КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно
Всего книг - 713187 томов
Объем библиотеки - 1403 Гб.
Всего авторов - 274653
Пользователей - 125092

Новое на форуме

Новое в блогах

Впечатления

Влад и мир про Семенов: Нежданно-негаданно... (Альтернативная история)

Автор несёт полную чушь. От его рассуждений уши вянут, логики ноль. Ленин был отличным экономистом и умел признавать свои ошибки. Его экономическим творчеством стал НЭП. Китайцы привязали НЭП к новым условиям - уничтожения свободного рынка на основе золота и серебра и существование спекулятивного на основе фантиков МВФ. И поимели все технологии мира в придачу к ввозу промышленности. Сталин частично разрушил Ленинский НЭП, добил его

  подробнее ...

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Влад и мир про Шенгальц: Черные ножи (Альтернативная история)

Читать не интересно. Стиль написания - тягомотина и небывальщина. Как вы представляете 16 летнего пацана за 180, худого, болезненного, с больным сердцем, недоедающего, работающего по 12 часов в цеху по сборке танков, при этом имеющий силы вставать пораньше и заниматься спортом и тренировкой. Тут и здоровый человек сдохнет. Как всегда автор пишет о чём не имеет представление. Я лично общался с рабочим на заводе Свердлова, производившего

  подробнее ...

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).
Влад и мир про Владимиров: Ирландец 2 (Альтернативная история)

Написано хорошо. Но сама тема не моя. Становление мафиози! Не люблю ворьё. Вор на воре сидит и вором погоняет и о ворах книжки сочиняет! Любой вор всегда себя считает жертвой обстоятельств, мол не сам, а жизнь такая! А жизнь кругом такая, потому, что сам ты такой! С арифметикой у автора тоже всё печально, как и у ГГ. Простая задачка. Есть игроки, сдающие определённую сумму для участия в игре и получающие определённое количество фишек. Если в

  подробнее ...

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
DXBCKT про Дамиров: Курсант: Назад в СССР (Детективная фантастика)

Месяца 3-4 назад прочел (а вернее прослушал в аудиоверсии) данную книгу - а руки (прокомментировать ее) все никак не доходили)) Ну а вот на выходных, появилось время - за сим, я наконец-таки сподобился это сделать))

С одной стороны - казалось бы вполне «знакомая и местами изьезженная» тема (чуть не сказал - пластинка)) С другой же, именно нюансы порой позволяют отличить очередной «шаблон», от действительно интересной вещи...

В начале

  подробнее ...

Рейтинг: +2 ( 2 за, 0 против).
DXBCKT про Стариков: Геополитика: Как это делается (Политика и дипломатия)

Вообще-то если честно, то я даже не собирался брать эту книгу... Однако - отсутствие иного выбора и низкая цена (после 3 или 4-го захода в книжный) все таки "сделали свое черное дело" и книга была куплена))

Не собирался же ее брать изначально поскольку (давным давно до этого) после прочтения одной "явно неудавшейся" книги автора, навсегда зарекся это делать... Но потом до меня все-таки дошло что (это все же) не "очередная злободневная" (читай

  подробнее ...

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).

Полёт (ЛП) [wwheeljack] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

========== Глава 1 ==========

Холодный утренний воздух колол лицо Иккинга, в беспорядке разбрасывая его каштановые волосы — свой шлем он забыл на Олухе.

Крылья Беззубика сильно бились на ветру, едва уловимые их движения и изгибы проходили сквозь ноги Иккинга, вызывая ощущение близости, которое он не мог испытать в полной мере с тех пор, как стал вождём. Беззубик, казалось, наслаждался полётом не меньше, если не больше, чем хозяин, его большой розовый язык почти всё время болтался снаружи от удовольствия.

— Это замечательно, правда, приятель? — крикнул Иккинг сквозь ветер чёрному дракону, и тот в ответ хрипло заурчал. — Да, я так и думал!

Иккинг потрепал Беззубика по голове, слегка потряс его ушки, и тут раздался знакомый пронзительный зов дракона позади него. Всадник развернулся, радостная улыбка появилась на его лице, когда он увидел Астрид. Её меховой капюшон был накинут на голову, бирюзовый Змеевик, Громгильда, быстро догонял их с Беззубиком.

— Добрый день, Астрид, — сказал Иккинг, одаривая её своей кривоватой улыбкой, и она улыбнулась ему в ответ.

— Тебе тоже доброго дня, Иккинг. Я видела, как ты отлетаешь с Олуха и решила присоединиться к тебе, — ответила Астрид, машинально убирая прядь белокурых волос, упавших на глаза.

Иккинг слабо улыбнулся, слегка разворачивая Беззубика к Громгильде.

— Да, Драгнер мне жутко надоел, так что я должен был выбраться оттуда, пока не сошёл с ума.

В ответ на это Астрид закатила глаза, в её голубых очах загорелось негодование.

— Я до сих пор не могу поверить, что ты назначил Драгнера своим заместителем, хоть он и был учеником Плеваки, — проговорила светловолосая девушка-викинг, Громгильда мощно расправила крылья, слегка приподняв тело. — Ты мог бы назначить даже Эрета.

Иккинг нахмурился, краем глаза он заметил крошечный скалистый островок прямо под ними.

— Почему бы нам не приземлиться? Громгильда выглядит утомлённой. А я мог бы немного размяться. Заодно и поговорим.

— Хорошо.

Громгильда радостно вскрикнула, когда Астрид резким толчком ног направила её вниз, к скалам. Иккинг следовал рядом. Беззубик протестующе заворчал, когда они приземлились. Закрепив хвост Ночной Фурии, Иккинг слез с дракона и направился к Астрид, которая ловко спрыгнула с Громгильды и прислонилась к её крылу.

Иккинг провёл пальцами по лицу Астрид, убирая длинную прядь волос с её лица.

— Ты же знаешь, что он был самым подходящим кандидатом на роль заместителя, после тебя, разумеется. Мама никогда не сможет управлять Олухом, Забияка и Задирака слишком безалаберные, чтобы делать что-то, не пытаясь всё разрушить. Драгнер был единственным вариантом. Он хороший парень.

Астрид покачала головой, отходя от Иккинга. Он последовал за ней.

— Я не знаю, Иккинг. Драгнер… Я ему совсем не доверяю. Он кажется слишком злым и жестоким, чтобы я могла следовать за ним, и у него нет дракона. Даже у Слюнявого был, а у Драгнера нет.

— Мне он сказал, что всё ещё не выбрал для себя подходящий вид дракона, Астрид. У него будет дракон, я верю ему, — возразил Иккинг, беря нежно руку своей жены. — А ты верь мне, Астрид. Верь мне, как всегда это делала.

Астрид тяжело вздохнула, опустив свои голубые глаза, казалось, она потерялась в собственных мыслях, но потом она проворчала:

— Ладно. Но только в этот раз, Иккинг. И только ради тебя.

— Отлично! — Иккинг улыбнулся ей, опуская руки вдоль тела. К нему подошёл Беззубик и уткнулся широкой мордой в ладонь. Мужчина посмотрел на небо, только сейчас обратив внимание, как оно потемнело и как сильно упала температура воздуха, пока они были здесь. Иккинг чувствовал, как надвигающийся холод пробирает его до костей, это было красноречивым напоминанием, что в Архипелаге может начаться снегопад. Маленькие белые облачка пара вырывались изо рта Иккинга. Беззубик обхватил хозяина огромными крыльями, приятное тепло от дракона защищало от мороза.

— Нам надо бы вернуться, Иккинг. Мне надо забрать Эрис и Стоика от Забияки. Становится холодно — Громгильда замерзает.

— Да… Давай вернёмся, — ответил Иккинг. Они с Астрид взобрались на своих драконов, Громгильда с наездницей взлетели первыми.

Беззубик протестующе заворчал, когда Иккинг зацепился ногой за рычаг и, щелкнув механизмом, расправил хвост. Чёрный дракон взмыл в небо со скал и последовал за Змеевиком.

Они догнали Астрид и Громгильду, Беззубик ликующе заурчал и ускорился, оставляя Змеевика позади. Иккинг тихо рассмеялся, оборачиваясь в тот миг, как Громгильда пронеслась мимо него, Астрид склонилась над шеей своего дракона, её взгляд был полон решимости.

— О, вызов принят! — прокричал Иккинг ей вслед, регулируя хвост Беззубика для увеличения скорости. Фурия пулей устремилась вперёд, и, сделав бочку, пролетела мимо Громгильды. До Иккинга донёсся потрясённый и негодующий крик Астрид, и вскоре к сердитому её воплю присоединился звук выпущенного в его сторону выстрела Громгильды, который ни с чем нельзя было спутать.

Драконы гонялись друг за другом, Астрид выкрикивала угрозы в адрес Иккинга, если он посмеет обогнать её и как она «отплатит ему за это». А потом между двумя викингами воцарилась тишина. Иккинг с Беззубиком замедлились, позволяя Громгильде поравняться с ними, когда они уже приближались к Олуху. Холодный ветер пробирался сквозь кожаный костюм вождя, пронизывая его до костей.

— Судя по всему, сегодня может пойти снег, — заметила Астрид, посмотрев на Иккинга, который коротко кивнул ей в ответ.

— Когда вернёмся домой, я заберу Эрис и Стоика от Забияки, а ты попроси жителей деревни укрыть своих драконов в стойлах и закрыть все двери.

— Конечно.

— Спасибо, Аст… — голос Иккинга оборвался, когда голова Беззубика внезапно вскинулась, уши встали торчком. — Что такое, приятель? — беспокойство закралось в душу, когда Ночная Фурия стала оборачиваться по сторонам, её пасть оскалилась, уши задрожали. Казалось, что стало ещё холоднее, когда ужасное предчувствие посетило Иккинга, спина Беззубика ощетинилась, шипы на хвосте Громгильды вскинулись, а её челюсти сомкнулись в рычании.

В воздухе раздался внезапный рёв. По телу Иккинга побежали мурашки, когда что-то огромное, объятое пламенем, вырвалось из-за облаков.

— Ужасное Чудовище! — закричала Астрид. Громгильда прижала крылья к телу и бросилась вниз, кончик её хвоста едва избежал щелчка огромных, чёрных когтей Чудовища. Беззубик в ответ зарычал, без промедления ныряя за Астрид и Громгильдой, и плотно прижал крылья к своему телу. Безошибочно узнаваемый звук крыльев Чудовища последовал за ним. Иккинг обернулся назад и увидел, что дракон догоняет его, жёлтые глаза полны ненависти, а в челюстях полыхает пламя. Беззубик уклонился от выпущенных в него когтей Чудовища, и те лишь слегка прошлись по хвосту Ночной Фурии, но этого было достаточно, чтобы нарушить баланс. Беззубик вырвал свой хвост из когтей Чудовища, а затем развернулся к нему. Чёрный дракон издал рык, когда челюсти нападающего сомкнулись рядом с ним ещё раз.

Беззубик снова взревел и с прижатыми к голове ушами раскрыл челюсти, формируя плазменный залп, готовясь выстрелить. Он уже почти выпустил свой заряд, когда глаза Иккинга заметили… стремя? У Чудовища был наездник?

Вождь вздёрнул своего дракона назад, прерывая его выстрел так, что тот лишь едва задел рога Чудовища. Животное оскалилось, а затем опустило голову ближе к Иккингу, позволяя ему увидеть наездника в броне верхом на себе. На плечи всадника был наброшен плотный красный плащ из драконьей чешуи, а доспехи были сделаны из шкуры дракона и напоминали окрас Ужасного Чудовища, на котором сидел всадник. Наездник посмотрел вниз на Иккинга, его лицо было скрыто за шлемом, но когда Беззубик в очередной раз предупреждающе зарычал на противника, вождь неожиданно узнал глаза, которые смотрели на него, а также чёрные рога, которые украшали голову Чудовища.

Это был дракон, которого он должен был убить пятнадцать лет назад на посвящении в викинги, Ужасное Чудовище, которое досталось человеку, считавшегося другом, союзником, человеку, которого он не видел с момента его изгнания десять лет назад.

— Кривоклык? Сморкала?!

========== Глава 2 ==========

Сморкала не мог уснуть. Он не знал было ли это из-за пульсирующей головной боли, которая, как дракон в клетке, визжала и царапала его череп изнутри, или из-за мучительных спазмов, скручивающих живот; в любом случае, он знал, что сегодня точно не уснёт. Совсем.

«Возможно, немного свежего воздуха мне поможет», — подумал Сморкала с надеждой, перекидывая ноги с кровати. Когда он встал, ещё одна, новая волна тошноты накрыла его и он пошатнулся, схватился рукой за кровать, чтобы удержаться на ногах. Наконец мир перестал вращаться, Сморкала выпрямился и тихонечко начал спускаться вниз по ступеням своего дома. Оказавшись внизу, он по привычке посмотрел на комнату своего отца, но тут воспоминание об исчезновении отца — и предположительно, смерти — после атаки Драго на Олух проникло в его ноющую голову. Сморкала отвернулся от теперь уже пустой комнаты, незнакомая боль сжала сердце, его эмоции были смесью облегчения, вины и других чувств, которые он не мог объяснить словами.

«О, отец… Мне так жаль», — подумал Сморкала, выходя на улицу, глубоко втягивая свежий воздух, который наполнил лёгкие таким привычным запахом драконов, леса, дождя и дома. Чистый воздух слегка проветрил голову, болевые спазмы в животе немного ослабли, его взгляд упал на деревянное ведро, стоящее слева от входа в его дом и наполненное до краёв водой. Молодой мужчина запустил голову в ледяную воду, постанывая от удовольствия, когда струи воды коснулись его лица. Подняв голову из воды, он услышал тихий стук за пустым стойлом Кривоклыка, звук, который заставил Сморкалу подскочить, по его спине пробежал холодок. «Это не Кривоклык, насколько мне известно», — сказал Сморкала себе, так как его дракон был у Готти из-за своего ранения, которое он получил в небольшой стычке с людьми Драго. Но, если это не Кривоклык, тогда кто был в драконьем стойле?

Когда Сморкала обходил денник, его взгляд упал на странный предмет, головной убор, тот, к которому он ещё вернётся, когда не сможет заснуть и будет задаваться вопросом, что же здесь произошло. На земле перед сараем лежала Астрид, её одежда была порвана в лоскуты, изо рта текла кровь, тело покрывали багровые синяки.

— Астрид? — задохнулся Сморкала, его рот открылся от ужаса, он поспешил к ней, осматривая истерзанное женское тело. «Какого чёрта здесь произошло?» Сморкала опустился перед ней на колени, пытаясь понять, что с ней случилось. Вскоре волнение и страх так завладели им, что он не мог больше игнорировать их, обхватив руками окоченевшее тело Астрид, он кое-как поднялся на ноги и побежал к дому Иккинга. Сморкала бежал так, словно один из чудовищных зверей Хель гнался за ним; петляя и уворачиваясь от спящих драконов и деревянных строений, он добрался до длинной лестницы, ведущей к дому вождя. Сморкала взобрался наверх, крепче сжимая Астрид, пока он не добрался до двери.

— Иккинг! Вставай сейчас же! — закричал Сморкала, долбя ботинком по деревянной двери, надеясь, что это разбудит, если не Иккинга, то хотя бы Беззубика.

Астрид застонала, её глаза распахнулись в тот же миг, как Сморкала услышал голос Иккинга:

— Иду, иду! Придержите своих драконов.

Сморкала опустил взгляд вниз на Астрид, которая повернула голову и, увидев его, внезапно издала пронзительный крик ярости. Её рука взметнулась и ударила парня в нос, тошнотворный треск и вспышка боли пронзили его тело, он взвыл и отшатнулся назад, скорчившись и уронив Астрид на землю, когда его руки взметнулись к носу.

Девушка извивалась на земле, её глаза метали молнии в Сморкалу, когда блондинка отползала к стене Иккингова дома, её реакция и этот удар, заставили мужчину замереть и ошеломлённо уставиться на девушку.

— Астрид? Что?.. За что это, ради Хель? — спросил Сморкала приглушённым из-за сломанного носа голосом. Астрид зарычала на него, её глаза следили за каждым его движением. Свет из дома Иккинга ослепил Сморкалу. Он отступил назад, сердито потирая глаза, справа от него раздался голос Иккинга.

— Астрид? Что с тобой случилось?

Её голос был тих, но Сморкала слышал то, что она сказала, так же ясно, как если бы она стояла прямо рядом с ним.

— Этот ублюдок напал на меня, Иккинг. Он изнасиловал меня. Изнасиловал, Иккинг!

— Кто?

— Он! Сморкала.

Сморкала опешил, шок пробежал по его телу от слов Астрид. Иккинг переметнул взгляд на него, и этот взгляд был полон глубокого и мучительного недоверия.

— Иккинг, нет, я ничего ей не сделал. Она была…

Сморкала подскочил, ужас и недоумение оставили его сердце разбитым, а сломанную челюсть отвисшей.

— Нет… Иккинг, пожалуйста, нет. Я никогда… ты знаешь, я бы этого не сделал! Ты ведь знаешь это, так?

— Лжец! Ублюдок! — Астрид ринулась на Сморкалу, накинувшись на крепкого мужчину с такой силой, что тот отшатнулся назад, запнулся за ступени и упал на землю. Когда он оказался на земле, Астрид стала молотить кулаками его лицо снова и снова, до тех пор, пока один из её ударов не послал вспышку горячей боли, пронизывающей его лицо. Он взвыл, а она набросилась на него снова, но её кулаки в этот раз не коснулись его и, к его удивлению, её вес исчез с его тела. Глаза Сморкалы метнулись в сторону Астрид, где Иккинг и Беззубик удерживали её, вождь выглядел растерянным и потрясённым. Астрид была зла и полна ненависти.

Сморкала уставился на девушку, на всякий случай оставаясь вне зоны её досягаемости, Иккинг смотрел то на него, то на Астрид. Вождь покачал медленно головой и пробормотал тихо:

— Мы оставим это до завтра. И тогда мы решим, что с тобой делать, Сморкала.

— Ты веришь ей? Что?! Почему? Ты же знаешь, я бы никогда…

— Я сказал — завтра.

***

— Изгнание! — гаркнул Иккинг, гнев сделал его зелёные глаза твёрдыми, словно камень, когда он посмотрел на Сморкалу. Челюсть Сморкалы задрожала, ужас, печаль, неверие вместе пронзили его сердце.

— Но…

— Нет! — прорычал Иккинг, Беззубик огрызнулся рядом с ним. — Ты изгнан с Олуха, Сморкала. Не смей возвращаться назад, иначе мы убьём тебя.

Сморкала ахнул, посмотрев в бесстрастные лица своих друзей, Забияка и Задирака даже не удостоили его взглядом, а Рыбьеног наоборот, уставился с ужасом. Мужчина попятился от Иккинга, подозвал к себе Кривоклыка, который всё ещё не оправился от своего ранения. Дракон приземлился рядом со своим наездником и зарычал на Иккинга. Сморкала взобрался на его шею Кривоклыка, и тот немедленно взмыл в небо, сильно взмахивая крыльями, унося себя и своего хозяина так далеко от Олуха, как только можно.

