилося таким, яким було раніше, до його появи тут? А чи не лунали в цій музиці гір пронизливі нотки невтішного смутку, журливої мольби?

Знову біля нього тихо пхинькнув Мусква. Ленгдон обернувся до Брюса і рішуче сказав: — Годі! Цілий ранок сушив голову, що з ним робити, і нарешті придумав. Я з’їду на милю в долину, випущу ведмежа, а воно уже само знайде собі шлях додому!

Ленгдон не дожидався, що відповість йому Брюс, та той і не збирався щось заперечувати. Узявши Мускву на руки, він повернув коня назад, на південь.

Проїхавши милю долиною, опинився перед просторою галявиною, яку заполоняли пахощі квітів і в якій купками росли дерева: ялина, верба та цукрова сосна[48]. Тут він зупинився, спішився і десять хвилин сидів на землі біля Мускви. Витяг із кишені паперовий згорток, почастував ведмедика на прощання цукром. Коли Мусква довірливо тицьнувся носом у долоню, йому аж клубок підступив до горла. Нарешті він швидко підвівся й скочив у сідло. Очі застували сльози. Ленгдон спробував засміятися. Напевне, він слабка людина. Але він так любив Мускву! Він відчував, що залишає у цій гірській долині більше, ніж прирученого звірка.

— Бувай, старий, — промовив він, ледь вимовляючи слова. — Прощавай, малий Злючка! Може, я ще повернуся, і ми тоді знову побачимось, але ти уже будеш великим і лютим ведмедем. Та я все одно не стрілятиму в тебе, ні... нізащо не стрілятиму...

Сказавши це, він швидко поскакав у західному напрямку. Подолавши ярдів триста, озирнувся. Мусква біг слід у слід, але відстань між ними швидко зростала. Ленгдон помахав йому рукою.

— Бувай, друже! — крикнув він, пересилюючи клубок, що стискав йому горло. — Бувай!..

За півгодини він стояв на гребені гори й оглядав у бінокль долину. Мусква перетворився на маленьку чорну цятку. Він зупинився і довірливо чекав повернення людини.

Ленгдон спробував засміятися знову, та сміх застряг у нього в горлі. Тоді він просто перейшов через хребет і зник із життя ведмежати.

Розділ двадцятий

обрих півмилі Мусква йшов слід у слід за Ленгдоном. Спочатку біг, потім перейшов на крок, а врешті зовсім зупинився і сів по-собачому, не зводячи очей з далекого гірського схилу. Якби експедиція просувалася пішки, Мусква біг би за Ленгдоном доти, доки вистачило б сил. А так... Лякала в’язниця, у якій його везли. Мусква перекочувався у ній, наче м’яч. Двічі кінь, що віз кошик, обтрушувався, й тоді Мускву щоразу кидало, немов під час землетрусу.

Так от, він добре знав, що там, попереду, не лише Ленгдон, а й ота клітка, а до неї страх як не хотілося. Якийсь час він сидів на землі й тоскно пхинькав, але далі не йшов. Мусква вірив, що Ленгдон, до якого він так призвичаївся, незабаром повернеться. Він завжди повертався до Мускви. Він ще жодного разу не обманював його. Мусква подався на пошуки клайтонії та собачого зуба, але, викопуючи корінці, намагався не відходити далеко від того місця, де пересувалася експедиція.

Цілий день провів Мусква на заквітчаних луках біля підніжжя гори. Сяяло сонце, ласкаве й тепле. Тут він знайшов чимало своїх улюблених солодких коренів. Виривав їх і виривав, наповнюючи шлунок. Опівдні навіть трохи поспав. Коли ж сонце покотилося до заходу і на долину посунули важкі тіні гір, його огорнув страх.

Він таки був маленьким ведмеджам, і тільки раз у житті ночував сам-один — у той фатальний день, коли залишився сиротою. Матір’ю став йому Тор, а згодом його заступив Ленгдон. Тож залишатися сам серед ночі Мусква не звик. Він заповз у терновий кущ неподалік від стежки і чекав уже там, прислухаючись та принюхуючись. У небі засвітилися зорі, блискучі та чисті, але сьогодні вони втратили для Мускви усю свою принадність. І тільки на світанку він наважився покинути свій притулок із тернини.