***

Кривоклык метнулся прочь, яростно взмахивая крыльями, его всадник вцепился в рога дракона, слёзы текли по его лицу, голова уткнулась в один из спиральных рогов Кривоклыка. Дракон посмотрел назад, туда, откуда они улетали, желая ещё раз убедиться, что Олуховский Драконий Патруль больше их не преследует.

Кривоклык не мог понять, почему его наездник испытывал такую боль. Даже когда его память возвращалась к спору между его обычно таким равнодушным наездником, который теперь был расстроенный и злой, и наездницей Змеевика. Спор между женщиной и всадником Кривоклыка разгорался, пока наездник Ночной Фурии не встал между ними и не сказал что-то резкое его хозяину. Женщина отвернулась, а его наездник застыл в ужасе, его всего трясло от ужаса, запах страха, исходивший от него, забил ноздри Кривоклыка. Потом наездник Ночной Фурии повернулся к его хозяину с таким взглядом, словно хотел его убить, слова резали воздух, как рёв двух соперничающих драконов, а потом его наездник сломался. Его кулак врезался в лицо высокого мужчины, а светловолосая женщина кинулась на наездника Кривоклыка. После этого последовали новые споры и борьба. Кривоклык чувствовал себя несчастным. Всё больше и больше людей выходило из своих домов, потирая свои сонные глаза. Кривоклык наблюдал за дракой и людьми, даже не заметив, как появились наездники Громмеля и Пристеголова.

Кривоклык не мог понять, почему его всадник и хозяин Фурии боролись, и он хотел бы улететь от этой драки, но отчаяние его наездника словно приковало его к земле. После этого прошло совсем мало времени, и его наездник подозвал его к себе и поднял в небо, тело всадника трясло, и кровь текла изо рта. Кривоклык быстро развернулся и быстрее, чем когда-либо ещё, полетел прочь от Олуха. Прочь. Он думал, что после этого настанет покой, но их отгоняли от острова ещё много часов, а потом преследователи исчезли. И теперь они скользили над океаном в тишине, и не было видно ни птицы, ни дракона.

Наездник Кривоклыка был тих, единственный звук, который дракон слышал от человека, сидящего на нём, это потирание глаз и тихие рыдания, которые сокрушали его тело. Кривоклык был вымотан, он летел совсем один, но продолжал свой путь. Он боялся драконов с Олуха, боялся, что они поймают их и собьют его и наездника с неба, так что он летел. Он летел ради своего наездника, своего друга, компаньона — и он не остановится пока он сам, Кривоклык, не сможет больше сделать ни единого взмаха крыльями.

Дракон посматривал на своего всадника, подбадривая его мягким урчанием, паря на ветру. Его наездник поднял взгляд, и в его глазах больше не было печали, а одна только ярость. Тело Кривоклыка содрогнулось, когда злость его наездника запылала и в его теле, огромный дракон начал чувствовать то же негодование, что и его всадник.

— Давай-ка убираться отсюда, — рявкнул Сморкала, разворачивая Кривоклыка и направляясь как можно дальше от Олуха.

***

Волнение на море усиливалось, небо потемнело и стало почти чёрным, скалистые зазубренные шпили, выступающие из воды, выглядели всё более угрожающими. Сморкала чувствовал как растёт тревога, немедленно вытесняя гнев из его сердца. Он не узнавал местность, по которой сейчас летел Кривоклык, а хлещущий дождь превращал любые потенциально узнаваемые образования до размытых пятен. А из-за грозы Сморкале никак нельзя было определить по звёздам, где он находится.

— Где это мы? — спросил Сморкала, больше у себя, чем у Кривоклыка, но большой дракон озабоченно заворчал в ответ. — Да, я знаю, дружище…

Внезапно Сморкала услышал резкий звук, прорезавший воздух, и почти сразу же огромные цепи обвились вокруг него и Кривоклыка, опоясывая крылья дракона, так что тот не мог летать.

— Нет! Борись! — умолял Сморкала своего дракона, когда тот попытался взмахнуть скованными крыльями. Ужасное Чудовище подожгло себя в попытке расплавить цепи, но его борьба была бесполезна, и его тело устремилось вниз, к источнику цепей. Сморкала в отчаянии пытался оторвать цепи от тела дракона, пока Кривоклык продолжал падать. Когда его руки поймали металлическое звено, дракон рухнул в пенящееся море с шумным всплеском. Кривоклык и Сморкала тонули, ни один из них не был в состоянии выбраться из воды.

Воздух вышел изо рта Сморкалы и, пока они с Кривоклыком падали всё ниже, чернота быстро поглотила его.

========== Глава 3 ==========

— Сморкала? — выдохнул Иккинг, шок пронзил его тело. Он не видел своего двоюродного брата десять лет, с тех пор, как тот был изгнан с Олуха. До Иккинга доходили слухи о неком бывшем соплеменнике, который был убит неизвестным охотником за головами — как драконьими, так и людскими — за вознаграждение. Новости несколько опечалили Иккинга, но он продолжал жить, осознавая, впрочем, что смерть Сморкалы так и не была подтверждена. И вот, дракон его кузена навис над ним и Беззубиком, и они парили на одном месте друг напротив друга, громадные крылья Ужасного Чудовища создавали порывы ветра, сдувающие Беззубика, который был намного меньше противника.

Иккинг знал, что это Ужасное Чудовище — Кривоклык — было что-то в этом драконе, которого однажды он должен был убить, что делало возможным отличить его от других из его вида, но был ли наездник его двоюродным братом или это кто-то ещё, кто убил его и забрал себе Кривоклыка? Иккингу не нравилось ни то ни другое.

Лицо всадника было закрыто шлемом, но что-то в его фигуре, движениях и крепком телосложении казалось Иккингу очень знакомым, тем не менее, он всё ещё не решался утверждать, что это Сморкала. Наездник ничего не говорил, пока они продолжали парить друг напротив друга. Иккинг воспользовался возможностью увеличить дистанцию между Беззубиком и Чудовищем и слегка подал его назад, хотя Ночная Фурия продолжала взмахивать крыльями, оставаясь напротив Кривоклыка. Голова наездника быстро повернулась на звук, в котором Иккинг узнал клич Громгильды, а затем бирюзовый Змеевик оказался рядом с ним и Беззубиком, Астрид вглядывалась то в Иккинга, то в Кривоклыка, глаза её пылали яростью, свой топор она держала наготове.

— Иккинг? — спросила она, её голос был низким и угрожающим, Громгильда зарычала на Кривоклыка.

Вождь жестом остановил Астрид, продолжая смотреть на Ужасное Чудовище и его наездника.

— Сморкала? Это ты?

Всадник ничего не ответил. Он испытывал явное неудовольствие, оттого что Беззубик передвинулся и оказался перед Громгильдой и Астрид — Иккинг отчаянно пытался защитить их от наездника и его дракона. Кривоклык в ответ на действия Беззубика зарычал, выставив огромные черные когти в ожидании атаки от Ночной Фурии, хотя сам он не предпринял никаких действий по отношению к Иккингу, Астрид или их драконам.

— Ты Сморкала? — снова спросил Иккинг, ему надоела эта игра в молчанку, Беззубик издал новый угрожающий рык, сымитировав недружелюбный тон хозяина.

Наконец, всадник заговорил и, когда это случилось, это был голос, который Иккинг едва мог бы узнать, таким он был низким и безмерно серьёзным.

— Да, Иккинг. И я здесь, чтобы поговорить, — сказал Сморкала хладнокровно, судя по всему, он остался равнодушен к рычанию Беззубика и грозным взглядам Астрид. Иккинг посмотрел на жену, которая сердито помотала головой в ответ на услышанные слова, её многолетнее недоверие и презрение к Сморкале проявлялись сейчас в её непреклонности.

Астрид огрызнулась:

— Ты сумасшедший, если думаешь, что мы будем просто разговаривать с тобой, Сморкала!

Иккинг согласно кивнул и повернулся обратно к Сморкале и Кривоклыку как раз в тот момент, когда огромный красный дракон выстрелил прямо в него, он внезапно выхватил Иккинга из седла, выставив вперёд когти. Время словно остановилось. Иккинг бился в лапах Кривоклыка, его окатила волна страха, когда он увидел, как падает Беззубик, бешено размахивая крыльями в попытке удержаться в воздухе. Красный дракон повернулся в сторону Громгильды и Астрид, выстрелив под Змеевицу и её наездницу, которые обернулись в попытке атаковать Кривоклыка, но тот, выполнив идеальный манёвр, выхватил Астрид из седла, изумив тем самым Громгильду. Змеевик издал встревоженный крик и быстро забил крыльями, полетев за своим всадником, тем не менее, она не осмеливалась послать в Кривоклыка ни единого шипа, боясь задеть Астрид или Иккинга. Почти всё внимание Иккинга было приковано к падающему телу Беззубика, его лучший друг быстро исчезал из виду, и вскоре всё, что от него осталось — это отчаянное рычание.

Иккинг метался, хватаясь за огромные черные когти, вцепившиеся ему в грудь, отчаянно пытаясь вырваться и спасти своего дракона.

— Беззубик!

Падающая Ночная Фурия ответила рёвом, который был слишком слабым и далёким для ушей Иккинга, а это значило, что дракон, скорее всего, уже упал.

— Беззубик! — крик Астрид вторил Иккингу, сопровождаемый тревожным воплем Громгильды. Вождь, повернувшись, увидел, как Астрид дала своей драконихе команду рукой. Змеевица перестала лететь за ними, её голова повернулась в сторону стремительно исчезнувшего Беззубика, с новым пронзительным вскриком дракон спикировал, наросты на её макушке прилегли к голове, когда она исчезла в облаках следом за Беззубиком. Астрид замерла, наблюдая, как испарилась Громгильда за пеленой облаков, а Иккинг всё бился в захвате Кривоклыка, по-прежнему выкрикивая имя Беззубика. Страх завладел каждой его мыслью.

— Отпусти меня, Сморкала! СЕЙЧАС ЖЕ! Беззубик погибнет! — кричал Иккинг, молотя кулаком по когтям Кривоклыка, но ни дракон, ни его всадник не обращали на это внимания. Вождь продолжал извиваться, но не мог ослабить хватку красного дракона, так что он в конце концов прекратил это, его взгляд застыл на на том месте в облаках, где он видел Беззубика в последний раз.

А рядом с Иккингом Астрид непрестанно отдирала когти Кривоклыка, очевидно надеясь ослабить их хватку, но её попытки только ещё больше раздражали Ужасное Чудовище, с предупреждающим рыком дракон сжал когти вокруг Астрид сильнее, так что она не смогла двигать руками. Иккинг взглянул на неё, его зелёные глаза вспыхнули беспокойством, когда он увидел страдальческое выражение на её лице, она бросила на него короткий сердитый взгляд. Иккинг отвернулся от неё, глядя вниз, в надежде увидеть любой намёк на их драконов, но в облаках не было никакого движения или хотя бы радостного крика, которые могли бы отвести прочь его беспокойство за Беззубика и Громгильду.

Кривоклык начал снижаться, с рычанием ударяя крыльями по бокам. Ветер обрушивался на Иккинга с каждым взмахом крыльев дракона, перекидывая волосы ему на лицо. Кривоклык слегка поворачивался, левое крыло свернулось под его телом, правое последовало за ним, дракон перевернулся на спину и спикировал. Пока он летел вниз, стремительно падая сквозь облака, Иккинг вцепился в его огромные когти, морщась от боли — сильный ветер резал глаза и лицо, Кривоклык стал снижаться даже быстрее сквозь облака. Внезапно, одним взмахом крыльев дракон замедлил ход, когда в поле зрения показался большой скалистый берег, Ужасное Чудовище, казалось, приближалось даже слишком быстро к выступу скалы. Но Кривоклык вовремя замедлился, тело его вращалось и поворачивалось в воздухе, он выпустил Иккинга и Астрид, бросая их на мшистый берег, а сам приземлился на утёс.

Иккинг застонал от боли, поднимаясь с земли, отряхивая кусочки мха и грязи со штанов, Астрид проворно вскочила на ноги, её голубые глаза горели. Кривоклык наблюдал за ними, его челюсти злобно щёлкнули, Сморкала выбрался из своего седла, более тощего, чем-то, которое Иккинг помнил до изгнания брата, и украшенного доспехами, защищающими горло Кривоклыка. Два меча и булава были прикреплены к седлу сзади цепью, еще один меч висел с левой стороны седла так, чтобы его было легко достать.

Астрид взглянула в сторону Иккинга. Сморкала смотрел на них, выражение его лица по-прежнему было скрыто за шлемом. Иккинг ответил Астрид таким же недоуменным взглядом. Она вся напряглась, схватившись за топор, висевший у нее на поясе. Вождь обратил свой взор на Сморкалу, который в это время говорил что-то Кривоклыку так тихо, что Иккинг не мог расслышать, дракон рыкнул в ответ, глянув на жителей Олуха, его глаза недоверчиво сузились.

Вождь отступил вбок, приближаясь к жене, Сморкала обернулся к ним, его дракон опустил голову на плечо хозяина, в жёлтых его глазах тлел огонь, когда он смотрел на Иккинга и Астрид. Неожиданно Сморкала оттолкнул Кривоклыка от себя, а затем обернулся полностью к Иккингу, откинув с плеч плащ из красной драконьей чешуи, он дёрнул плечами, и плащ оказался за спиной. Сморкала шагнул к ним, и тут Иккинг заметил, что его двоюродный брат, похоже, оберегает свою левую ногу, стараясь опираться на правую. Иккинг открыл было рот, чтобы что-то сказать, но Астрид опередила его и бросилась к Сморкале, облачённому в броню.

— Астрид, нет! — воскликнул Иккинг, когда её топор приблизился к шее Сморкалы, спрятанной в доспехи, леденящий душу звон раздался эхом над морскими скалами. Сморкала склонил голову в сторону воительницы, не сказав ни слова. Она гневно заговорила.

— Что, Хель тебя побери, ты здесь делаешь? Ты знаешь, что был изгнан! Ты знаешь правила для изгоев, Сморкала. Как смеешь ты даже думать, чтобы показываться где-то рядом с Олухом? — огрызалась Астрид, её левый кулак сильно сжался. Сморкала усмехнулся и быстрым рывком отвёл топор Астрид от своей шеи. Женщина тихонько вскрикнула от боли, когда рукоятка вонзилась в сгиб локтя, заставив её выронить топор.

Сморкала отвернулся от бывших соплеменников, наблюдая исподтишка за Иккингом и Астрид, его покрытая шлемом голова чуть наклонилась, как если бы он был озадачен действиями Астрид. Иккинг не отводил глаз от своего кузена, украдкой поглядывая на жену, чтобы та не наделала ещё глупостей. Астрид нахмурилась, посмотрев на мужа, но, похоже, поняла его, придав своей враждебной позе чуть более открытое и дружелюбное выражение, хотя он знал, что это совсем не то, что она чувствует. Сморкала издал странное невесёлое фырканье и выпрямился, он с опаской поглядывал на Астрид.

— Почему ты здесь, Сморкала? — спросил вождь с ноткой гнева в голосе, хотя и пытался сдержаться. Сморкала резко повернулся в его сторону, и Иккинг, несмотря на шлем, закрывавший лицо брата, рассмотрел раздражение в его глазах.

— Поговорить.

— Нет! Мы не будет говорить с тобой, Сморкала! Ты изгой, и притом самый мерзкий из всех, — Астрид прервала его, её гнев вернулся с новой силой. Сморкала вздохнул и покачал головой в ответ на её слова, Кривоклык злобно зарычал позади него.

— Астрид. Сейчас не время, — пытался вразумить её Иккинг, хотя он чувствовал примерно то же, что и она. Астрид повернулась к Иккингу, не веря своим ушам, её голубые глаза горели негодованием.

— Ты… Ты на его стороне? Он напал на Беззубика! И ты знаешь, что он сделал со мной, Иккинг! Я думала ты будешь защищать меня, а не его.

Иккинг немного отступил, подняв руки в воздух в попытке успокоить Астрид, и сказал:

— Нет, Астрид, я не защищаю его. Просто дай ему сказать. Прошу тебя.

Астрид злобно рявкнула, но тем не менее коротко кивнула, её глазах полыхала злость.

— Ладно, Иккинг. Хотя он наверняка собирается нам лгать.

Сморкала наблюдал за ними, и печальный вздох соскользнул с его губ, когда он посмотрел на двух викингов.

— Я не сделаю вам ничего плохого…

Астрид злобно зарычала, снова прерывая Сморкалу взмахом своего топора.

— Плохого? Ты напал на нас, Сморкала! Ты сбросил Беззубика в океан. Это «ничего плохого» по-твоему?

— Это был единственный способ заставить вас говорить со мной, ребята. Как ещё вы стали бы меня слушать?.. Я всего лишь изгой, — пробормотал Сморкала невнятно, в его голосе слышалась боль и ещё-то какая-то эмоция, которую Иккинг не смог разобрать.

— Что ж, ты прав. Мы не стали бы тебя слушать и не будем! А теперь извини нас, мы возвращаемся на Олух, на который ты, так уж вышло, вернуться не можешь, — рявкнула Астрид, надвигаясь на Сморкалу. Иккинг заметил это и вскинул руку, останавливая её. Астрид кипела от злости, скрежетала зубами, она продолжала свирепо смотреть на Сморкалу, чья поза выдавала скуку.

— Я…

— Нет, Сморкала, мы не станем слушать тебя. Ты изнасиловал меня! Ты забрал мою жизнь и испоганил её. Ты разрушил мою жизнь! — глаза Астрид вспыхнули огнём, когда она оттолкнула руку Иккинга и, оскалив зубы, двинулась на Сморкалу.

Мужчина слегка попятился от Астрид, и на секунду вспышка радости озарила душу Иккинга. Сморкала боялся Астрид. Но то, как напряглось его тело и сжались кулаки, говорило совсем о других эмоциях. Иккинг наблюдал, как Астрид и Сморкала смотрят друг на друга, и тут вдруг его двоюродный брат взорвался.

— Нет, Астрид! Это у меня была тяжёлая жизнь. У меня была тяжелая жизнь последние десять лет. Это за мной охотились все десять лет разные люди, пытаясь повысить свой статус за мой счёт. Тебе не надо было искать спасения от бурь в надежде прожить ещё один тоскливый, богами забытый, день. Тебе никогда не приходилось надеяться, что ты найдёшь остров, где сможешь отдохнуть, до того как твой дракон упадёт без сил под тобой. Ты не сражалась ежедневно, чтобы найти достаточно еды для себя и своего дракона. Ты, упаси боги, никогда не покидала своего уютного дома. У тебя была лёгкая жизнь, у вас обоих, нет — у всех вас. Ты должна прекратить эту свою чушь «о, несчастная я», Астрид, и выслушать меня. От этого зависит безопасность Олуха и всех остальных.