Зі сходом сонця Мусква посміливішав, повеселішав і побрів назад у долину. Слід від кінських копит все слабшав і слабшав, поки зовсім не зник. Удень він знайшов і з’їв кілька корінчиків собачого зуба, а коли настала друга ніч, то був уже на вершині схилу, що ним експедиція вийшла з долини, і де побували колись Тор та Ісквао. Ведмежа підупало на силі, йому страх як хотілося їсти, а на додаток до всього воно не знало, куди йти.

Ту ніч Мусква провів у дуплі поваленого дерева. Наступного дня рушив далі, і ще чимало днів та ночей він провів сам-один у цій долині. Якось він минав озерце, де колись йому з Тором зустрівся старий гризлі. Мусква жадібно обнюхав риб’ячі кістки. Обгинаючи глибоке темне озеро, він знову бачив невиразні тіні, що ворушилися у лісовому мороці. Минав він і боброву греблю, навіть ночував дві ночі неподалік від дерев’яної конструкції, з якої Тор спіймав найпершу Мусквину форель. Він уже майже не згадував Ленгдона, натомість у його спогадах чимраз частіше виринали Тор і мати. Він нудьгував за ними. Їх йому бракувало набагато більше, ніж людини. Мусква швидко обертався на того, ким був: на маленьке дике ведмежа.

Стояв уже початок серпня, коли йому вдалося дійти до краю долини і вийти через перевал на схил, де Тор уперше почув грім рушниці і відчув, як жалять кулі білої людини. За два тижні він значно підріс, хоча нерідко йому доводилося лягати спати з порожнім шлунком. А крім того, він більше не боявся темряви.

Мусква перейшов глибокий похмурий каньйон над грязьовим болітцем і опинився нагорі, біля початку ущелини. Колись цією ущелиною чалапав поранений Тор, і нею ж ішли його переслідувачі — Ленгдон і Брюс. Аж ось нарешті перед Мусквою відкрилася ще одна долина — долина, у якій він з’явився на світ.

Звісно ж, він її не упізнав. Жодного знайомого предмета, жодного відомого запаху — нічого, що б він знав чи пам’ятав. Проте ця долина сама по собі була настільки прекрасною, так світилася сонцем і вабила ситим життям, що Мусква, опинившись на її просторах, не дуже й поспішав їх покинути. Долина привітала Мускву цілими плантаціями корделії та собачого зуба. На третій день він уже міг похвалитися першим мисливським трофеєм. Було це так. Мусква цілком випадково ледь не наступив на малого ховрашка, що був не більший за червону білку, та перш ніж крихітне оговталося і зрозуміло, що й до чого, щоб чкурнути, він рвучко накрив його лапою. Того дня у Мускви був справжній бенкет.

Він уже тиждень блукав долиною, іноді бродив по струмковому долу якраз напроти того схилу, де загинула мати-ведмедиця. Якби він рухався гребенем, то бачив би її кістки, дочиста об’їдені гірською звіриною та птаством. Коли минав другий тиждень, він опинився на галявинці, де Тор уполював самця карибу та переміг величезного барибала.

Нарешті Мусква зрозумів, що він удома!

Два наступні дні він крутився поблизу галявинки, віддаляючись від місця сутички не більше ніж на двісті ярдів. День і ніч дожидало мале ведмежа велетенського гризлі. Та голод вимагав свого, і Мускві у пошуках поживи довелося відходити далі, однак щодня у пообіддя, коли на долину опускалися довгі тіні гір, він повертався до ліска, де Тор колись заховав карибу, якого так безцеремонно витяг нахаба-барибал.