Астрид открыла рот, чтобы возразить, но её прервал пронзительный крик. Иккинг обернулся, и сердце его наполнилось радостью при виде Громгильды, несущей Беззубика, чьи глаза загорелись, как только он заметил своего всадника. Змеевица осторожно положила Беззубика на землю, затем подбежала к Астрид, которая крепко обняла её за голову.

— Я скучала по тебе, Громгильда. Спасибо, что вернулась, — прошептала Астрид, её длинные светлые косы упали на лицо, когда Громгильда мягко подтолкнула её, крылья с успокаивающим урчанием порхали вокруг Астрид.

Сморкала молча смотрел, как Беззубик сбил Иккинга с ног и провёл языком по лицу вождя, с мокрой чешуи Ночной Фурии капала вода на лётный костюм Иккинга.

— Так здорово видеть тебя, дружище! — прошептал Иккинг Беззубику, который тихо урчал ему в ответ. — Я тоже волновался, приятель.

Сморкала презрительно усмехнулся и, повернувшись к Кривоклыку, что-то пробормотал себе под нос. Кривоклык фыркнул в ответ, его жёлтые глаза смягчились, когда Сморкала тихо засмеялся вместе со своим драконом.

Рядом с Иккингом послышался тихий голос Астрид, прервавший смех Кривоклыка и Сморкалы.

— Так скажи мне, Сморкала, зачем ты здесь? Почему вы напали на нас?

Иккинг и Беззубик уставились на коренастого викинга, чья поза враз изменилась, плечи напряглись, а глаза прямо посмотрели на Иккинга и Астрид.

— Я здесь, чтобы сообщить вам, что на Олухе предатель.

Астрид усмехнулась, бросив взгляд на мужа, словно хотела убедиться, что он согласен с ней, но тот не подал виду. Иккинг хотел услышать, что скажет Сморкала, даже если он и сомневался в том, что тот говорит. Сморкала поднял бровь, когда Астрид перебила его, но продолжил:

— В своих странствиях я узнал, что на Олухе живёт человек, работающий на Дагура, который передаёт ему все ваши секреты.

— Что?! Это невозможно! — воскликнула Астрид, Громгильда отреагировала на её пылкие слова яростным взмахом хвоста, взметнувшимися шипами и оскалом, когда Змеевица сердито посмотрела на Сморкалу.

— Это правда, Астрид…

— Откуда ты знаешь, Сморкала? — слова вырвались изо рта Иккинга до того, как он успел подумать. Астрид и Громгильда посмотрели на него с крайним удивлением, даже Беззубик повернулся к нему, в его зелёных глазах застыло беспокойство.

Сморкала, казалось, на мгновение замешкался, его руки задрожали, он повернул голову, издав вздох, полный боли.

— Потому что я сам когда-то служил Дагуру.

Комментарий к Глава 3

https://www.deviantart.com/madpattii/art/Snotlout-and-Hookfang-759107374

========== Глава 4 ==========

— Дагур?! Дагур Остервенелый? Дагур, берсерк, который пытался нас убить бессчётное количество раз? А потом ставший нашим союзником? А теперь снова нашим врагом? Этот Дагур? — Астрид вытаращила глаза, шок, удивление и недоумение отразились на её лице.

Сморкала кивнул. Его движения были скрыты доспехами из драконьей кожи и металлическим шлемом, украшенным двумя загнутыми назад рогами, так что Иккинг и Астрид могли судить о его мыслях только по языку тела.

— Да, этот Дагур. После того, как я был изгнан с Олуха, он и его объединённые племена Берсерков и Изгоев схватили нас с Кривоклыком. Он считал, что я всё ещё предан Олуху, он пытал Кривоклыка, чтобы вытащить из меня информацию о вас, ребята.

Иккинг посмотрел на Астрид, испугавшись того, что Сморкала скажет дальше.

— Я… Я в конце концов сломался. Рассказал Дагуру, что я больше не Олуховец, но он мне не поверил и причинил ещё больше боли Кривоклыку. Вот откуда у него это, — сказал Сморкала, показывая на шрам, который шёл ото рта Кривоклыка и через крыло, образуя неровную линию вдоль живота. — Я не мог больше смотреть, как мучают моего дракона. Я согласился работать на Дагура вместе с его головорезами, и я это делал. Целых два года. Мне это не нравилось, но…

— Погоди, — прервал его Иккинг, внезапная страшная догадка пронзила его, — налёт? Восемь лет назад на нас напали, и Задирака рассказал нам, что они с Забиякой видели какого-то дракона, который помогает налётчикам. Это был ты? И Дагур?

Сморкала опустил голову, его тело обмякло, он вздохнул:

— Да. Я был там. У меня было задание шпионить. Дагуру нравилось атаковать противников в самые уязвимые места. Я, правда, очень не хотел нападать на Олух, он всё равно оставался моим домом, даже если отвернулся от меня и предал. Но я был зол, а Дагур… он коварен. Он использовал Кривоклыка против меня, так что я не смог противостоять ему.

— Мы потеряли так много драконов в том налёте. Сарделька и Рыбьеног чуть не погибли тогда, — сказала Астрид тихо, придвигаясь к Иккингу, Сморкала вздохнул.

— Я не удивлён. Дагур заставил меня объяснить ему, как работают штормовые ворота и где спят драконы, так что он всё знал. Он знал расположение построек и слабые места Олуха. И это всё из-за меня и того, что я был слаб, позволив использовать Кривоклыка против меня.

Сморкала замолчал, отвернувшись от Иккинга и Астрид, которые обменялись встревоженными взглядами.

— Это означает лишь, что мы совсем не можем доверять ему, Иккинг. Мне плевать, что мы были «друзьями» когда-то, потому что теперь — нет. Он возглавлял налёт на Олух. Наш дом. Прости, Иккинг, но я не могу ему верить. Пожалуйста, обдумай всё хорошенько, — прошептала Астрид, склонившись к Иккингу и искоса поглядывая на Сморкалу.

— Я знаю, Астрид, знаю. Я и не доверяю ему, — заверил вождь жену, но она не выглядела убеждённой. — Что? Правда, не доверяю, Астрид. Я не подвергну опасности наших детей. Никогда.

Астрид кивнула, затем отвернулась от Иккинга и настороженно посмотрела на Сморкалу.

— С чего ты взял, что мы поверим тебе насчёт этого так называемого «предателя» среди нас, Сморкала? Мы знаем только одного, и он стоит прямо передо мной.

Викинг усмехнулся в ответ и приложил руку в перчатке ко лбу.

— Но это правда, Астрид. Ты всё ещё пытаешься быть хитрой и умной, но я думаю, что ты не так умна, как хочешь казаться. Ты ослеплена верой в то, что именно я причинил тебе боль и навредил той ночью. Ты ошибаешься, Астрид, это был не я.

Астрид открыла было рот, чтобы возразить, но Иккинг остановил её многозначительным взглядом.

— Какие у тебя есть доказательства об этом «предателе», Сморкала? Объясни мне, — потребовал Иккинг, скрестив на груди руки и глядя на брата. Он не хотел обсуждать ту роковую ночь, которая сделала Астрид жёсткой и хрупкой одновременно и заставила его изгнать человека, которого он называл своим другом. Действия той ночи и того дня, когда он выдворил Сморкалу с Олуха, всё ещё оставляли кислый привкус во рту Иккинга.

Сморкала издал короткий смешок, прежде чем повернуть свою покрытую шлемом голову в сторону вождя.

— Разве не странно, сколько налётов произошло, сколько зимних припасов было украдено и сколько драконов вернулись домой ранеными? Это не совпадение, что кто-то нацелился на поставки Олуха и драконов, особенно на те материалы, которые известны только на Олухе. Кто-то на острове работает на Дагура — я слышал об этом — и это не я. Наши с ним пути давно разошлись. Я достаточно натерпелся, пока пытали моего дракона.

— Но откуда ты узнал об этом? — спросил Иккинг, любопытство пересилило его недоверие.

— Дагур сказал мне. Он говорил, что кто-то на Олухе работает на него, он признался в этом сам восемь лет назад. Я также видел, как едва различимый всадник летал между Олухом и островом Изгоев в течение последнего года. Мне показалось это подозрительным.

Иккинг открыл было рот, чтобы задать вопрос Сморкале, но тот остановил его взмахом руки.

— Я провёл здесь достаточно времени, болтая с вами. Если ты когда-нибудь решишь принять мою помощь, то ищи меня на Острове Бесконечного ветра. Ваши драконы будут знать, куда лететь. Доверьтесь им, и они найдут меня. Мне пора, — сказал Сморкала, поворачиваясь спиной к Иккингу и Астрид.

Кривоклык внезапно поднял глаза к небу, злобное рычание вырвалось из его пасти, Ужасное Чудовище вскочил на четвереньки, и из его рта повалил дым. Иккинг, Астрид и Сморкала одновременно подняли головы и увидели зелёного Пристеголова, пикирующего прямо на них, сложив крылья по бокам и издавая яростные вопли обеими своими головами.

***

— Хафнер, проверь северо-запад. Мы с Забиякой направимся в противоположном направлении, чем ты, и, когда будешь готов, попробуй найти нас, — сказал Задирака, посмотрев на молодого ученика-всадника, сидящего на Змеевике. Хафнер кивнул, его зелёные глаза загорелись, когда он отогнал своего дракона от Задираки и его сестры. После того, как мальчик исчез из их поля зрения, близнец повернулся к Забияке и сердито заворчал.

— Заб, соберись! Мы же должны научить этого мальчишку, как выслеживать дракона, а ты совсем мне не помогаешь. Тыдолжна быть рада, что оставила Эрис и Стоика у Ингерманов.

Забияка подняла бровь в ответ на подколку Задираки, равнодушно пожала плечами и облокотилась на рога Барса.

— В любом случае, этим двоим лучше с Рыбьеногом и Роузторн, у меня и раньше были неприятности из-за моей «бесконечной ругани» при этих двух детях Астрид. Не думаю, что мои услуги ещё понадобятся когда-нибудь. И я думаю, что Хафнер уже знает, как выслеживать драконов, так как Рыбьеног объясняет всё это ещё в начале обучения, так зачем беспокоиться? Парень уже должен знать, что делать. А мы должны только вести себя, как идиоты, чтобы он смог найти нас и почувствовать себя уверенным в своих силах.

— Забияка! — воскликнул Задирака, его глаза округлились от удивления. — Что на тебя нашло?

Его сестра пожала плечами, игнорируя вопрос брата.

— Так почему мы снова это делаем, Задирака?

— Потому что так сказал Иккинг!

— А с каких пор мы слушаем то, что говорит Иккинг, брат?

Задирака вздохнул, отворачиваясь от сестры, которая торжествующе фыркнула.

— Я начал слушать Иккинга из-за тебя. Ты сама не своя уже много лет, и я подумал, что если мы будем делать то, что просит Иккинг, тебе станет лучше. Разве наличие цели на Олухе не делает тебя счастливой, Заб?

Забияка вздохнула, сомнение промелькнуло в её ярко-голубых глазах, когда она посмотрела на Задираку, но очень скоро её взгляд стал злым.

— Цель… Пф-ф-ф. Мне не нужна никакая цель, брат, и мне точно не надо, чтобы ты нянчился со мной! Я в порядке.

— Заб…

— Нет. Давай найдём мальчишку и отправимся домой. Эрет меня заждался, наверное.

Задирака покачал головой, его раздосадовало равнодушие сестры.

— Ладно…

— Попались! — голос Хафнера прервал Задираку. Мальчишка со светло-каштановыми волосами на Змеевике по имени Налётчик кружился над Барсом и Вепрем.

— Отличная работа, Хафнер! Ты нашёл нас очень быстро, вождь Иккинг будет очень впечатлён, когда мы сообщим ему об успехах твоих и других ребят из класса! — сказал Задирака, и хотя в его голосе звучала радость за мальчика, но в глазах читались истинные чувства. — Почему бы тебе не возглавить обратный полёт на Олух? Я хочу увидеть, насколько хорошо ты управляешься со своим драконом по пути домой.

Хафнер засмеялся и, радостно улюлюкая, погнал Змеевика вперёд. Задирака снова взглянул на сестру и издал печальный вздох.

— Давайте, Барс и Вепрь, полетели домой, — Пристеголов зашипел в ответ и взмахнул крыльями, устремляясь за Хафнером и Налётчиком. Дракон Близнецов быстро догнал мальчика, паря на ветру.

Единственный звук, который нарушал тишину между тремя всадниками, был свист ветра, хотя Хафнера всего трясло от радостного возбуждения, как и его дракона, заразившегося счастьем мальчика. Задирака мягко улыбнулся, наблюдая за Хафнером и его Змеевиком, и вдруг юноша издал вопль изумления.

— Что? — недовольно пробурчал Задирака, поворачиваясь к парнишке, указывавшему на гряду скал в море.

— По-моему там внизу вождь и Астрид! И кто-то ещё… Кто этот всадник рядом с Ужасным Чудовищем?

Забияка вскинула голову, её глаза засветились радостью при слове «Чудовище».

— Ужасное Чудовище? Что? — спросил сам себя Задирака, глядя вниз и замечая Беззубика и Громгильду, сидящих на большой скале. Упомянутое Чудовище было огромным и в его позе не было ни капли дружелюбия. И этот большой дракон смотрел прямо на них.

— Эм-м-м… Хафнер, возвращайся на Олух. Мы с Забиякой проверим, что там происходит, — приказал Задирака, и Хафнер безоговорочно подчинился, отправляясь на Налётчике домой.

Задирака направил Вепря вниз, его сестра следовала за ним. Близнецы приземлились на каменный выступ, и Забияка спрыгнула с Барса даже раньше, чем тот коснулся земли. Она направилась к Иккингу и Астрид, бросив настороженный взгляд на фигуру в доспехах, стоявшую рядом с Ужасным Чудовищем.

— Что происходит? — спросила Забияка, и в её голосе прозвучала враждебность, когда она перевела взгляд с Иккинга на незнакомца. Вождь вздохнул, Астрид молчала, а Задирака смотрел на них в растерянности.

Кто, ради Тора, этот человек, и что здесь происходит?

Между пятью всадниками воцарилась тишина, только Иккинг откашлялся и что-то тихо бормотал себе под нос, глядя то на неизвестного, то на Забияку с братом.

— Хм… Забияка? Задирака? Что вы здесь делаете?

— Я могу спросить то же самое и у тебя, Иккинг. Почему вы с Астрид разговариваете с каким-то незнакомцем…

При слове «незнакомец» всадник в доспехах усмехнулся и сердито перебил Забияку:

— Незнакомец? Ты меня обижаешь, Забияка. Ты не узнаешь своего старого друга?

Забияка снова взглянула на закутанного всадника, изучая его тёмно-красный плащ, покрытый чешуей дракона, и металлический шлем с двумя рогами. Броня выглядела необычно, она мерцала в бледном солнечном свете, толстые сапоги были покрыты чешуей дракона. На каждом пальце кожаных чёрных перчаток красовались когти.

Забияка помедлила, взглянув на Ужасное Чудовище, пристально смотревшего на нее, всё его тело покрывали многочисленные шрамы.

— Нет… не совсем.

— Прекрасно, просто прекрасно. Видимо, мне придется идти трудным путем, — засмеялся всадник, снимая шлем с головы и бросая его рядом с собой. Он всё ещё стоял вполоборота, так что друзья могли видеть только его правый бок. Забияке потребовалась всего секунда, чтобы узнать холодные серо-голубые глаза, густые иссиня-чёрные волосы и твёрдый подбородок с едва заметной щетиной.

Сморкала…

— Сморкала? Что? Как? — прошептал Задирака одновременно с Забиякой, он инстинктивно придвинулся к сестре, пытаясь защитить её. Сморкала ухмыльнулся, кивая и поворачиваясь к ним всем своим телом.

Астрид вскрикнула в шоке, а следом за ней в ужасе ахнули Иккинг, Забияка и Задирака. Один длинный, неровный шрам пересекал рот Сморкалы от середины щеки до основания горла. Три широких шрама спускались по левой стороне лица, проходя через глаз и доходя до скулы. Задирака заметил, что от левого уха Сморкалы тянется ещё один большой шрам, который проходит через ключицу и исчезает в доспехах. Левый глаз Сморкалы был неподвижен и жутко бел, когда изгнанник смотрел на лица Олуховцев. Астрид и Забияка ничего не могли поделать, они в ужасе уставились на его лицо, в то время как у Задираки отвисла челюсть. Рот Сморкалы исказился в оскале, его правый глаз сверкнул тихой злобой.

Кто был этот человек с изуродованным шрамами телом и почти неузнаваемым взглядом, полным ненависти ко всем ним? Забияка не смогла сдержать дрожь, когда взгляд Сморкалы упал на неё, в нём не было ни проблеска радости, или хотя бы намёка на прежнего Сморкалу, которого она знала раньше.

— Как… что случилось? — нерешительно спросил Задирака, озвучивая вопрос, который волновал каждого из собравшихся здесь всадников.

— Ты спрашиваешь «Как?», Задирака? Это всё потому, что меня распалила ярость, ярость из-за того, что ты и твоя сестра смолчали во время суда, ярость из-за того, что люди, которых я когда-то считал друзьями, предали меня и оставили умирать. Это потому, что я изменился. Я понял, что нельзя доверять даже лучшим друзьям, которые не заступятся за тебя, и ты должен бороться сам за себя. Я выжил, потому что научился не проявлять милосердия. Я пережил боль и ужасы, которые вам только снятся. Это потому, что я хотел отомстить. Но есть вещи гораздо более важные, чем месть, — глаза Сморкалы впились в Задираку, и высокий блондин съёжился от страха.

— Мне жаль, Сморкала, — выдавил Задирака, надеясь, что это успокоит его бывшего друга, но коренастый мужчина лишь поморщился и прищурил глаза на эти слова.

— Жаль?! Теперь ты сожалеешь? — взревел Сморкала, его бледно-голубой глаз сузился до тонкой полоски. Он посмотрел на Кривоклыка, который что-то тихо пророкотал ему. — А когда меня изгнали? Тогда — нет?

— Эй, Сморкала, успокойся, — сказал Иккинг, но тот проигнорировал его, вся ярость изгнанника сосредоточилась исключительно на Задираке.

Близнец попятился от Сморкалы, подняв руки, признавая своё поражение.

— Э-э-э…

Сморкала покачал головой, сжав челюсти и взглядом останавливая слова Задираки.

— Это бессмысленно.

— Ладно, как скажешь, но мне жаль, — поспешно добавил Задирака, что вызвало у Сморкалы лишь недовольный взгляд.

Он усмехнулся, затем повернулся к вождю.

— Моё предложение остается в силе, Иккинг. Ты знаешь, где меня искать, если надумаешь. А теперь прощай, — с этими словами Сморкала прыгнул на Кривоклыка, и Ужасное Чудовище взлетело, его крылья взметнули пыль в глаза Хулиганов.