Якось у пошуках коріння Мусква забрів трохи далі, ніж звичайно. Він уже на добрих півмилі відійшов від місця, що правило йому за домівку, і саме обнюхував скельний виступ, коли раптом на нього упала чиясь велетенська тінь. Мусква підвів голову — і остовпів на добрих півхвилини. Серце у грудях ведмежати загупало шалено, як ніколи. І було від чого: за якихось п’ять футів від нього стояв не хто інший, як Тор! Він стояв і не рухався, достоту, як Мусква, уважно вивчаючи його. І враз Мусква радісно, немов цуценя, вискнув і метнувся до Тора. Той нахилив свою масивну голову — і знову запала півхвилинна пауза. Тор ткнувся носом у хутро на Мусквиній спинці, тоді розвернувся і пішов схилом. Він ішов з таким виглядом, неначе Мусква й не розлучався з ним, і щасливе ведмежа слухняно тупотіло услід.

Після цієї зустрічі вони провели не один чудовий день за славними мандрівками та ситними бенкетами. Тор добряче поповодив малого Мускву обома долинами та прилеглими горами, показав йому тисячу цікавих місць. Кілька разів вони вдало рибалили. Тор уполював у горах ще одного карибу. Мусква ріс і гладшав, і до середини вересня вже був завбільшки з доброго собаку.

А згодом почалися ягоди. Тор знав усі місця в долині, де вони росли. Спочатку — лісова малина, після неї — мильнянка, а тоді наставала пора смачної смородини, що росла у прохолодних пониззях лісів. Ягоди її були завбільшки з вишню і солодкі, як цукор, що ним Ленгдон частував колись Мускву. Смородина сподобалася Мускві найбільше. Вона росла важкими, рясними гронами. Листя на кущах не було взагалі, і він за п’ять хвилин назбирував та з’їдав цілу кварту цих ягід.

Та от настав жовтень. Ягоди відійшли. Нічний холод пронизував до кісток, і подеколи цілими днями у сірому важкому небі не було навіть сонячного проблиску. Гори заносило снігом усе нижче і нижче. Невдовзі всі пасма гір вкрилися ним, і він уже не розтавав ні вночі, ні вдень. Випав сніг і в долині — щоправда, він швидко зійшов, але устиг постудити лапи Мускві. З півночі не забарилися сирі вітри, і сонну музику, яка бриніла тут у літню пору, замінили пронизливе виття вітру і тоскні нічні скрипи: це рипіли од вітру дерева.

Увесь світ змінився навкруг Мускви. Він не міг зрозуміти, чому в такі холодні та похмурі дні Тор уперто кружляє схилами, де свищуть люті вітри, якщо можна зійти у долину і знайти теплий сховок. А Тор, якби вмів говорити, пояснив би, що на носі зима, і ці схили — єдине місце, де ще можна чимось підживитися. Ягід у долині вже не було, а на травах і коренях довго не протягнеш. Не випадало марнувати час на пошуки мурах та іншої дрібноти, а риба поховалася на глибині. Карибу в цю пору ставали сторожкі, як лиси, і швидкі, наче вітер. Єдиною доступною поживою залишались ховрахи та гофери, що мешкали на схилах гір; такий собі припас на чорний день. І Тор завзято рив землю, щоб їх дістати. Мусква допомагав йому, як міг. Скільки разів вони удвох нагортали цілі гори землі, щоб дістатися до затишної зимівлі ховрахової родини. Часом годинами доводилося розкидати ґрунт, щоб спіймати трьох-чотирьох малих гоферів, не більших, ніж червона білка, але страшенно гладких і страшенно принадних.

Так минули останні дні жовтня і настав листопад. Сніг тепер ішов частіше і густіший, вітри стали лютішими, крижаними, а після завірюх, що налітали з півночі, ставки та озера бралися кригою. Тор і не думав спускатися нижче, і Мусква уночі ловив дрижаки. Він уже, мабуть, і не сподівався, що в небі хоч колись засяє сонце.