Забияка набросилась на Иккинга, её голубые глаза горели огнём:

— Ты собираешься просто отпустить его?

— Да, Забияка. Он опасен, и если мы позволим ему вернуться на Олух, кто знает, что случится, — сказала Астрид. Иккинг же просто ответил: «Да».

Забияка сердито посмотрела на вождя и его жену, затем отвернулась, её глаза метали молнии, когда она взобралась на Барса. Её дракон беспокойно заворчал, но она проигнорировала Пристеголова, издав недовольное рычание в ответ. Иккинг повернулся к Задираке и одними губами произнёс: «На взлёт». Задирака кивнул в ответ, забрался на шею Вепря, и Пристеголов поднялся в небо вместе с Громгильдой и Беззубиком.

Четверо драконьих всадников летели молча, хотя Забияка то и дело бросала ледяные взгляды на Иккинга и Астрид. Задирака повесил голову, густые светлые дреды скрывали выражение его лица от сестры.

Тишина царила между всадниками, заходящее солнце и наступающий холод преследовали их всю дорогу до Олуха.

— Забияка? Ты… — начал было Задирака, когда три дракона приземлились на Олухе.

Забияка бросила на него сердитый взгляд и удалилась, ничего не ответив своему озадаченному брату. Барс и Вепрь в замешательстве клацнули зубами, глядя вслед всаднице.

Задирака вздохнул, признавая свое поражение, и рассеянно погладил чешую Пристеголова.

— Всё в порядке, ребята. Завтра она придет в норму. Я надеюсь…

***

Иккинг устало потёр глаза, стон сорвался с его губ.

— Астрид…

Она посмотрела на мужа, подходя к нему и садясь рядом, ласково кладя руку на его плечо.

— Иккинг, перестань. Ты не можешь продолжать винить себя во всём. Ты принял тогда правильное решение. Поверь мне.

— Но действительно ли оно было правильным, Астрид? Я ведь даже не дал ему шанса объясниться или высказать своё видение ситуации! Я поступил опрометчиво и глупо, позволив своему сердцу взять верх над разумом. Он был моим двоюродным братом и нашим другом. Мы доверяли ему. Я не думаю, что он намеренно когда-либо причинил тебе боль, Астрид. Я знал это тогда, и я знаю это сейчас, — размышлял Иккинг, сжимая голову руками, всё тело ныло от напряжения. Астрид пристально посмотрела на него, её дерзкое выражение лица сменилось постепенно печалью.

— Иккинг… Мы оба разозлились тогда, и справедливо, но я не думаю, что нам следует сожалеть о принятом решении. Если мы позволим ему остаться, Тор знает, как отреагируют жители, — сказала Астрид, глядя в зелёные глаза Иккинга.

Он вздохнул, уронив со стоном голову на стол:

— Что бы сделал Стоик? Принял бы он такое же решение, что и я? Или он поступил бы мудрее?

— Иккинг! — рявкнула Астрид, резко встряхнув вождя. — Хватит! Ты вождь, а не Стоик, ты не можешь сравнивать каждое своё решение с тем, как поступил бы твой отец. Ты Иккинг, а не Стоик! Помни об этом, пожалуйста.

Иккинг усмехнулся, но, взглянув на Астрид, улыбнулся ей.

— Спасибо, Астрид. Мне нужно было это услышать.

— Не за что. Я лучше пойду… Погоди-ка… Если Забияка и Задирака были вместе с нами на скалистом берегу, тогда кто присматривал за Эрис? — Астрид внезапно зарычала, её глаза загорелись бешенством, когда она вскочила со своего кресла и с грохотом захлопнула дверь за собой.

Иккинг покачал головой и вздохнул, ласково почесав Беззубика за ушами.

***

Забияка с шумом хлопнула дверью своей хижины.

— Добрый вечер, дорогая! Как тебе эта прекрасная холодная ночь? — глубокий голос Эрета радостно приветствовал Забияку, на что она ответила сердитым ворчанием.

Смех Эрета разнёсся по дому.

— Ладно, Заб. Всё нормально. Мы с Карой как раз говорили о том дне, когда ты познакомилась с Кипятильником. Она обожает эту историю.

Забияка закатила глаза, с шумом поднялась по лестнице в комнату, которую делила с Эретом, и с тяжелым вздохом плюхнулась на жёсткую кровать.

Почему Сморкала разговаривал с Иккингом и Астрид? Почему он вообще был так близко от Олуха? Почему?

Забияка пожала плечами, с беспокойным вздохом поднялась с кровати, стянула с себя одежду и бросила её в кучу рядом с окном, а потом натянула на себя ночную рубашку. Она слышала, как Эрет и её дочь, Карающая, — хотя только она знала её полное имя, Эрет и все остальные знали девочку как Кару — оживленно болтали друг с другом внизу, мягкий смех её дочери и раскатистый хохот мужа заставляли Забияку внутренне вздрагивать.

Он никогда не смеялся с ней так, как Эрет, но он всегда демонстрировал ей силу и любовь, которые она, видимо, никогда не сможет почувствовать от Эрета. Эрет был хорошим парнем, да, но он не был им.

Забияка очень сильно тосковала по своему другу, теперь даже ещё больше, когда она увидела его живым. Они с Задиракой всегда считали, что Сморкала ещё жив, но это мнение разделяли только они. Теперь мы знаем, что это правда, но я не знаю, как реагировать на это. Как? Наверно, я надеялась, что он жив, но на самом деле не думала, что увижу его снова.

Забияка снова легла на кровать, вздохнула, закрывая глаза, и постепенно сон сморил её.

— Эй, Забияка, — ласковый толчок Эрета разбудил женщину. Она застонала, уворачиваясь от его объятий. — Забияка, ты не спишь? Ты даже не поздоровалась с Карой, когда вошла. Ты в порядке?

— Я в порядке, Эрет. Просто устала сегодня тренировать детишек. Вот и всё, — коротко ответила Забияка, отталкивая руку Эрета. Он вздохнул, но кивнул, разворачиваясь и отходя от неё. Когда он оказался у лестницы, то повернулся к жене.

— Спокойной ночи, Забияка, надеюсь, завтра тебе станет лучше, — тихо прошептал Эрет. Она только заворчала в ответ и повернулась к нему спиной. Он равнодушно пожал плечами и спустился по лестнице.

***

Дождь застучал по приморским скалам, стекая по крыльям Кривоклыка, капли воды попадали на покрытое шрамами лицо Сморкалы. Дракон тихонько зарычал, подтолкнув Сморкалу своим твёрдым носом и посмотрел на доспехи, лежащие рядом с ним, а потом вопросительно взглянул на хозяина.

— Ничего страшного, Кривоклык. Правда. Они мне не понадобятся сегодня, я буду в порядке. Поверь мне. Не беспокойся, дружище, всё хорошо, — прошептал Сморкала, прислонившись к другу и положив руку на морду Ужасного Чудовища. Кривоклык издал рокочущее урчание, сложил крылья и хвост поближе к хозяину и медленно закрыл глаза, засыпая.

Мужчина посмотрел в грозовое небо, наблюдая за вспышками молний, преследуемыми раскатами грома. Сморкала лёг на бок и сжал кулаки, когда над его головой прогремел ещё один раскат грома. Он подтягивал хвост Кривоклыка поближе к себе при каждой вспышке молнии и грохоте в небесах. Почему обязательно должна быть гроза, когда он так далеко от дома? Почему?

Буря продолжалась всю ночь, с оглушающим грохотом и гулом разрывая тишину ночи. По мере того, как усталость наваливалась на Сморкалу, его мысли возвращались назад к встрече с его бывшими друзьями. Разочарование захлестнуло его, и Сморкала яростно ударил кулаком по твёрдой каменистой поверхности прибрежных скал.

«Эти идиоты… Они не знают, что грядёт», — сердито подумал он, даже не обратив внимания на острую боль в руке.

Что теперь?

Комментарий к Глава 4

Спасибо Zikan за помощь с переводом для доченьки Забияки! :)

Близнецы https://www.deviantart.com/madpattii/art/Ruffnut-and-Tuffnut-750501723

========== Глава 5 ==========

Большой Зал гудел от множества голосов, воздух был наэлектризован от напряжения — жители Олуха ждали своего вождя. Многие услышали о срочном собрании, созванном Иккингом, едва проснувшись, и теперь им не терпелось узнать, зачем их всех сюда позвали. Забияка скучала на собраниях, особенно таких ранних, как это, они никогда её не радовали, а большинство обсуждаемых тем были просто скучными. Не её вина, что она уснула во время последней, особенно нудной, встречи, посвященной зимним припасам, и подготовке к холодам, и бла-бла-бла.

Они так много болтают и никогда ничего не делают, чтобы решить свои проблемы. Не удивительно, что мы заходим в тупик на этих собраниях, саркастично думала Забияка, наблюдая, как Эрет разговаривает с Рыбьеногом, а её дочь, Карающая, играет с детьми Иккинга —Эрис и Стоиком — и ещё двумя детишками из деревни. Телосложение Кары было чуть плотнее, чем у матери, волосы тёмные и длинные, глаза ярко-голубые. Им с Эрис было почти по девять лет, но дочь Забияки родилась на несколько месяцев раньше, в последние дни зимы, а Эрис — в жаркую весеннюю ночь.

Забияка отвернулась, воспоминания перенесли её из дня сегодняшнего в день вчерашний, на скалистый берег. Когда она увидела Сморкалу, стоявшего рядом с Кривоклыком, его хмурое лицо, покрытое многочисленными шрамами, её сердце забилось быстрее, чем когда-либо за последние годы. Она была озадачена. Почему её сердце ускорило ритм, когда она увидела старого друга, такого неузнаваемого теперь без той самоуверенной улыбки и блестящих глаз, к которым она привыкла с детства. Он даже не посмотрел на неё взглядом, полным радости и счастья, которым одарил её в тот далёкий холодный день. Нет, он смотрел на неё с ненавистью и отвращением, даже Кривоклык уставился с недовольным видом.

Он так сильно ненавидит меня. Я… Я не думала, что он может так повлиять на меня… Соберись, Заб! Забияка вздохнула, её губы искривились в презрительной ухмылке. Я притворяюсь уже так долго, даже не знаю, насколько ещё меня хватит.

Она устала, устала от этой игры, притворства, что Сморкала ничего не значит для неё после своего изгнания, что она любит Эрета — конечно, она любила его, но не так сильно, как любила Сморкалу или даже Задираку. При мысли об Эрете у неё скрутило живот. Он был так уверен, что она любит его и что Карающая — его дочка — это всё заставляло Забияку чувствовать себя ужасно. Никто, даже её брат, не знал, что она использует Эрета, как прикрытие, прикрытие для своей дочери и того, кто её настоящий отец.

Размышления Забияки прервались, когда рядом с ней раздался глухой стук. Она повернулась в сторону его источника и увидела лукаво улыбающегося Задираку.

— Что? — раздражённо спросила Забияка, и улыбка брата стала ещё шире.

— О, я просто хотел проведать тебя. Я заметил, как ты пялишься на Густава. Между вами что-то есть? — спросил Задирака, указывая на молодого человека, громко смеющегося в кругу своих друзей. — Я никогда не подозревал, что тебе нравятся мужчины помоложе, но каждому своё, сестра!

Забияка рявкнула на брата, отвешивая подзатыльник:

— Ради Тора, мне плевать на Густава! Я просто размышляла.

— О чём размышляла? О Густаве? — засмеялся Задирака.

Забияка строго посмотрела на брата, который хохотал всё громче.

— Конечно, сестра! Конечно.

Забияка бросила на брата гневный взгляд, но тут Большой Зал затих — вошёл Иккинг. Близняшка с любопытством обернулась и прислушалась к словам вождя.

— Вчера мы с Астрид летали по округе. На нас напал один человек на драконе, и он предупредил об опасности. Я…

— Человек на драконе?

— Какой опасности?

— Кто был этот человек?

— Почему он напал на вас?

Вопросы так и посыпались, так что Иккинг не мог вставить ни слова, пока его заместитель, или, если точнее, второй заместитель после Астрид, — Драгнер — не выступил вперёд и не заставил Хулиганов замолчать своим резким окриком.

Все сразу смолкли и обратили внимание на Иккинга и Драгнера.

Вождь кивнул своему помощнику, и тот коротко склонил голову в ответ, а затем сел рядом с Забиякой. Она почувствовала, как по её спине поползли мурашки, когда мускулистый мужчина занял место рядом с ней, его острый подбородок и пронзительный взгляд были направлены на Иккинга. У Драгнера были тёмные волосы, красивое лицо, его шею покрывали татуировки с изображениями драконов. Чёрные глаза всегда горели огнём, а его самодовольная улыбка говорила о множестве побед на любовном фронте. Но Забияка не верила в это. Каждый раз, как она видела его, казалось, что его глаза становились ещё темнее, а ухмылка превращалась в оскал. Заб это не трогало, но, учитывая все обстоятельства, она не была большой поклонницей Драгнера.

— Опасность, которая нам грозит, исходит от Охотников на драконов, нас ждёт ещё больше налётов, — ответил Иккинг, вызвав у Драгнера тихий смех, но Забияка его услышала.

— Да ладно, Иккинг, серьёзно? Собрание ради такого привычного предупреждения, как «больше налётов»? Так держать. Как будто мы этого не знали, — тихо усмехнулся Драгнер, и впервые Забияка была с ним согласна. Хотя это так раздражает — соглашаться с ним.

— Я хочу, чтобы вокруг Олуха были выставлены дополнительные патрули на случай неожиданного нападения со стороны Охотников. Если кто-нибудь их заметит, не атаковать, а идти ко мне, тогда и решим, что делать. Драгнер, ты назначишь группы. Мне нужно, чтобы в патруле было минимум два драконьих наездника, — отдал распоряжение Иккинг, и Драгнер кивнул. Вождь посмотрел на собравшихся вместе Хулиганов и жестом распустил собранение.

Забияка встала и потянулась, отворачиваясь от Драгнера и встречая у дверей в Зал Эрета с Карой.

Девочка улыбнулась маме во весь рот, её яркие голубые глаза сияли от восторга.

— Мама, ты не поверишь! Эрис сказала мне, что полетает сегодня на Громгильде, чтобы подготовиться к дню Выбора. Когда я смогу выбрать своего дракона? — спросила Карающая, глядя вопросительно на Эрета и Забияку умоляющими глазами.

— Скоро, Кара, — ответила Забияка дочери, нежно потрепав её по волосам.

Эрет склонился к девочке и нарочито громко прошептал:

— Не говори маме, но я могу покатать тебя на Крушиголове, если ты хочешь.

— Да! Пожалуйста! — вскричала Кара радостно, широко улыбаясь.

Эрет засмеялся и повернулся к Забияке.

— Увидимся дома. Люблю тебя, — он поцеловал жену в щёку и вышел с Карой, звонко свистнув, чтобы подозвать Крушиголова. Зелёный Громорог приземлился рядом с хозяином, а Забияка пошла вниз по ступеням Большого Зала, направившись на Тренировочную Арену, где она обучала юных Хулиганов полётам на драконах.

***

— Нет, нет, нет! «Бочка», а не «Петля», Мрачнозуб. Ещё раз! — скомандовала Забияка, наблюдая, как юноша на Змеевике безуспешно пытается выполнить «Бочку».

Эти дети никогда не учатся!

— Спускайтесь вниз! Все! — ученики поспешили вниз, на землю. Три Змеевика, два Громмеля, Пристеголов, Ужасное Чудовище и Нюхогорб немедленно опустились на каменную арену.

Всем ученикам Забияки было по шестнадцать лет, всего девять человек: четыре девочки и пять мальчишек. Лидером группы был Хафнер, кузен Густава, а его помощником была Рэйвесс, наездница Чудовища. Элайна и Зипрекса — сёстры-близняшки — управляли Пристеголовом, а Мрачнозуб и его брат Вырвизуб летали на Змеевике и Громмеле соответственно. Эйрроу на ещё одном Змеевике, Заноза на Нюхогорбе и Крутой Кулак на Громмеле замыкали группу.

Мрачнозуб стыдливо опустил голову, и Забияка отчетливо расслышала короткие всхлипывания, издаваемые мальчиком.

— Мрачнозуб, всё в порядке. Я не сержусь на тебя, мне просто нужно, чтобы ты выполнял этот элемент правильно. Это важно, — сказала Забияка мягко, положив руку на плечо мальчика. Мрачнозуб взглянул на неё и нерешительно кивнул.

Забияка обвела глазами остальной класс, все ребята избегали её взгляда. Приземлившиеся рядом Барс и Вепрь подали ей идею.

— Так, народ, мы достаточно много потренировались. Так почему бы нам не полетать на наших драконах?

Все дети радостно закивали в ответ на это предложение, забираясь на драконов по сигналу учителя. Забияка сделала тоже самое, приветствуя Задираку кивком.

— Следуйте за мной и моим братом и, когда я позволю, можете делать всё, что захотите. А теперь — летим! — Барс и Вепрь взлетели, а следом за ними и остальные ученики Драконьей школы. Забияка обернулась, чтобы проверить, все ли выстроились в линию, и улыбнулась, увидев идеальную форму, в которой оказались восемь драконов позади неё.

Класс пролетел немного и остановился над каменистыми островками посреди моря; Барс и Вепрь развернулись так, чтобы Забияка и Задирака оказались лицом к девяти всадникам.

— У вас есть два часа, чтобы делать всё, что пожелаете. Оставайтесь в поле зрения и, если увидите что-нибудь подозрительное, немедленно возвращайтесь сюда. Кроме того, если кто-нибудь из вас услышит этот рог, — тут Задирака показал детям замысловатый инструмент, — вы должны будете вернуться сюда так быстро, как только сможете. Понятно? — спросила Забияка.

— Да, Учитель! — ответили дети, и их драконы согласно зарычали.

— Хорошо. А теперь вперёд! Кыш! Убирайтесь отсюда, — после этих слов Забияки все ученики на своих драконах исчезли в ярком полуденном свете.

Задирака повернулся к сестре с непроницаемым видом.

— Забияка, поговори со мной. Пожалуйста. Я видел, как ты отреагировала на Сморкалу вчера. Я знаю, ты всё ещё волнуешься о нём…

— Нет! Не волнуюсь, Задирака, нет. Я просто была удивлена, увидев его, вот и всё. Он волнует меня меньше всего! — резко ответила Забияка, злость загорелась в её груди. Её брат знает, что она не любит говорить о Сморкале, и чего это он хочет добиться, мучая её вопросами?

— Заб, не лги мне. Ты можешь одурачить остальных, но не меня. Я знаю тебя как свои пять пальцев, и я вижу, когда ты врёшь. Например, как сейчас. Пожалуйста, скажи мне правду. У тебя всё ещё есть чувства к Сморкале? — Задирака взял сестру за руки, но она быстро высвободилась и отвернулась от него.