Одної днини у середині листопада Тор завзято рив землю, намагаючись роздобути хоч кілька ховрахів. Аж раптом ні сіло нівпало покинув почату роботу і повернув у долину. Спустившись, він заклопотано рушив на південь. До каньйону, який лежав над грязьовим озерцем, було не менш як десять миль, проте крок гризлі був настільки жвавим, що вони дійшли туди ще до смеркання.

Там він провів два дні. Здавалося, що Торове життя позбавлене найменшої мети. У каньйоні не було жодної поживи, і він чапав поміж скелями, щось винюхував, усе до чогось прислухався. Його поведінка здалася Мускві дуже підозрілою. Наступного дня по обіді Тор зупинився біля купки сосен Банкса. Земля під ними була густо устелена опалою хвоєю, і він заходився її поїдати. Мускві її смак не сподобався, однак щось підказувало йому, що він має робити те саме, що й Тор. Тож він і собі злизував та ковтав хвою, ще не знаючи, що це остання крапка у підготовці до тривалої зимової сплячки.

Була вже четверта година, коли вони опинилися перед глибокою печерою, де народився Тор. Гризлі постояв, повів носом в один бік, у другий... Він нічого не шукав, робив це так, про всяк випадок.

Наближалася ніч. Над каньйоном лютувала завірюха. Шпаркі вітри злітали з вершин і гасали над землею. З почорнілого неба валив густий сніг.

Гризлі запхнув голову і плечі в отвір печери і з хвилину стояв у такій позі. Тоді увійшов. Мусква тінню ковзнув за ним. У суцільному чорнильному мороці вони рушили углиб печери. Чим далі йшли, тим теплішим ставало повітря, а свист вітру долинав чимраз тихіше, і нарешті його завивання перетворилося на ледве чутне, невиразне квиління.

Ще півгодини Тор вовтузився, умощуючись з усіма вигодами. Коли він нарешті улігся, біля нього, згорнувшись клубочком, притулився Мусква. Тут було дуже тепло і напрочуд затишно.

Тієї ночі здійнялася буря і випало багато снігу. Увесь каньйон замело і навіть згори прикрило сніговою шапкою. Цілий світ укрився білосніжним запиналом. Коли благословилося на світ, ви не знайшли б там ані входу до печери, ані скель, ані чорно-бузкових дерев та кущів. Сонливий гомін долини також ущух — усюди панувала біла тиша.

У глибині печери стривожено заворушився Мусква. Зітхнув глибоко і протягло Тор. Вони поснули й довго спали міцним сном. І може навіть бачили сни.

Дитя лісів, співець природи

Джеймс Олівер Кервуд став письменником, бо має що сказати, а пише він тільки про те, що знає найкраще. Дія його романів відбувається на Півночі Канади не лише тому, що він знає цей край, а й тому, що безмежно його любить.

Рей Лонг,
американський журналіст,
редактор, видавець
і кінематографіст
В Америці, у штаті Мічиган, на річці Шіавассі (або Блискучі Води, мовою тамтешніх індіанців) стоїть містечко Овоссо, назване так на честь одного з вождів племені оджибва. У 1870-х роках там проживало трохи більше двох тисяч городян. І саме у цьому містечку 12 червня 1878 року в родині Джеймса Морана Кервуда та Ебігейл Гріффін Кервуд з’явився на світ маленький Джеймс Олівер. Він був уже четвертою дитиною Кервудів: Олівер мав двох старших сестер, Кору та Емі, а також брата Едварда.

Аби зрозуміти, звідки у маленького Джиммі любов до пригод і письменства, варто навести тут кілька цікавих фактів. По батьковій лінії він доводився родичем не кому-небудь, а самому Фредеріку Джозефу Марріету — англійському морському офіцерові королівського флоту, знаному мандрівникові й автору численних авантюрних романів, зокрема й про мореплавців та піратів. А по материній лінії хлопчик був праправнуком одного з вождів індіанського племені могавків. Прадід Джиммі, голландець за походженням і авантюрник за покликанням, зустрівшись із донькою вождя, нестямно у неї закохався. Незабаром вони побралися. На жаль, історія не зберегла для нас ім’я прабабусі відомого письменника...