— Задирака, хватит! Я никогда не пристаю к тебе с расспросами о твоих проблемах, так почему ты задаёшь мне этот вопрос? Я здесь, чтобы побыть в покое, так что, пожалуйста, оставь меня, — пробурчала женщина, стреляя недовольным взглядом в брата.

— Забияка, я… Погоди. Что это? — спросил Задирака, указывая на океан. Там его сестра насчитала пять кораблей, плывущих в их сторону.

— Это Охотники на драконов! Задирака, зови детей обратно, быстро! Мы должны предупредить всех на Олухе! — закричала Забияка, её брат затрубил в горн, который издал столь пронзительный рёв, что Барс и Вепрь завыли от боли. Она вытащила копьё из-за сиденья Барса и крепко сжала оружие в руках.

Вскоре они оба услышали стремительные хлопки драконьих крыльев, и восемь драконов со своими наездниками приземлились на скалу.

Ребята выглядели напуганными, соскакивая со своих сёдел и смотря на своих учителей.

— Что случилось, Учитель? — спросил Хафнер, в его взгляде появился страх.

— Посмотрите туда, — ответил Задирака, указывая в ту сторону, где были корабли Охотников.

— Это корабли Охотников на драконов? — спросила наездница Ужасного Чудовища, Рэйвесс.

— Да. И они будут атаковать. Мрачнозуб, бери с собой брата и летите предупредить вождя. Остальные останутся здесь. Мы будем сражаться, — сказала Забияка. Мрачнозуб и его брат Вырвизуб на своём Громмеле направились в сторону Олуха.

— Рэйвесс, бери Быстрокогтя и направляйся на ту гряду. Элайна и Зипрекса, вы двое полетите на гряду, противоположную от Рэйвесс. Крутой Кулак, ты останешься здесь. Вы четверо не вступаете в бой, пока мы не прикажем. Вы нужны нам здесь на случай, если у нас ничего не выйдет. Крутой Кулак, ты и Железнохвост — последняя линия обороны, пока не прибудет подкрепление, — отдала распоряжения Забияка, указывая на каменные островки в море для Рэйвесс и наездников Пристеголова.

— Заноза, Эйрроу, Хафнер, вы трое с нами. Летим быстро и низко. Неожиданность — наше лучшее оружие. Никакой спешки. Держитесь поближе к нам, — сказала Забияка, Барс и Вепрь прыгнули на край скалы, уцепившись когтями за скользкие камни. Заноза и её Нюхогорб, Молотонос, расправив крылья и оскалившись, оставались рядом с близнецами. Эйрроу и его Змеевик, Мечехвост, кружили на месте, в глазах мальчика появилась тревога. Хафнер и его Налётчик, казалось, были спокойны, но Забияка видела по его глазам, что это совсем не так.

— Всем удачи! Если я или Задирака скажем вам уходить, вы уйдёте! — крикнула Забияка, Барс и Вепрь взлетели со скалы, направляясь к морю вместе с Молотоносом и Мечехвостом. Пристеголов летел над океаном, посылая брызги солёной воды в лицо Забияке.

Три дракона приближались к пяти кораблям Охотников, как вдруг раздался внезапный взрыв на флагманском корабле, Пристеголов отпрянул в шоке. Крики ужаса и боли, издаваемые охотниками, достигли слуха Забияки. Когда звенящий звук взрыва затих, вместе с ним исчезла под волнами и огромная фигура флагманского корабля.

— Что это было?! — завопил Задирака, оглядываясь на вражеский отряд в тот момент, как огромный дракон пронёсся сквозь пламя, пролетев над четырьмя всадниками и их драконами. Глаза Задираки расширились, когда дракон закружил над ними, взмахивая похожим на хлыст хвостом. Языки пламени вырывались из его челюстей. Дракон был глубокого чёрного цвета, а его живот и края крыльев отливали голубым оттенком. У него было четыре лапы и два мощных длинных крыла, расположенных прямо над передними конечностями. Голова круглая с четырьмя короткими белыми рогами и большими жёлтыми глазами. У дракона были невероятно длинные шея и хвост с маленькими шипами, тянущимися вдоль всего тела.

— У него есть наездник! — крикнул Хафнер, когда огромный дракон повернулся, издавая устрашающий рёв и вновь устремляясь к кораблям.

— Забияка, вперёд! Заноза, Хафнер, за нами! — близнецы погнались за загадочным всадником на чёрном драконе, выстреливая на ходу в корабли противника. Рот Барса открылся, выпуская газ на палубу одного из кораблей, Вепрь запустил искры, и палуба заполыхала.

Хафнер направил Налётчика в сторону, и тот быстрым взмахом хвоста послал шипы в охотников, остававшихся на горящей палубе корабля. Эйрроу и Мечехвост не отставали, они выпустили в судно магниевый заряд. Затем они оба, Налётчик и Мечехвост, отлетели от корабля, догоняя Забияку и Задираку. Корабль погрузился в море, а выжившие охотники уплывали к другому, неповрежденному судну.

Заноза и Молотонос всё ещё кружили вокруг одного из целых кораблей, уворачиваясь от многочисленных стрел, и Молотонос быстро уставал. Его пронзительный крик, сообщил Забияке, что дракон ранен одной из стрел и быстро падает.

— Заноза, нет! — закричал Эйрроу, когда девушка и её дракон попали в сеть охотников, и те потащили их на палубу. — Мы должны освободить её!

Но как только эти слова слетели с губ юноши, снова появился огромный чёрный дракон, он приземлился на палубу корабля и с яростным криком выпустил струю огня. Огненный шар взорвал лебёдку. Сеть вокруг Занозы и Молотоноса ослабла, и юная всадница со своим драконом устремились туда, где находилась остальная команда. Когда Заноза подлетела к своим друзьям, Забияка увидела, как чёрный дракон, сделав мощный взмах крыльями, отскочил назад и пробил дыру в палубе корабля. Вспыхнуло пламя, и судно начало быстро тонуть. Лишь два корабля Охотников остались невредимыми.

Раздались крики отступавших, и два последних судна быстро повернули назад, ветер натянул их паруса, уводя подальше от всадников и тонущих кораблей.

— Да! — ликовал Хафнер, вскидывая радостно кулак вверх. — Да, вам лучше убираться отсюда!

— Хафнер, тихо! — рявкнула Забияка, глядя на подлетевшего к ним наездника на чёрном драконе. — Спасибо за помощь! И за спасение нашего ученика, — наездник коротко кивнул и, взмахнув рукой, вскоре исчез вместе со своим драконом.

К Забияке, Задираке, Занозе, Эйрроу и Хафнеру присоединились Рэйвесс, Элайна, Зипрекса и Крутой Кулак. Забияка и её брат озабоченно вглядывались в лица детей. Занозу немного трясло, а на лицах Хафнера и Эйрроу была смесь из страха и триумфа. Рэйвесс и остальные выглядели пришибленными, в то время как Крутой Кулак дрожал как осиновый лист, изо всех сил сжимая уши своего Громмеля.

— Вы все молодцы! Я всеми вами очень горжусь! — похвалил Задирака группу, Забияка согласно кивала.

— Забияка! Задирака! Что случилось? Вы в порядке? — никогда раньше близнецы так не радовались Иккингу, но в этот момент Забияка была счастлива услышать голос вождя Олуха. Он с Беззубиком приблизился к близнецам, с беспокойством глядя на них.

— Мы в порядке, Иккинг. Здесь было пять кораблей Охотников, но мы потопили три из них. Оставшиеся уплыли на запад, — ответил Задирака. — Занозу схватили, и, кажется, ей нехорошо из-за этого. Возможно, ты захочешь, чтобы её осмотрела Готти.

Иккинг кивнул и повернулся к группе наездников, которые прилетели вместе с ним.

— Густав, возьми Асгера и Дагни и летите на запад. Если найдёте корабли — потопите их.

Густав кивнул и, стукнув по бокам Клыкокрива, улетел, Асгер и его Острокоготь последовал за ним, так же, как и Дагни на своём Дождерезе.

— Эйнар, помоги Занозе добраться до Готти. Пусть она проверит, не ранена ли девочка, — приказал Иккинг, и мужчина на Вострозубе кивнул, подлетая к Занозе и её дракону. Вострозуб осторожно взял Нюхогорба в свои лапы.

Иккинг обернулся к оставшимся трём всадникам, один из которых был на Дрожезубе, а двое других на Злобных Змеевиках.

— Дастин, Эрика, Фрей, проводите детей домой. Мне нужно поговорить с Забиякой и Задиракой.

— Да, Иккинг, — ответили всадники, сопровождая семерых юных наездников на Олух.

Иккинг с вопросительным выражением лица повернулся к Забияке и её брату:

— Полетели в мой дом. Надо поговорить.

Забияка нахмурилась, глядя в глаза Иккингу:

— А то мы сами не догадались.

***

— Так, давайте проясним. Вы тренировали детей над скалами в море и увидели флот Охотников на драконов, и напали на них? Только вы вдвоём и дети? Вы хоть понимаете, как это было безумно? — спросил Рыбьеног наверно уже в двадцатый раз за последние пять минут. Забияка застонала и закатила глаза, а Задирака кивнул с серьёзным видом, хотя и улыбался озорно.

— Это было весело, — сказал он, подмигивая сестре, и она снова закатила глаза.

Иккинг и Астрид вызвали Рыбьенога, Эрета, Драгнера и Забияку с Задиракой в свой дом, чтобы обсудить атаку Охотников, которую отразили близнецы и их ученики.

— Рыбьеног, безумство — наше второе имя. И что? Что ты можешь нам сделать? — ответил Задирака к неудовольствию Рыбьенога. — И да, это было сумасшествие. Но нам помогли. Там был драконий наездник…

— Сморкала? — прервал Иккинг Задираку, его глаза зажглись какой-то неясной эмоцией.

Задирака открыл рот, чтобы ответить, но его снова прервали, на этот раз Рыбьеног.

— Стойте! Сморкала? Что?

— Ах да… об этом… Помнишь, Рыбьеног, мы с Астрид вчера летали?

— О да, Забияка заставила меня приглядывать за вашими детьми, потому сама она этого делать не хотела, — ответил Рыбьеног, но по-прежнему выглядел озадаченно.

— Что ж, когда мы с Астрид летали, нас кое-кто подстерегал. Сморкала. Он напал на нас, чтобы привлечь внимание. Он сказал, что на Олухе есть предатель, который сливает информацию Дагуру и Охотникам на драконов. Мы поговорили немного и, похоже, он говорит правду. Хотя я всё ещё не уверен, — задумчиво сказал Иккинг.

Драгнер стал мрачнее тучи, его глаза злобно засверкали, когда он повернулся к вождю:

— Ты веришь ему, Иккинг?

Иккинг посмотрел на него и вздохнул.

— Я не знаю, что думать. Он изгнанник, но он также был и моим другом. Я не знаю, Драгнер. Я ни в чём не уверен.

Драгнер кивнул со вздохом, уважительно склоняя голову и отходя от Иккинга.

Рыбьеног по-прежнему выглядел ошеломленным, Эрет задумался, а Астрид, напрягшись всем телом, расхаживала по комнате туда-сюда.

Иккинг застонал и посмотрел на Забияку с Задиракой.

— Эти двое заметили нас, когда мы были со Сморкалой, так что, может, они смогут дать ответ на твой вопрос, Драгнер. По крайней мере, лучше, чем тот, который я дал тебе.

Драгнер обернулся и посмотрел на Забияку, всего на мгновение какая-то эмоция, которую женщина не распознала, промелькнула в его глазах.

— Ну? Ты доверяешь предателю, Забияка? — Драгнер склонился над ней с мрачной усмешкой, его глаза горели.

— Нет. Он предатель, а они всегда лгут. Всегда.

Драгнер улыбнулся и выпрямился, кивая.

— Я рад, что хоть кто-то здесь разумен. Мне пора идти, Иккинг, мне нужно проверить патрули и склады с зимними припасами.

Иккинг кивнул, помахав Драгнеру, когда тот вышел из дома. Как только он ушёл, Астрид взорвалась гневом.

— Ты не знаешь, можешь доверять Сморкале или нет, Иккинг? Серьёзно? Я просто хочу, чтобы… — начала тираду Астрид, устремляясь вверх по лестнице в их комнату.

Иккинг посмотрел ей вслед и вздохнул.

— Астрид, пожалуйста, успокойся. Мы просто…

— Нет, Иккинг. Ты знаешь, что этот ублюдок сделал со мной, так что оставь меня в покое!

Иккинг, сдаваясь, опустил руки и повернулся к Забияке.

— Заб, закончи свою историю, пожалуйста.

— Спасибо. Как я говорила, нас спас какой-то драконий наездник. Он был на драконе, которого я раньше не видела. У него самый длинный хвост и шея из всех драконов. Его шкура чёрная, как ночь, а огонь очень странный. Он похож на залп Сардельки, только она стреляет одним, а у этого дракона залп распадается на несколько и каждый из них взрывается. И этот дракон огромен, судя по размеру, может быть Титаном.

Рыбьеног достал Книгу Драконов и начал листать её, потом повернул книгу и показал на рисунок.

— Так он выглядел, Забияка?

Она рассмотрела рисунок и кивнула.

— Да, очень похоже.

Глаза Рыбьенога округлились, и счастливая улыбка осветила его лицо:

— Вы видели Землехвата! Я встречал только одного и то он спал. Как он летал? Быстро или медленно? Как он пах?

— Пах? Что? Ты думаешь, у меня было время, чтобы понюхать дракона? Мы были в самом центре сражения, Рыбьеног! — воскликнула Забияка, не веря своим ушам, она с презрением посмотрела на друга, который смущённо опустил глаза.

— Прости, Забияка. Просто… Я не могу поверить, что вы видели Землехвата, а я — нет, — тихо извинился Рыбьеног, съёжившись под взглядами Забияки и Задираки.

Забияка отвернулась от него и скрестила руки на груди, хмыкнув.

— Мы не смогли понять, что это был за всадник. Они были там ровно столько, чтобы помочь нам и спасти Занозу из плена. Он даже ничего не сказал нам, просто помахал рукой и улетел прочь. Это было странно, если не сказать больше.

— Кто бы это ни был, он должен быть хорошим человек, раз помог вам, ребята, — вставил Эрет, задумчиво потирая подбородок.

— Я тоже так подумал, — согласился Иккинг. — Хотя я бы предпочёл знать, кто этот человек, чтобы поблагодарить его за спасение жизни Занозы.

***

Шипение и шкворчание крови на горячих камнях и скрежет ножа по камню — вот и всё, что доносилось с маленького, поросшего редким лесом островка. Даже Ужасное Чудовище не издавало ни звука, хотя дракон внимательно наблюдал за своим всадником, положив голову на хвост.

Сморкала медленно убрал точильный камень, крутанул только что заточенный нож, лезвие которого было выполнено из вулканического стекла, а ручка — из берёзы, и положил его на камень рядом с собой. Он потянулся за длинной палкой, которая торчала из раскалённых камней, и вытащил её оттуда вместе с мясом, нанизанным на неё. Неподалеку потрескивал костёр, в котором он нагрел камни перед тем, как приготовить кабанье мясо.

Сморкала отрезал кусок, вырезая жир и кости для Кривоклыка, который радостно зарычал, хватая предложенное угощение.

— Всегда пожалуйста, ящерица-переросток, — буркнул Сморкала, на что Кривоклык ответил ударом хвоста по его голове. Мужчина удивлённо поднял брови, и дракон сделал вид, что это был не он.

— Ладно, проехали, — проговорил Сморкала сам себе, жадно вгрызаясь в кусок кабанятины. Едва они с Кривоклыком закончили приём пищи, как услышали звук, говоривший, что кто-то приземлился на остров. Сморкала и Кривоклык обернулись и увидели угольно-чёрного Землехвата, который вместе со своим всадником направились к огню. Наездник совздохом опустился на землю. Он снял шлем, из-под которого выпали густые длинные светлые волосы и показались голубые глаза.

— Как всё прошло? — спросил Сморкала, подавая всё ещё тёплое мясо светловолосой женщине, которая приняла его с тихим «спасибо».

— У меня не было возможности поговорить с Иккингом или кем-либо ещё. Несколько проклятых Охотников хотели напасть на Олух. Я увидела кучку глупцов, пытающихся отразить атаку всего четырьмя драконами. Мне стало жалко этих идиотов, и Сердце Лавы уничтожила один из кораблей. Мы вместе с Олуховцами потопили ещё два корабля. А оставшиеся два удрали, поджав хвосты, — рассказала женщина между укусами, наслаждаясь вкусом пищи.

— Не так убого в этот раз, Сморкала, хотя, возможно, было бы лучше, если бы ты добавил больше коры в качестве приправы. Тебе потребовалось время, чтобы научиться готовить, — подколола она, Сморкала нахмурился от её снисходительного тона.

— Хорошая идея. Попробую завтра, когда буду готовить ужин, раз уж у нас снова будет кабан, — легкомысленно ответил Сморкала, вызвав улыбку у блондинки.

Между ними наступила тишина, женщина закончила свой ужин и вымыла руки в небольшом ручье на краю их лагеря.

Она вернулась обратно, села возле Сморкалы, глядя в огонь какое-то время.

— Я видела тех двух, которых ты называешь близнецами. Похоже, они обучают детей, тех, что я видела во время боя, летать на драконах. Все они выглядят не старше пятнадцати-шестнадцати лет от роду.

— Она в порядке?

— Кто? О, Забияка? Да, вроде бы да, — ответила женщина с некоторым раздражением в голосе, — разве что она была немного напряжена из-за битвы.

Сморкала кивнул, не сказав ни слова своей спутнице.

Наконец, после долго молчания блондинка встала, потянулась и зевнула.

— Что ж, спокойной ночи, Сморкала, — сказала она, направляясь к своему дракону и тотчас падая на землю.

— Спокойной ночи, Брунгильда, — вздохнул Сморкала, не спеша поднимаясь на ноги. Кривоклык заметил это и подошёл к нему, обнимая крылом своего всадника и ласково урча.

— Да, тебе тоже, приятель.

Комментарий к Глава 5

Нюхогорб https://httyd.fandom.com/ru/wiki/Нюхогорб

Землехват https://httyd.fandom.com/ru/wiki/Землехват

Эрет https://www.deviantart.com/madpattii/art/Eret-and-Skullcrusher-752613879

========== Глава 6 ==========

Брунгильда ненавидела вонь портов. Сильные запахи гнили, людей и моря жгли её нос.

— Почему мы снова здесь, Сморкала? — спросила она, повернувшись к другу, который, нахмурившись, решительно шёл рядом с ней.

— Мы здесь, потому что этот порт — главная остановка Охотников на драконов. Я знаю одного парня, который торгует с ними. У него может быть информация об их местонахождении, — ответил Сморкала, они шли вдоль прилавков, где торговцы предлагали съестное всех форм и размеров.

Живот Брунгильды заурчал от голода, она на мгновение остановилась, выхватывая ароматный фрукт из лотка торговца. Сморкала обернулся к ней, бросив торговцу несколько монет и уводя её подальше от лотка с фруктами.

— У нас нет времени на покупки, Брунгильда, — строго сказал он, и блондинка нахмурилась.

Два драконьих всадника прошли ещё немного и наконец остановились у крошечного магазинчика, вход в который закрывала драконья шкура.

— Сюда, — сказал Сморкала, проходя внутрь. Брунгильда осторожно последовала за ним, поглядывая с опаской на оружие и части драконьих тел, висевших на стенах.

Сморкала остановился у огромного прилавка, огляделся по сторонам и позвал владельца. Вскоре к ним вышел маленький, покрытый морщинками человек. Он улыбнулся, увидев викинга, и радостно пожал ему руку.

— Сморкала! Я так рад снова тебя увидеть, мой друг. Что угодно сегодня? — спросил старик, замолчав при виде Брунгильды. — А это кто?

Сморкала посмотрел на спутницу, которая настороженно наблюдала за стариком, а потом повернулся к лавочнику.

— Это моя подруга. Её не было со мной в прошлый раз, потому что она была занята Охотниками, — пожилой мужчина кивнул и Сморкала продолжил, — Мне нужна информация. Охотники были здесь недавно?

— Да, — ответил старик, почесывая задумчиво подбородок. — Они приходили вчера, целая толпа. Их привёл Дагур и какая-то женщина. Они рассказали мне о неудачном налёте три недели назад.

Сморкала и Брунгильда обменялись быстрыми взглядами, Сморкала повернулся к владельцу лавочки:

— Не припомню, чтобы ты когда-нибудь упоминал женщину. Кто она?

— Её зовут Браго. Похоже, она командир отряда. Мне показалось, что из-за неё Дагур сильно нервничает, — ответил старик. — Они пришли за своими поставками оружия, и, пока я был в подсобке, я подслушал, как они говорят о готовящемся налёте. Они упоминали что-то об уменьшении припасов на зиму и ослаблении патрулей.

— Они говорили что-нибудь о том, где будет этот налёт? — спросил Сморкала с явным беспокойством в голосе. Старик вздохнул, устало потерев лоб.

— Олух. Они нападут на Олух.

— Тогда мы должны предупредить их. Брун, идём! — воскликнул Сморкала, остановившись у драконьей шкуры и благодаря старика кивком. Брунгильда поспешила за мужчиной, они уворачивались от людей и перепрыгивали через ящики, пока не добрались до окраины города. Сморкала громко свистнул, и через мгновение Кривоклык и Сердце Лавы приземлились рядом с ними.

Всадники вскочили в свои сёдла и быстро, в спешке, покинули порт.

— Брунгильда, лети назад к Ветреным Руинам и захвати наши вещи. Я лечу на Олух. Мне нужно предупредить их о нападении, — приказал Сморкала, его глаза вспыхнули гневом.

— Но ты ненавидишь Олух, Сморкала. Почему ты хочешь предупредить их? — спросила Брунгильда, она искала ответ на лице своего друга.

Сморкала посмотрел на неё и вздохнул.

— Потому что Олух — мой дом. Люди, которые были моими друзьями, живут там. Я не могу допустить, чтобы они погибли из-за моей обиды на них за то, что случилось много лет назад. Я наделал достаточно ошибок за это время, работал с Дагуром и Охотниками против Олуха. Меньшее, что я могу сделать — это предупредить их. В любом случае, у Охотников есть преимущество в несколько дней. Мне надо лететь.

— Я поняла. Встретимся на Олухе так скоро, как я туда доберусь. Удачи, Сморкала, пусть Тор даст прибавит тебе скорости, — сказала мягко Брунгильда, глядя, как Кривоклык со Сморкалой стремительно улетали от неё и скоро скрылись из виду.

Брунгильда ласково похлопала Сердце Лавы и повернула Землехвата в сторону Ветреных Руин, их со Сморкалой базой.

— Вперёд, девочка.

***

Три недели ожесточённых лётных тренировок и боевой подготовки, а Забияка всё никак не могла выбросить из головы Сморкалу, его слова, его ярость и его шрамы.

Даже за едой она думала о темноволосом мужчине, что было всегда странно, потому что она ловила себя на том, что тупо смотрит в пустоту или в тарелку. Дважды она поймала себя пялейщейся на Густава, который, кажется, это всегда замечал и нервно поглядывал на неё, на его лице застывала смущенная улыбка. Оба раза ей пришлось извиниться перед ним, хотя он, похоже, совсем не понимал за что. Но сегодня всё было по-другому. Сегодня был день Выбора для девятилеток Олуха, день, когда детям позволялось выбрать себе дракона-компаньона на глазах у всего племени.

Кара была одной из одиннадцати девятилетних детей, которые выбирали себе сегодня дракона, и она никак не могла прекратить вертеться от восторга и предвкушения. И это было утомительно.

Иккинг стоял перед детьми, собравшимися на Тренировочной Арене, пока их родители наблюдали за всем со стороны. Забияка стояла, скрестив руки на груди и нахмурившись.

— Сегодня — один из самых важных дней для любого из жителей Олуха. День, когда каждый из вас выберет себе дракона. Мы собрали драконов со всего Архипелага. Вы можете выбрать себе любое яйцо, но вы должны выбирать разумно. Этот дракон будет вашим компаньоном всю жизнь.

У нас сегодня есть Ужасные Чудовища, Змеевики, Громмели, Пристеголовы, Ветродуи, Яйцекусатели, Криволапы, Сладкие Смерти, Шипорезы и другие. У вас есть два часа, чтобы выбрать себе дракона. Удачи! — с этими словами Иккинг дал сигнал для детей, чтобы они начали поиск своих драконов.

Один ребёнок немедленно схватил яйцо Змеевика и подбежал к Иккингу. Тот проверил яйцо и кивнул, подталкивая осторожно дитя с арены.

Эрис какое-то время поискала и выбрала яйцо Яйцекусателя. Астрид издала удивлённый возглас, хотя, когда Эрис подошла к Иккингу со своим яйцом, тот радостно улыбнулся.

Девочка вышла с арены и подбежала к своей маме, в её глазах горел восторг.

— Оно позвало меня, мама! Я никогда не думала, что моим драконом будет Яйцекусатель, но я его обожаю.

— Я рада за тебя, Эрис, — ответила Астрид, обнимая свою дочь. Эрис засмеялась и прижала яйцо к своей груди, положив голову на его гладкую белую поверхность.

Забияка устремила взгляд на арену, наблюдая, как её дочь ищет и выбирает среди каждой кладки яиц, чем больше она смотрела на яйца, тем больше хмурилась. Внезапно Кара остановилась, её глаза упали на красивое лиловое с голубыми и золотыми пятнами яйцо с рисунком в виде крыльев.

— Это что, яйцо Песни Смерти? — спросила Астрид у Забияки, её брови поползли вверх, когда она обернулась к подруге. Забияка пожала плечами, и Астрид тяжело вздохнула.

После получения одобрения Иккинга, Кара побежала туда, где стояли Забияка и Астрид, прижимая своё яйцо Песни Смерти с радостным выражением на лице.

Она выбежала с Арены со своим будущим драконом и, заметив маму, радостно закричала:

— Что думаешь, мам? Хорошо, что у меня будет Песня Смерти?

— Конечно, Кара. Яйцо наверняка позвало тебя не просто так. Ты не можешь проигнорировать это из-за его репутации. В любом случае, у тебя будет поистине уникальный дракон. Пойдём, его нужно отнести домой, он скоро вылупится.

— О, конечно! Я чуть не забыла про вылупление. Не могу дождаться!

***

Кара положила своё разноцветное яйцо в специальный глубокий каменный бассейн с водой, её глаза были прикованы к нему. Забияка наблюдала за ней, лёгкая улыбка появилась на её лице, когда она вспомнила первый Сноглтог с драконами. С тех пор на Олухе придумали несколько способов уберечь деревню от поджогов, например, организовав повсюду бассейны с водой специально для вылупления, когда яйца драконов взрываются.

Спустя некоторое время Карино яйцо Песни Смерти начало трястись и вертеться, а потом взорвалось разноцветными брызгами и пузырьками, всплывающими на поверхность. И ещё чуть позже золотистый малыш Песни Смерти вынырнул из воды с тихим писком.

Кара почесала носик дракончика, вызвав у него ещё один писк.

— Думаю, я назову тебя Солнечный Удар за твой золотистый цвет.

— Хорошее имя, — сказала Забияка, наклоняясь, чтобы погладить дракона дочери.

— Мне нужно будет не забывать петь ей как можно чаще, — пробормотала Кара сама себе, поглаживая гладкую чешую дракона.

— Ей? — спросила Забияка, удивлённая уверенностью дочери.

— Да, — сказала Кара, — у девочек Песни Смерти рожки короче, чем у мальчиков, а их оборки меньше и темнее.

— Что ж, это интересно, — ответила Забияка, подняв брови. — Тебя научил этому Рыбьеног?

Кара покачала головой:

— Нет. Я прочитала это в книге, которую папа подарил мне на день рождения три года назад. Я читала её каждый день, потому что хотела быть готовой к тому моменту, как попаду в мир драконов.

Забияка улыбнулась Каре, выпрямляясь с тихим смехом.

— Тогда, мой самый подготовленный дрессировщик драконов, пойдём домой. Твой папа наверняка захочет познакомиться с Солнечным Ударом. Готова поспорить, он с удовольствием послушает, как ты рассказываешь о ней.

***

Астрид замерзала, холодный осенний воздух просачивался сквозь щели их деревянного дома. Дрожа, она плотнее натянула на себя шкуру, но всё равно чувствовала холод. Иккинга не было рядом, чтобы согреть её, так как у него появились какие-то срочные дела в Краю и он улетел с Беззубиком, Густавом и четырьмя другими всадниками.

Так что она осталась одна управлять Олухом с Эрис и её новым драконом Яйцекусателем, Страхокрылом, и сыном Стоиком. Стоику было пять, он был младше сестры на четыре года, оба они резвились со Страхокрылом, который игриво огрызался на детей. По крайней мере, это всего на одну ночь, успокаивала себя Астрид, она никогда не любила принимать важных для Олуха решений без Иккинга. Временами она вообще не понимала, как Иккингу всё это удаётся: заботиться о нуждах и желаниях каждого жителя деревни, регулярно летать на Беззубике и растить их детей.

Веки Астрид потяжелели, как вдруг звук взрыва разбудил её. Она поспешила вниз, крикнув Эрис и Стоику, чтобы они оставались наверху, и выбежала из дома — Олух горел.

— Нет, — прошептала она, её рот открылся, когда ещё один дом оказался в огне. Громгильда опустилась на землю рядом с Астрид, поманив её головой. Женщина кивнула и вскочила в седло, Змеевица взлетела с громким криком. Дракониха уклонилась от залпа пылающих стрел и выпустила хвостовые шипы в захватчиков, они вонзились в плоть одного из мужчин с характерным звуком. Громгильда помчалась за остальными тремя налётчиками, поливая их горячей магмой. Астрид разрубила ещё одного своим топором, срезав его голову с туловища, а Громгильда издала пронзительный крик и взмыла в воздух, яростно взмахивая крыльями.

— Астрид! — позвал Эрет, он на Крушиголове быстро догонял её. — Что нам делать? На Валку и её драконов напали первыми, и я понятия не имею, как они сейчас!

— Ясно. Эрет, найди близнецов и Рыбьенога, пусть вспомогательный отряд атакует лодки. А я спускаюсь к ним немедленно, — Астрид с Громгильдой направились к океану до того, как Эрет успел что-нибудь ответить, они пролетали так низко над водой, что всадница почувствовала, как её ботинки стали мокрыми от брызг.

Громгильда приблизилась к одному из кораблей и, мастерски развернувшись, понеслась вдоль его левого борта, вонзив когти и хвост в лодку. Они оставили три длинных шрама на борту корабля, вода хлынула в него, и он накренился на бок. Эта цель была поражена, так что Громгильда и Астрид понеслись к одному из самых больших кораблей.

Они почти достигли цели, как что-то огромное врезалось в Громгильду и увлекло её под воду. Астрид отпрянула от своего дракона, потяжелевшая одежда замедляла каждое движение. Но что бы их не сбило, ей надо достать это, и как можно быстрее. Собрав всю свою волю, Астрид вынырнула из воды, выискивая глазами того, кто сбил их.

Громгильда барахталась под водой, огромное красное Ужасное Чудовище держало её пасть закрытой одной лапой, а другой прижимала её хвост к телу. Верхом на Чудовище сидел всадник, укрытый красным плащом, на его голове красовался шлем с двумя чёрными рогами.

Это Сморкала! Предатель! Астрид поплыла к нему так быстро, как только могла, замахиваясь топором на лапу, которая держала пасть Громгильды. Чудовище издало крик боли, чёрные когти выпустили клюв Громгильды. Теперь, когда её пасть была открыта, она выстрелила раскалённым добела пламенем в грудь Чудовища. Оно выпустило и хвост Громгильды, Злобный Змеевик схватил Астрид когтями одной ноги и выскочил из воды. Громгильда немного побарахталась, а потом, широко взмахнув крыльями, взлетела в небо.

Увидев в этом свой шанс, Астрид вскочила в седло Громгильды, её дракон повернулся к Сморкале и Кривоклыку.

Сморкала ничего не сказал ей, но, резко дёрнув своего дракона за рога, стремительно удалился, оставив Астрид и Громгильду позади.

Астрид открыла было рот, чтобы прокричать ему вслед проклятие, но прежде чем она смогла это сделать, снаряд с одного из осадных орудий Изгоев попал в них, выбив её из седла, и всадница вместе с драконом снова полетела в воду.

Боль пронзила тело Астрид, темнота заволакивала её разум, но она успела почувствовать, как что-то осторожно потянуло её из воды, а потом пустота…

***

Астрид очнулась с криком, потянувшись за своим топором, хотя и не нащупала его рукояти рядом с собой. Она медленно осмотрелась, потихоньку осознавая, что она была жива и находилась в Большом Зале. Она оглядела помещение, её взгляд блуждал по раненым викингам, лежавшим на столах и полу, наконец, её взгляд остановился на Иккинге, Забияке с Задиракой и Рыбьеноге.

— Народ, — выдохнула Астрид, радость и облегчение слышались в её тихом смехе, когда четверо её друзей направились к ней. Близнецы молчали, выражения их лиц были мрачными, а Рыбьеног даже не смотрел ей в глаза. Иккинг же, напротив, улыбнулся ей, хотя она и заметила печаль в его глазах.

— Иккинг, что случилось? Охотники сбежали?

— Да. Они все разбежались, когда я с ребятами вернулся на Олух, — медленно произнес Иккинг, рассеянно потирая руку.

— Но это же хорошо!.. — воскликнула Астрид.

— Нет, Астрид. Ничего хорошего. Сожжено было столько домов, и я даже не могу сосчитать сколько народу погибло и пропало. Почти каждый из племени, к кому я подходил, ранен и только несколько человек достаточно крепки, чтобы тушить пожары, которые всё ещё уничтожают деревню, и помочь пострадавшим. Моя мама сообщила, что треть её драконов или мертва, или они ранены так сильно, что не могут сражаться. Охотники на драконов подловили нас в самый неподходящий момент и нанесли такой удар, от которого мы не скоро сможем оправиться, — голос Иккинга был бесцветным, его глаза вспыхнули от боли, когда он посмотрел в глаза Астрид. — Но с Громгильдой всё в порядке и с детьми тоже, так что тебе не стоит о них беспокоиться.

Громгильда… Астрид вскинула голову и посмотрела на Иккинга горящими глазами.

— Иккинг, ты должен выслушать меня. На меня с Громгильдой напал Сморкала. Это должен быть он. Он сбросил нас, я знаю это. Красное Ужасное Чудовище и всадник в броне, как у Сморкалы, когда мы видели его в последний раз.

Иккинг открыл рот, но не смог произнести ни звука.

— Но… Он был так убедителен, когда предупреждал нас о будущих налётах. Я не понимаю… Он нам солгал или что-то другое здесь происходит?

— Я не знаю, Иккинг, но знаю, что я видела. Если он тут появится, я убью его! — поклялась Астрид, Иккинг едва заметно вздрогнул от её резких слов.

Он отвернулся, сжимая голову руками, и задумчиво нахмурился.

— Я не знаю, что и думать, Астрид. Мне нужно увидеться со своей матерью. А сейчас — извини меня…

Иккинг быстро повернулся к ней спиной и направился к выходу из Большого Зала, Беззубик тихо последовал за ним.

***

Сморкала был так измотан, что он еле держался на Кривоклыке. Они летели без остановок тринадцать часов, превратив обычный двухдневный полёт в сумасшедшую гонку до Олуха. Кривоклык медленно и с большим трудом взмахивал крыльями, его язык свесился из пасти от изнеможения.

Сморкала крепче ухватился за рога дракона, молясь, чтобы тот смог продержаться ещё немного, но тут почувствовал, как Кривоклык внезапно оживился. Сморкала поднял тяжёлую, словно камень, голову и посмотрел на то, что привлекло внимание дракона. Картина, которая предстала его взору, заставила его содрогнуться, его глаза расширились от ужаса.

Олух горел, дым простирался над домами, повсюду валялись тела людей и драконов. Охотники опередили его.

— Проклятье! Мы опоздали, Кривоклык. Я облажался, — прошептал Сморкала, его сердце сжалось, когда он увидел как Олуховцы собирают тела погибших людей и драконов, готовя их к погребению. — Кривоклык, приземляемся.

Дракон медленно приблизился к острову, опустившись на землю, он рухнул, как только его крылья коснулись твердой поверхности. Сморкала наклонился к Кривоклыку и почесал его голову, снимая свой шлем и кладя его рядом.

— Ты молодец, Кривоклык. Отдыхай.

Сморкала медленно поднялся, осматривая обломки, когда-то бывшие Олухом. Вся земля была покрыта пеплом, а знакомый запах горелого дерева сообщал, что пожары ещё не затушены.

Бросив быстрый взгляд на дракона, Сморкала скользнул в тень, выискивая кого-нибудь знакомого. Но ни одного из Олуховцев, которых он видел, он не мог узнать, большинство из них были в пепле и крови, их одежда и волосы опалены огнём.

Сморкала не мог игнорировать жестокость этой подлой атаки Охотников. Никто не заслуживает такой участи, даже Олух. «Мне нужно найти Иккинга».

Темноволосый викинг крался в тени, прижимаясь к стенам уцелевших домов, прячась каждый раз, завидев кого-нибудь из жителей. Сморкала не хотел, чтобы его заметили, тем более, что для большинства Олуховцев он был предателем, так что он двигался с крайней осторожностью.

Наконец, Сморкала добрался до того места, где должен был находиться дом Иккинга, но от него осталось лишь воспоминание. Не было никаких признаков того, что когда-то здесь стояла хижина, кроме обуглившегося дерева.