Маленький Джиммі був великим капосником. Разом зі своїм другом, Чарлі Міллером, вони прогулювали школу, обривали плоди у чужих садах і здійснювали справжні грабіжницькі набіги на фруктові ятки старенького Майка Гаццери. «Два Томи Соєри» — так називали хлопчиків городяни.

Батько майбутнього письменника був шевцем і мав невеличку майстерню. Сім’я жила небагато, але цілком щасливо. Кервуд-старший заробляв достатньо, щоб забезпечити своїх дружину і дітей усім необхідним.

Коли Джиммі було шість років, батько продав свою майстерню, і родина переїхала у штат Огайо та оселилися на фермі, яку чоловік придбав у кредит. Проте, як часто трапляється, сталося не так, як гадалося. Переїздили Кервуди взимку, а навесні, коли зійшов сніг, рантом з’ясувалося, що сорок акрів землі, куплені разом із садибою, радше скидаються на кам’яний кар’єр, аніж на родючі фермерські угіддя. Уся родина, засукавши рукави, взялася очищати господарство від каміння. І Джиммі працював нарівні з усіма.

Але немає злого, щоб на добре не вийшло. Гори видобутого із землі каміння купив у Кервудів уряд Канади (каміння потрібно було для будівництва доріг), заплативши за них 300 доларів. Казкові гроші, як на ті часи! А земля дала гарний врожай, і рік, що починався так важко, врешті-решт виявився дуже навіть вдалим.

Там, на новому місці, Джиммі пристрастився до читання, а незабаром загорівся бажанням писати захопливі твори, що мали би шалений успіх серед читачів.

Героями перших літературних опусів хлопчика були пірати. (Мабуть, давався взнаки дух пригодництва, успадкований від двоюрідного діда.) Написавши зо два десятки оповідань, Джиммі показав їх батькам. Ті поставилися з розумінням до проб пера свого сина і відтоді всіляко підтримували його на тернистому шляху літератора-початківця.

Постійна близькість до природи, вроджена спостережливість, любов до мандрів та індіанське коріння — це складники таланту Джеймса Олівера Кервуда, котрий, доклавши чимало праці (адже шкільна наука давалася йому доволі важко, натомість він міг заввиграшки скочити на велосипед і проїхатися багатьма південними штатами), став письменником-натуралістом.

У 1916 році, коли Джеймс Кервуд перебував на піку літературної слави, світ побачила повість «Король Гризлі». У центрі оповіді — грізний Тор, велетенського розміру ведмідь. Трохи згодом з’являється Мусква, кумедне чорне ведмежа, яке осиротіло і прибилося до Тора. Їхні пригоди утворюють сюжетний кістяк твору. Людей у повісті лише двоє (якщо не брати до уваги епізодичної появи Метусина), і це зрозуміло, адже місце дії — неходжені канадські нетрі, і Ленгдон та Брюс Отто — перші люді, чия нога ступила на цю землю. До речі, Брюс Отто — не вигаданий персонаж, а цілком реальна постать. Він не раз супроводжував Кервуда під час його мандрівок по диких канадських просторах від Британської Колумбії до узбережжя Гудзонової затоки.

Стежачи за перебігом подій, неможливо не помітити, як змінюються погляди Ленгдона на взаємини людини і дикої природи, а надто — після зустрічі з Тором, коли беззбройний мисливець опиняється сам-на-сам із могутнім гризлі. Власне, ця зміна, після якої Ленгдон утверджується в думці, що найвище задоволення від полювання не в тому, аби позбавити тварину життя, а в тому, щоб не забирати його в неї тоді, коли ти можеш це зробити, і є головним лейтмотивом «Короля Гризлі» та життєвим кредо самого письменника.


Анатолій Саган


Примітки

1

Британська Колумбія — провінція на заході Канади. Назву обрала англійська королева Вікторія, щоб уникнути плутанини з округом Колумбія у США.