«Может, они все в Большом Зале?» — подумал Сморкала, глядя на неповрежденное здание внутри горы. Он видел множество викингов, поднимающихся по лестнице в Большой Зал, некоторые из них падали в изнеможении прямо там, на ступенях.

Он направился было туда, как вдруг его остановил голос:

— Эй, ты! Почему ты прячешься? Если ты ранен, тебе нужно пройти в Большой Зал, чтобы тебя осмотрели.

Викинг обернулся, из тени выступила фигура мужчины с тёмными волосами и ещё более тёмными глазами. Он узнал Сморкалу, и губы его скривились:

— Я тебя знаю. Ты предатель. Сморкала, — прищурившись, сказал мужчина с отвращением. Внезапно он бросился на него, сильно ударив в живот. Сморкала отшатнулся и поднял глаза как раз в тот миг, когда кулак мужчины ударил его в лицо.

Сморкала упал, застонав от боли, он почувствовал, как его подняли и понесли куда-то. Он пытался свиснуть Кривоклыку, но у него ничего не выходило, и вскоре он отключился.

***

Задирака облегченно вздохнул, когда перевязал последнего из раненых Олуховцев. После того как Охотники на драконов покинули остров, Иккинг приказал, чтобы каждый, кто может сам держаться на ногах, помог раненым. Задирака перевязывал пострадавших вместе с группой пожилых викингов, которые работали без устали, чтобы помочь своим друзьям и членам семьи.

Они наконец, закончили перевязки раненых Олуховцев и Задирака отдыхал рядом с сестрой, которая завершила тушение горевших домов не за долго до него и тех, кто помогал пострадавшим. Иккинг и Астрид сидели вместе, облокотившись друг на друга, а Рыбьеног уснул вместе с Сарделькой.

Большинство Олуховцев уже спали, когда двери Большого Зала распахнулись, лишь Забияка с Задиракой, Иккинг и Астрид заметили это, головы всех четверых повернулись к на звук. Иккинг медленно поднялся, устало зевая, когда к ним, стиснув зубы, подошел Драгнер.

Глаза Задираки увеличились, он заметил знакомую фигуру в доспехах, лежавшую без сознания, которую волочил за собой Драгнер, плащ из драконьей кожи цеплялся за камни. Задирака резко толкнул локтем сестру, она сердито посмотрела на него, а потом он указал ей на Драгнера.

— Заб, смотри. Драгнер схватил Сморкалу, — тихо шепнул Задирака, Забияка резко вскинула голову от удивления. Она вскочила со своего места, её глаза проследовали за Драгнером, который остановился напротив Иккинга.

Мужчина с улыбкой бросил тело Сморкалы к ногам Иккинга и Астрид.

— Посмотрите, кого я нашёл, вождь. Предатель шпионил за нами, и я застукал его. Он набросился на меня и сделал это, — Драгнер показал на кровоточащую рану на своем лице. — Мне удалось вырубить его, и я принес его к вам.

Иккинг смотрел на своего заместителя, молча переводя взгляд с него на Сморкалу. Потом выражение его лица стало жестким, он нахмурился.

— Драгнер, надо чтобы твою рану осмотрели. Мы сами разберемся со Сморкалой.

Драгнер кивнул и ушёл, оставив Иккинга, Астрид, Забияку и Задираку смотреть на Сморкалу.

— Забияка, принеси холодной воды, надо его разбудить.

Забияка кивнула, поспешив выполнить указание. Спустя мгновение она вернулась, протягивая Иккингу ведро с водой, которое ей удалось найти. Иккинг вылил воду на Сморкалу, тот издал стон, садясь, потирая голову и морщась от боли.

Сморкала поднял глаза и, увидев Иккинга и остальных, собравшихся вокруг него, с рычанием отпрянул и вскочил на ноги.

Задирака медленно сделал шаг в его сторону, подняв руки, говоря, что он ему не угрожает и сказал:

— Тише, Сморкала. Успокойся.

Викинг свирепо посмотрел на Задираку, но сделал, как тот сказал, и принял более расслабленную позу, скрестив руки у себя на груди.

— Этот твой дружок, — Сморкала ткнул пальцем в сторону Драгнера, — не имеет никаких манер, Иккинг. Я пришёл сюда, чтобы предупредить вас о грядущей атаке Охотников, но, очевидно, опоздал. Мы с Кривоклыком приземлились здесь, и я направился искать тебя, а потом он ударил меня в лицо. Какой радушный у тебя Совет, Иккинг!

Иккинг прищурился, слушая ворчание бывшего друга, он открыл рот, собираясь что-то сказать, но тут его прервала Астрид.

— Сморкала, я хочу знать только одно. Был ли ты частью этого налёта на Олух?

Сморкала с недоумением посмотрел на неё и покачал головой.

— Нет, к тому времени, как я прилетел на Олух, Охотники уже ушли. А что?

Астрид немного опешила, что озадачило Задираку, но потом она тряхнула головой и ответила:

— А то, что на меня напало Чудовище, красного цвета, очень похожее на Кривоклыка, а на нём был всадник в доспехах прямо, как у тебя.

— То есть ты говоришь, что если у кого-то есть красное Ужасное Чудовище и броня, похожая на мою, то это непременно должен быть я? Никогда не думал, что ты такого плохого мнения обо мне, Астрид, — огрызнулся Сморкала, в его голосе не было ни намека на шутку. — Я был далеко от Олуха и никак не мог напасть на тебя. К тому же ты не тот человек, которого я хотел бы атаковать. Совсем не тот. И потом, разве я не объяснил вам только что, что я был в пути и приземлился совсем недавно?

— Тогда кто мог напасть на Астрид? — Забияка, подавшая голос, удивила этим всех, включая брата, она встала у них на виду. — Астрид говорит, что на неё напало Чудовище, но Сморкала… — Сморкала закатил глаза, бормоча что-то себе под нос, — говорит, что его не было в этот момент на Олухе. Кто хотел навредить Астрид?

Задирака пожал плечами, Иккинг покачал головой, ни у кого не было идей, кто бы мог сделать это.

Астрид посмотрела на своих друзей, потом на Сморкалу, который удалялся от них, направившись к дверям Большого Зала.

— Куда это ты собрался? — крикнула ему вслед Астрид, он обернулся и мрачно посмотрел на них.

— Домой, так что прошу извинить меня, — ответил Сморкала, выходя из Зала и закрывая с громким шумом за собой дверь.

Иккинг повернулся к Астрид, Забияке и Задираке, его лицо было серьёзно:

— За ним!

Забияка оказалась у двери первой, она бежала, перепрыгивая через ступени с каким-то диким азартом, догоняя исчезающую фигуру Сморкалы.

— Заб, стой! — закричал ей вслед Задирака, устремляясь за сестрой, быстро спускаясь по лестнице.

***

— Сморкала! СМОРКАЛА! — кричала Забияка, выбегая из-за угла одного из уцелевших зданий. И тут почувствовала, как ее схватили чьи-то руки. Инстинкт взял верх, и Забияка начала лупить руками, пока не услышала его голос.

— Заб, успокойся. Это всего лишь я, Сморкала, — Забияка перестала драться, её тело расслабилось, и он мягко выпустил её из рук. Она посмотрела на лицо своего старого друга, внутренне содрогаясь при виде многочисленных порезов и шрамов на лице Сморкалы.

Забияка и ее брат всегда шутили по поводу шрамов и травм, но на самом деле, видя эффект, тяжесть этих ран вблизи, она чувствовала боль за Сморкалу. Он заметил, как Забияка рассматривает его, и отвернул от неё наиболее поврежденную часть лица.

— Почему ты шла за мной, Забияка? Я же сказал, что ухожу. Так зачем? — спросил он, его тон говорил о том, что ему неприятно то, как она смотрит на его шрамы.

Забияка наконец поняла, что из-за неё он чувствует себя неловко и быстро отвернулась.

— Извини за это, Сморкала. Просто так странно видеть… Э…

— Просто скажи это, Забияка. Мои шрамы отвратительны тебе, я отвратителен тебе. На данный момент, дорогая, меня не волнует, что люди думают обо мне. Даже что ты думаешь, — он был зол, его зрячий глаз горел холодным огнём.

— Нет… Сморкала, я совсем не это хотела сказать. Я хотела просить тебя остаться. Останься здесь, на Олухе, со мной, со своими друзьями, семьёй. Пожалуйста.

Сморкала расхохотался, закатив глаза.

— Семьёй? У меня здесь нет семьи, мой отец погиб. Та, что я любил и о ком заботился, отвернулась от меня и теперь спит с бывшим ловцом драконов. Так что нет, Забияка, у меня нет причин остаться. У меня новый дом и новые друзья, к которым я должен вернуться. Друзья, которые волнуются обо мне и не обвиняют постоянно в предательстве. Друг, который любит меня. И я изгнанник, если ты не забыла, Забияка.

Сердце Забияки сжималось с каждым словом, произнесенным Сморкалой, они, словно мечи, глубоко вонзались в её сердце. Он так далёк от неё… И есть ли смысл всё менять? Да, Заб, есть.

— Но, Сморкала, я… я… Ты должен остаться ради Кривоклыка, он наверняка измотан с долгой дороги сюда, и ему надо отдохнуть. Если ты не хочешь остаться по другим причинам, то останься ради здоровья дракона. У меня есть лишняя кровать и стойло для Кривоклыка, если ты всё же решишь заночевать здесь, — сказала Забияка, надеясь, что мольба, которая исходила из её сердца, не слышна в её голосе.

Сморкала вздохнул и слегка покачал головой, а потом посмотрел в глаза Забияки.

— Ладно. Я останусь, но не в твоём доме. Он занят кое-кем другим, и я не хочу мешать, но я принимаю твое предложение о стойле для Кривоклыка. Я знаю, куда идти. Так что не жди меня.

Сморкала отвернулся от Забияки и пошел прочь, даже не удостоив её взглядом. Она смотрела, как его спина исчезает из виду и, глубоко вздохнув, направилась к своему дому.

Комментарий к Глава 6

Будущий дракон Эрис https://www.deviantart.com/voltaic-soda/art/Rare-675115390

https://httyd.fandom.com/ru/wiki/Яйцекусатель

Дракон Кары https://www.deviantart.com/voltaic-soda/art/Siren-Call-634486446

========== Глава 7 ==========

Сморкала проснулся, разбуженный мерным, лёгким похрапыванием Кривоклыка. Он медленно поднялся, поморщившись от своих старых травм, которые, словно огненные искры, вспыхивали по всему телу. Особенно беспокоила его изувеченная левая нога, обожженная Разнокрылом несколько лет назад. Мужчина стиснул зубы, прогоняя боль, и вышел из маленького драконьего стойла, где он спал этой ночью.

Посмотрев на Олух при свете дня, он получил полное представление об уроне, нанесённом деревне. Больше трети домов было уничтожено, а те, что уцелели, сохранили следы ожогов, в них зияли дыры, и лишь самые удачливые остались невредимыми.

Дом Забияки был одним из немногих, что не пострадал, и поэтому стал хранилищем для того, что осталось от припасов на зиму из круп и зерна. Забияка стояла на улице со своей невысокой дочкой, которая явно нервничала, в то время как Задирака что-то говорил сестре так тихо, что Сморкала не мог расслышать.

Вскоре из дома вышел Эрет, и Сморкала почувствовал жгучую ревность, пронзившую его сердце. Не важно, что он говорил или как сильно пытался убедить самого себя, что ему плевать на Забияку, когда он видел её с Эретом, — это было больно. Сморкала не мог понять, почему она выбрала именно Эрета, который однажды сказал в ответ на допрос Сморкалы, почему тот вьётся возле Забияки, что понятия не имеет, кто такой «крепкий орешек»*.

Йоргенсона чуть не стошнило, когда Эрет, обхватив жену, нежно поцеловал её в макушку. Он отвернулся от них и заметил небольшое ведро с рыбой, с помощью которой можно было бы разбудить Кривоклыка. Сморкала юркнул в стойло, где спал дракон, и помахал рыбой перед самым его носом, прошептав тихо: «Кривик, у меня есть для тебя макрель».

Глаза Кривоклыка тут же распахнулись, и одновременно его челюсти схватили рыбину, вырвав её из рук Сморкалы. Хозяин уставился на дракона, в некотором шоке от того, как быстро тот отреагировал. Кривоклык радостно рыкнул и лизнул Сморкалино лицо, и тот застонал из-за слюны, покрывающей его.

— Всегда пожалуйста, — проворчал наездник, вытирая слюну с лица и с отвращением морщась от её запаха. Кривоклык фыркнул, весело посмотрев на хозяина.

Сунув остатки рыбы дракону, Сморкала неопределенно махнул ему рукой:

— Ешь, Кривик. Мы скоро улетаем, и тебе нужны силы.

Всадник начал натягивать доспехи, которые на ночь были свалены рядом с драконом, и тут услышал голос Иккинга прямо рядом со стойлом, в котором они были. Сморкала взглядом приказал Кривоклыку вести себя потише и прислонился к стене, прислушиваясь к другому голосу, который он не мог распознать.

— Мы собрали всех погибших, Иккинг. Их всего тринадцать: Густав Ларсон, Крутой Кулак Локсон, Ведрон, Острозуб Хофферсон, Сигрея Огненный Кулак, тройняшки Хафрссон, Берси и Хосвир Кнутссон, Храбрец Йоргенсон, Орнн Ингерман и Ударяка Торстон. Количество погибших драконов намного больше, мы насчитали сорок восемь. Большинство из них были в отряде Валки. Как минимум треть жителей ранена, и они не смогут сражаться, если на нас снова нападут в ближайшее время.

Густав? Сердце Сморкалы сжалось, он помнил того мальчишкой, который доставал драконьих наездников и постоянно попадал в неприятности. Он был надоедалой, но ни он, ни кто-либо другой не заслуживал смерти.

— Спасибо за сообщение, Драгнер. Лодки готовы? — спросил Иккинг.

— Да, вождь.

— Хорошо. Заканчивай приготовления, мы присоединимся к похоронам в течение получаса, — сказал Иккинг, и Сморкала услышал, как этот Драгнер удалился.

— Иккинг, что нам делать? — на этот раз Сморкала узнал голос Рыбьенога и внимательно прислушался. — Без тринадцати погибших воинов и сорока восьми драконов, как мы сможем противостоять нападению, если Охотники вернутся снова? Особенно теперь, когда почти вся деревня страдает от полученных травм.

Иккинг ответил Рыбьеногу упавшим голосом:

— Я не знаю. Мы должны быть начеку больше, чем когда-либо. Надо послать кого-нибудь за помощью, или наш следующий проигрыш окажется последним.

Голос Рыбьенога прозвучал гневно в ответ на эти слова.

— Но кого мы можем послать? Астрид ни за что не согласиться улететь с Олуха, близнецы не покинут свои семьи. А мы с Сарделькой слишком медлительные, чтобы успеть вовремя.

Сморкала очень хотел выйти и вызваться помочь им, но что-то его остановило.

— Придётся отправить Драгнера, он пострадал меньше всех из нас и сможет принять правильное решение, — ответил Иккинг, хотя и не было похоже, что он в восторге от этой идеи. — Если бы я только смог защитить Густава, он бы не погиб. Я не должен был покидать Олух, Рыбьеног. Я улетел, и посмотри, как многих мы потеряли. И это всё моя вина.

— Иккинг, это не твоя вина! Густава и остальных могли убить, даже если бы ты был здесь. Не вини себя за их смерти, Густав не хотел бы этого! — рявкнул Рыбьеног, его яростный тон удивил Сморкалу.

«Никогда не думал, что он способен на такое, если честно. Видимо, Рыбьеног тоже изменился с годами».

Иккинг вздохнул.

— Я знаю, Рыбьеног. Я знаю. Просто… Я не могу перестать думать о том, что будь я здесь, на Олухе, то смог бы как-то изменить ситуацию… Нам надо сосредоточиться на важных вещах. Рыбьеног, скажи Драгнеру, что мне надо поговорить с ним после похорон. Пришли его ко мне домой.

— Конечно. Идём на церемонию?

— Да, идём.

Когда шаги Иккинга и Рыбьенога затихли вдали, Сморкала повернулся к Кривоклыку, который смотрел на него с любопытством.

— Идём, Кривик. Мне надо увидеть кое-что.

Дракон понимающие зарычал и вышел вслед за Сморкалой из стойла.

Сморкала шёл какое-то время, петляя между зданиями и хижинами, и вдруг заметил следы, которые вели в лес. Обменявшись взглядом с Кривоклыком, Сморкала пошёл по следу.

***

Большинство людей считали Астрид одной из самых хладнокровных женщин, но глядя, как тела её друзей и соседей горят на ладьях, она не могла сдержать слёз, катившихся по щекам. «Мы не были готовы к мощи армии Охотников. Теперь нам придётся стать ещё сильнее».

Иккинг и его команда, включая Драгнера, собрались возле неё, опустив свои луки, тринадцать кораблей вспыхнули пламенем, сжигая тела Олуховцев, лишившихся жизней в битве. Тех, кто погиб вместе со своим драконом, как Густав и Клыкокрив, хоронили вместе.

Горечь охватила Астрид, она прокручивала в голове снова и снова нападение всадника на красном Чудовище. Она уже считала себя погибшей, уходя под воду, удерживаемая когтями дракона, но появился Иккинг с Беззубиком, и всадник на Чудовище исчез. Иккинг вытащил её и Громгильду из воды, а Густав на Клыкокриве прикрывал их. Иккинг перенёс её на Олух, и она смутно видела, как Густав и его дракон упали. Пламя вырвалось из пасти пурпурно-красного Ужасного Чудовища, когда он и всадник рухнули в океан. Она потеряла сознание почти сразу после падения Густава, но она не могла и представить, что он погибнет.

Астрид отвлеклась от своих мыслей, когда Иккинг нежно сжал её плечо. Он притянул её к себе и обнял, гладя по волосам. Горящие корабли исчезали за горизонтом. Вдруг заговорил Задирака.

— Эм, народ? А куда делся Драгнер?

Астрид и Иккинг обернулись, выискивая второго заместителя, но Драгнера нигде не было.

— Он был здесь всего секунду назад! — воскликнула Астрид, посмотрев на Задираку, который отодвинулся от неё. — Куда же он мог деться?

— Кто его знает, и, скажем прямо, кого это волнует? — огрызнулась Забияка, скрестив руки на груди и по-прежнему глядя на корабли в огне. — Он взрослый человек. Скорее всего, он решил уйти тогда же, когда и большинство жителей.

Астрид посмотрела на Иккинга, в их взглядах промелькнула тревога, а потом они повернулись к горящим лодкам, исчезающим вдали.

***

Сморкала шёл по следам вглубь леса, Кривоклык, обнажив зубы, не отставал от него. Кто бы ни шёл этим путём, был не очень хорош в заметании следов. Повсюду лежали сорванные листья. Некоторые сосновые ветки были сломаны и разбросаны, как будто здесь прошло какое-то большое существо. Сморкала присмотрелся к земле и заметил три длинных метки.