(обратно)

2

Гризлі — підвид бурого ведмедя, поширений здебільшого на Алясці та в західних провінціях Канади. Його плечі, шия та черево вкриті темно-коричневою, на кінцях світлішою, шерстю, що надає його хутру сивуватого відтінку. Звідси й назва: англійське слово grizzly означає «сірий», «сивий».

(обратно)

3

Атабаска — річка та озеро в Канаді. У перекладі з мови індіанців ця назва означає «місце, де зустрічається багато вод»; так само названо місцевість і гірський перевал.

(обратно)

4

Карибу — різновид північних оленів.

(обратно)

5

Гофери — поширений у Північній Америці вид великих (довжиною від 9 до 35 см) гризунів, який охоплює кілька десятків родів.

(обратно)

6

Миля — 1609 м.

(обратно)

7

Акр — одиниця площі, яка дорівнює 4047 кв.м. Історично походить від площі землі, яку міг виорати віл за день роботи.

(обратно)

8

Фут — одиниця довжини, яка дорівнює 30,48 см.

(обратно)

9

Бренді — міцні алкогольні напої, які виготовляють із витриманих виноградних або плодово-ягідних спиртів.

(обратно)

10

Дюйм — одиниця довжини, яка дорівнює 2,54 см.

(обратно)

11

Гікорі — індіанська назва американського горіха, далекого родича горіха волоського. Інша назва цієї рослини — карія — має грецьке походження й означає «горішник».

(обратно)

12

Фунт — міра ваги, яка дорівнює 453,6 г.

(обратно)

13

Унція — 28,3 г.

(обратно)

14

Канадський бальзам — північноамериканське вічнозелене хвойне дерево заввишки до 20 м. На його корі роблять надрізи, з яких дістають смолу, котру й називають бальзамом.

(обратно)

15

Ярд — міра довжини, яка дорівнює 91,44 см.

(обратно)

16

Каюс — коні північноамериканських індіанців, свою назву дістали від назви індіанського племені, що мешкає на території сучасних штатів Вашингтон та Орегон.

(обратно)

17

Тіпі — традиційне переносне житло кочових індіанців.

(обратно)

18

Бізонка, бізонова трава — низькоросла злакова пасовищна трава, поширена у Північній Америці.

(обратно)

19

Тимофіївка — злакова одно- або багаторічна пасовищна трава.

(обратно)

20

Громадянська війна у США (або війна Півночі та Півдня) — громадянська війна 1861-1865 рр. між союзом 20 нерабовласницьких та 4 рабовласницьких штатів Півночі та 11 рабовласницькими штатами Півдня. Закінчилася повним скасуванням рабства.

(обратно)

21

Великий материковий вододіл: Скелясті гори служать вододілом річок, які впадають у басейни Атлантичного і Тихого океанів.

(обратно)

22

Глинистий сланець — тверда глиниста порода шаруватої структури темно-сірого, чорного, рідше — червонуватого або зеленкуватого відтінку.

(обратно)

23

Макдональд — марка жувального тютюну, названа на честь засновника фабрики з його виготовлення.

(обратно)

24

Пищухи — маленькі, схожі на хом’яків тварини, близькі родичі зайців.

(обратно)

25

Пінта — одиниця виміру сипучих речовин та рідин, дорівнює 0,55 л.

(обратно)

26

Ягода-мильнянка, або мильна ягода (інші назви — шефердія, бізонова ягода, собаче мило) — невеликий ягідний кущ із жовтогарячими плодами.

(обратно)

27

Ведмежі ягоди (інші назви — ведмеже вушко, ведмежий виноград тощо) — багаторічний вічнозелений чагарник заввишки 5-30 см, який стелиться по землі, а також його плоди — борошнисті червоні ягоди до 8 мм у діаметрі.

(обратно)

28

Великий Могол — титул, яким називали правителів Імперії Великих Моголів на території сучасних Індії, Пакистану та Південного Афганістану. Тут вживається у значенні «владний, могутній господар».

(обратно)

29

Барибал (або чорний ведмідь) — найбільш поширений у Північній Америці ведмідь, зазвичай менший, ніж гризлі.

(обратно)

30

Ердельтер’єр — порода мисливських собак; найбільший із усіх тер’єрів.

(обратно)

31

Котяча м’ята — багаторічна трав’яниста рослина з сильним, схожим на лимонний, запахом, який приваблює котів. Має цілющі властивості.

(обратно)

32

Хіна — тропічне дерево з гіркою на смак корою, що має протималярійну, тонізуючу, антисептичну дію.

(обратно)

33

Сосна Банкса — вічнозелене хвойне дерево, поширене здебільшого в Канаді. Назване так на честь англійського натураліста і ботаніка Джозефа Банкса (1743-1820).

(обратно)

34

Фармакопея — перелік лікарських речовин, які мають бути в аптеці.

(обратно)

35

Кварта — одиниця виміру об’єму рідин та сипких речовин; кварта для рідин дорівнює 0,946 л, для сипких речовин — 1,101 л.

(обратно)

36

Собача шипшина (або собача троянда) — різновид шипшини.

(обратно)

37

Ursus Horribilis (лат.) — усталена серед біологів видова назва ведмедів гризлі, у дослівному перекладі — «ведмідь жахливий».

(обратно)

38

Гін — період парування у тварин.

(обратно)

39

Панч — персонаж англійського народного лялькового театру, великий веселун і забіяка.

(обратно)

40

Під час росту роги вкриті чутливою шкірою, що зветься «оксамитом». Її пронизують кровоносні судини, що живлять роги та нарощують кісткову тканину. Коли роги досягають належного розміру, кровопостачання припиняється, потреба в «оксамиті» відпадає, і щоб швидше його скинути, олені та лосі труться рогами об гілля дерев.

(обратно)

41

За сучасною науковою класифікацією вважають, що гризлі — це підвид бурого ведмедя. Інакше кажучи, гризлі та бурий ведмідь — це практично те саме. Отже, Брюсове твердження про те, що бурий ведмідь — це те саме, що гризлі, виглядає зовсім не безпідставним (прим, перекладача).

(обратно)

42

Лакриця (або солодка, солодець) — рід багаторічних трав’янистих рослин родини бобових.

(обратно)

43

Кандик (або собачий зуб) — багаторічна трав’яниста цибулинна рослина родини лілейних. Цибулина нудотно-солодкого смаку, формою схожа на собаче ікло, що й зумовило її назву.

(обратно)

44

Фригідарій — приміщення у давньоримській лазні, призначене для охолодження.

(обратно)

45

Ложа — дерев’яна частина рушниці чи гвинтівки.

(обратно)

46

Казенник (або казенна частина рушниці) — задня частина рушничного ствола. У XVIII-XIX століттях казенні (тобто державні) заводи ставили на ній своє клеймо, звідси й назва.

(обратно)

47

Гоуді — невелика конструкція з балдахіном, що кріпилася на спині слона і була призначена для пересування представників індійської знаті.

(обратно)

48

Цукрова сосна (або сосна Ламберта) — різновид сосни з довгою (до 12 см) хвоєю та велетенськими (25-50 см) шишками. Смола цього дерева містить велику кількість цукру, що й дало йому таку назву.

(обратно)

Оглавление

  • Передмова
  • Розділ перший
  • Розділ другий
  • Розділ третій
  • Розділ четвертий
  • Розділ п’ятий
  • Розділ шостий
  • Розділ сьомий
  • Розділ восьмий
  • Розділ дев’ятий
  • Розділ десятий
  • Розділ одинадцятий
  • Розділ дванадцятий
  • Розділ тринадцятий
  • Розділ чотирнадцятий
  • Розділ п’ятнадцятий
  • Розділ шістнадцятий
  • Розділ сімнадцятий
  • Розділ вісімнадцятий
  • Розділ дев’ятнадцятий
  • Розділ двадцятий
  • Дитя лісів, співець природи
  • *** Примечания ***