Это абсолютно точно были следы от когтей дракона, и этот рисунок Сморкала тут же узнал.

Это был след Ужасного Чудовища. Кто бы здесь ни проходил, он явно пытался что-то спрятать.

Сморкала обернулся к Кривоклыку, подзывая его поближе. Дракон немедленно повиновался, бочком подобрался к хозяину, пригнувшись к земле и приготовившись нанести удар. Сморкала слышал, как ветер шелестит листьями, чувствовал, как в воздухе разносится мягкий запах мха и земли.

«Здесь так тихо, а следы совсем свежие, значит, они проходили здесь недавно», — размышлял Сморкала, продолжая вместе с драконом идти по следам, пока они не дошли до края утёса. Здесь след обрывался, Сморкала осмотрел скалу, пытаясь найти свидетельства того, что здесь кто-то был, но ничего не нашёл. С утёса не свисала веревка, не было и лодки, берег был абсолютно чист и безо всяких следов.

Куда же они делись? Сморкала поднялся, рассерженно зарычав и качая головой. И тут Кривоклык вдруг напрягся и неистово замахал хвостом.

— Кривоклык? — спросил Сморкала, быстро оглядываясь на деревья, в сторону которых смотрел дракон. А тот внезапно подскочил и с глухим рёвом исчез за деревьями. — Кривоклык, стой!

Сморкала побежал следом, но едва он сделал несколько шагов, как что-то врезалось в него, сбив с ног. Он вскочил, резко повернул голову, надеясь увидеть нападавшего, и тут почувствовал, как вспышка боли пронзила его тело. Сморкала вскрикнул, повернулся, спотыкаясь, чтобы отбить атаку, но его снова отбросило в сторону, опять слева.

«Они нападают с моей слабой стороны», — подумал викинг, отступая и поворачиваясь так, чтобы видеть правым глазом, но противника нигде не было. Куда он подевался?

Сморкала снова отступил назад и остановился, почувствовав, как земля уходит у него из-под ног. Он посмотрел вниз, на осыпающийся край утёса, потом снова на лес, и в этот момент его снова ударили. На этот раз он почувствовал жгучую боль в спине и, спотыкаясь, двинулся вперёд, сжимая кулаки, но снова никого не было.

— Выходи, ты, трус! — взревел Сморкала, он весь кипел от злости. Он ненавидел сражаться с теми, кто скрывается в темноте и наносит удары беззащитным противникам. Ему нравилось сражаться лицом к лицу, а не с теми, кто прячется в тени и нападает, как змея, из засады.

Сморкала слышал рёв Кривоклыка, доносившийся из леса, громкие удары эхом разносились между деревьев. «Мне нужнодобраться до Кривоклыка», — осенила его мысль, и он повернулся в ту сторону. Но как только он подбежал к краю леса, сквозь деревья просвистела сталь, Сморкала отскочил, но слишком поздно: лезвие топора вонзилось ему в грудь. Изо рта его хлынула кровь, ноги задрожали, боль затуманила зрение.

Он поднял руку к своей груди, нащупал лезвие и, вытащив топор из своей груди с тошнотворным хлюпаньем, махнул им вправо. Громкий лязг металла о металл подтвердил его подозрения, что нападавший надеялся застать его врасплох.

Сморкала повернул лицо к своему сопернику, скрывая за ухмылкой боль в груди, его ледяные голубые глаза, сузившись, сверкнули. Его противник был в шлеме, но всадник видел опущенные вниз уголки губ и тёмные, пылающие ненавистью глаза. Сморкала быстро отцепил топор от оружия врага и рубанул им неприятеля. Дикий вопль ярости и боли вырвался у того, когда топор ударил ему в грудь.

Сморкала выдавил смешок, который, казалось, ещё больше разозлил противника, потому что он отбросил викинга в сторону, замахнувшись мечом. Сморкала попятился, его движения замедлились, по груди и спине текла кровь из двух ран. Нападавший продолжал наступать на него, и его меч с каждым разом все яростнее врезался в топор Сморкалы.

Всадник почувствовал, как противник толкнул его с силой в грудь, заставив того, спотыкаясь, попятиться назад. Его пальцы разжались, выпуская топор, а сам он рухнул на колени. Сморкала слышал, как человек подошёл к нему, а затем почувствовал, жгучую боль от стали, пронзившей его грудь. Он судорожно вздохнул, ухватившись руками за меч, пытаясь, надеясь, вытащить его из груди.

Вдруг он почувствовал, как меч вышел из его плоти, сопровождаемый отвратительным хлюпаньем. Кровь хлынула из его рта. Он слышал, как его противник убежал, издав пронзительный свист.

— Ха-ха, лучше беги… — Сморкала закашлялся и свалился на землю.

***

Иккинг с Беззубиком летали у самой поверхности земли, с невероятным проворством лавируя между деревьев. Беззубик обогнул дерево и внезапно резко остановился, так что Иккинг обязательно вывалился бы из седла, если бы не обхватил рефлекторно шею дракона руками. Дракон повернул голову вправо и с рычанием мягко приземлился на землю, сердито помахивая хвостом.

— Беззубик? — спросил Иккинг, дракон бросил на него быстрый взгляд и покачал головой. Иккинг отцепил левую ногу от седла, слезая с Ночной Фурии. — Всё хорошо, приятель?

Беззубик снова зарычал и внезапно бросился в лес. Остановившись на опушке, он прорычал Иккингу, повернул голову к деревьям, а потом обратно к нему. «Наверное, он хочет, чтобы я пошел за ним», — подумал Иккинг и, пожав плечами, последовал за чёрным драконом в лес. Беззубик вёл Иккинга между деревьями, потом вдруг остановился, нервно клацая зубами, прижав хвост и крылья к телу. Иккинг догнал своего друга, озираясь по сторонам в поисках того, что могло так взволновать дракона, и заметил Кривоклыка, лежащего на выжженной земле и истекающего кровью от многочисленных ран.

— Кривоклык? — воскликнул Иккинг, подбегая вместе с Беззубиком к дракону. Всадник осмотрел его тело и с любопытством, которое пересилило тревогу, присмотрелся к шрамам. Это были следы когтей Ужасного Чудовища. Но почему на него напало Чудовище? И, если Кривоклык здесь, то где Сморкала?

Иккинг встал и огляделся в поисках хозяина Кривоклыка, но его нигде не было. Всё, что было вокруг, свидетельствовало о борьбе двух Ужасных Чудовищ: деревья, сожженные дотла, земля вокруг них, опаленная огнем и разрытая огромными когтями обоих драконов. Иккинг быстро повернулся к Беззубику, подзывая его к себе. Дракон тут же подскочил к хозяину, подозрительно глядя на Кривоклыка.

— Всё в порядке, Беззубик. Он слишком сильно пострадал, чтобы причинить нам вред. Но мне нужна твоя помощь — надо найти Сморкалу. Если Кривоклык ранен, боюсь, что и Сморкала тоже, — сказал Иккинг, вскакивая в седло Беззубика. — Мы вернёмся, Кривоклык, только держись.

Беззубик взмыл в небо, яростно взмахивая крыльями, и полетел над верхушками деревьев. Иккинг чувствовал, как Беззубик втягивает в себя воздух, принюхиваясь, его голова медленно двигалась с каждым вдохом. Не прошло и минуты, как Беззубик вскинул настороженно уши. Он взмахнул крыльями, проносясь над верхушками деревьев, и они оказались на краю утёса.

Беззубик приземлился на покрытую мхом землю, и Иккинг молча спешился. Чёрный дракон подтолкнул хозяина и тихонько заурчал, когда его всадник вышел из-за деревьев на поляну.

Первое, что увидел Иккинг, была кровь. Она растеклась по земле, окрашивая её в красный цвет. Его взгляд упал на топор, лезвие которого по рукоятку пропиталось засохшей кровью. Как и лезвие меча, лежавшего неподалеку от брошенного топора.

Иккинг нервно огляделся по сторонам, и сердце его сжалось от ужаса, когда он увидел тело своего двоюродного брата, лежащее на земле, его рубаха была разорвана в клочья, а вокруг него собралась лужа крови. Иккинг подбежал к Беззубику и вытащил из сумки, прикреплённой к седлу, бинты для перевязки ран.

Беззубик наблюдал за Иккингом, вопросительно рыча.

— Это то, что мы должны сделать, Беззубик. Это ведь Сморкала. Он был нашим другом… когда-то.

Когда Иккинг достал всё необходимое из седельной сумки, он побежал обратно к Сморкале, с молниеносной скоростью разматывая бинты. Иккинг стащил с брата разорванную рубашку, отбросив её влево. Его глаза расширились, когда он увидел многочисленные шрамы, пересекающие спину Сморкалы и глубокую свежую рану, из которой, всё ещё сочилась кровь.

— Беззубик, приведи помощь, быстро! — скомандовал Иккинг. Ужас и настойчивость в его голосе заставили дракона испуганно опустить уши. Но он не двинулся с места и, настороженно зарычав, бросил взгляд на деревья, а потом на Иккинга.

— Со мной всё будет в порядке, Беззубик! Пожалуйста, лети! — настаивал Иккинг, в его голосе звучало отчаяние, он изо всех сил пытался остановить кровь из ран Сморкалы. Беззубик протестующе застонал, но в конце концов взлетел и быстро исчез среди деревьев.

Иккинг повернулся к Сморкале, который едва дышал, издавая жуткий дребезжащий звук при каждом вдохе. Иккинг вытащил толстый кусок сухой шкуры и сильно прижал его к кровоточащей ране. Затем он достал из сумки бинт и быстро обернул им шкуру, туго замотав вокруг торса Сморкалы. Закончив перевязывать рану на спине, Иккинг медленно перевернул кузена на спину, стиснув зубы при виде двух глубоких ран на его груди.

Иккинг поспешно прижал ещё шкуры к ранам брата, доставая все больше и больше бинтов из своей сумки и обматывая ими раны Сморкалы.

— Ну же! Оставайся со мной, Сморкала! — умолял Иккинг, оборачивая последний рулон вокруг груди викинга и закрепляя конец бинта, засунув его под предыдущий слой.

Вождь вздохнул, поворачивая руки в мягком свете дня, и его лицо окаменело при виде крови, покрывавшей руки. «Я видел столько крови за последние несколько дней… это когда-нибудь прекратится?»

Время, казалось, остановилось, Иккинг не сводил усталого взгляда со Сморкалы, чьё дыхание было слабее, чем раньше, и каждый вдох был тяжелее предыдущего.

«Астрид, Рыбьеног, Задирака, Забияка? Вы нужны мне». Изнеможение накрыло Иккинга, и с усталым стоном он упал на Сморкалу, закрывая глаза и проваливаясь в сон.

***

— Иккинг! Эй, Иккинг! — над головой Иккинга раздался голос Астрид, и он сразу же проснулся и отшатнулся, поняв, что заснул на своём раненом брате.

Взгляд метнулся к небу, улыбка расплылась на его лице при виде Астрид и его команды, летящей к нему.

— Астрид! Ребята! — крикнул Иккинг, вскакивая на ноги, когда Громгильда, Сарделька, Барс и Вепрь приземлились, а мгновение спустя из-за деревьев появился и Беззубик. — Сморкале и Кривоклыку срочно нужна помощь. Астрид, вы с Громгильдой отнесёте Сморкалу к Готти. Я понятия не имею, как долго он продержится в своём состоянии без надлежащей медицинской помощи. Забияка, Задирака, Рыбьеног, помогите мне с Беззубиком — нам надо доставить Кривоклыка к Плеваке.

Астрид кивнула, подав знак Громгильде, которая взлетела вверх, сделав единственный взмах крыльями. Она опустила когти к Сморкале, очень осторожно подняла его и устремилась к деревне.

Иккинг прыгнул на Беззубика, жестом приказав друзьям следовать за ним к Кривоклыку. «Надеюсь, мы успеем. Ради них обоих».

***

Громгильда осторожно опустила Сморкалу у дома Готти, приземлившись рядом с его телом. Астрид соскользнула со своего дракона, избегая раненого мужчину, и остановилась у двери.

— Готти! — крикнула Астрид. — Мне нужна твоя помощь!

Знахарке потребовалось несколько минут, чтобы открыть дверь, она посмотрела на Астрид. Та повернулась в сторону и указала на распростертое тело Сморкалы.

— Помоги ему, — сказала она, отводя взгляд от раненого викинга. В её сердце загорелись отвращение и гнев при мысли о том, что Сморкала находится так близко к ней.

Готти некоторое время молча смотрела на Астрид, а потом вернулась в дом за всем необходимым.

«С ним всё будет в порядке», — подумала воительница, подавая знак Громгильде. Та подошла к ней, и Астрид забралась на спину дракона.

— Полетели отсюда.

***

Не прошло и дня, как всё племя Хулиганов узнало, что Сморкала на Олухе. Большинство были напуганы, задаваясь вопросом, что здесь делает изгнанник. Многие подозревали, что он заодно с Охотниками.

За прошедший день у Забияки и остальных не было ни малейшего шанса остаться в покое. Куда бы они ни пошли, всегда находились люди, с которыми им приходилось говорить или об Охотниках, или Сморкале, работающем на охотников, или Сморкале в целом. Всё, о чём мечтала Забияка — это проведать своего старого друга и чтобы её оставили в покое, но, видимо, это произойдет не скоро.

— Забияка, милая? Ты в порядке? Ты какая-то расстроенная сегодня, — спросил Эрет ласковым голосом, осторожно дотрагиваясь до жены. Его глаза искали ответы на её лице, челюсть сжалась от беспокойства.

— Всё хорошо. Только оставь меня! — грубо ответила Забияка, заставив Эрета отшатнуться от неё с болью на лице.

— Забияка…

— Ну что?

— Можем мы поговорить наедине? — спросил Эрет, украдкой оглядывая Большой Зал.

— Конечно, если хочешь, — Забияка неохотно пошла за Эретом, слегка недоумевая, почему он такой беспокойный сегодня.

Эрет вскоре остановился и быстро повернулся к ней.

— Забияка, скажи мне правду. Кара действительно моя дочь?

Женщина уставилась на Эрета, смущение охватило её. Что?

— Что? Да, твоя, Эрет. Почему ты спрашиваешь?

— Я наблюдал за тобой. С тех пор, как вы с Задиракой, Иккингом и Астрид вернулись с патруля три недели назад, ты ведёшь себя странно. Ты закрылась ещё больше, чем обычно, ты даже игнорируешь свою дочь. Но при этом твои глаза загораются каждый раз, как упоминается имя Сморкалы.

— Эрет? Ты в порядке?

— Нет, Забияка. Я не в порядке. Ты лгала мне, своей дочери, всем вокруг. Я верил тебе, я думал, что важен тебе… — Эрет замер, он вздохнул, закрывая глаза. — Почему ты попросила меня жениться на тебе, Забияка?

Она потеряла дар речи, она была не способна даже придумать ответ.

— Я не хотела причинить тебе боль, Эрет. Карающая…

— Но ты сделала мне больно, Забияка. Сделала.

— Эрет, я была так напугана тогда. Я не знала, что мне делать, а ты всегда был рядом.

— Ты могла сказать мне правду с самого начала, Забияка. Я бы всё равно заботился о тебе и Каре, — Эрет посмотрел на неё, его глаза умоляли её о запоздалом объяснении. Забияка печально вздохнула, закрывая лицо руками.

— Мы со Сморкалой были очень близки до его изгнания, так было всегда, с самого детства. Но потом… Между нами возникло нечто большее. Я любила его, и он… я… Я поняла, что беременна, уже после его изгнания. Он был моим единственным мужчиной, так что я знала, что Карающая — его дочь.

Я понимала, что не смогу родить ребёнка без отца, так что я решила, что ты — лучшая кандидатура. Я сильно привязалась к тебе, Эрет, я даже люблю тебя, но я не могу выкинуть его из своей головы. Моё сердце едва не разорвалось на части, когда я увидела его три недели назад. Я думала, что он погиб в изгнании, но он выжил…

Эрет стоял прямо, не шевелясь, его лицо не выражало ничего несколько минут, потом улыбка медленно появилась на его лице.

— Я понимаю, Забияка. Правда, понимаю. Был кое-кто, кто мне очень нравился, но я отказался от неё ради тебя, когда ты предложила мне жить с тобой. Я хочу уберечь Кару, и, если это значит хранить секрет, я буду. Я так сильно люблю эту шалунью! Я останусь ради неё.

Забияка крепко обняла Эрета.

— Спасибо. Спасибо тебе!

— Не за что, Забияка.

***

Лунный свет отражался от воды, бросая блики на крылья быстро приближающегося Землехвата. Его всадница неподвижно сидела в седле, высматривая возможные угрозы.

Сердце Лавы с глухим рычанием приподнялась, взмахивая крыльями лишь с той силой, чтобы удержать своё тело в воздухе. Брунгильда подняла забрало шлема, и уголки её губ скривились при виде Олуха, сожжённого и разрушенного. Всадница стукнула дракона пятками, и Землехват, неспешно планируя, опустился на остров. Когда дракон приземлился на обугленную землю, Брунгильда огляделась по сторонам, её нервы были на пределе. Ей не нравилось находиться на Олухе без Сморкалы, она чувствовала себя неуютно в месте, где были драконьи всадники. Она всегда жила одна, так что находиться на переполненном людьми острове было ей непривычно.

Она часами ждала, когда покажется Сморкала, но он так и не появился, поселив в ней чувство страха.

Я здесь, Сморкала. Но где же ты?

Комментарий к Глава 7

* Игра слов. Имя Забияки, Ruffnut, звучит как словосочетание rough nut — крепкий орешек.

Тяжело эта глава мне далась. Есть у меня и несколько вопросов к автору, но с ней плохая связь, так что я закрыла глаза на неоднозначные моменты.

========== Глава 8 ==========

Пламя хлестало сквозь шторм, следуя по пятам за драконом и его всадником. Кривоклык летел так быстро, как только мог, бешено взмахивая крыльями, но пламя, казалось, становилось тем ближе, чем быстрее он летел.

— Давай, Кривоклык! ЛЕТИ! — закричал Сморкала, в его груди вспыхнул страх, как тот самый огонь, что преследовал его и дракона. Кривоклык мотнул головой в сторону пламени, и его глаза расширились от ужаса — огонь был всё ближе к ним.

Крылья Ужасного Чудовища внезапно задели одно из деревьев на его пути, и дракон вместе со всадником упали на землю. Кривоклык рванулся вверх, с воплем боли он отдёрнул хвост, когда пламя задело его. Нога Сморкалы была искалечена, из раны на лбу сочилась кровь. Всадник перевёл взгляд на огонь, который уже почти догнал их, и вскочил на ноги.

— Кривоклык, беги! — закричал он, бросаясь к дракону в надежде поторопить его. Дракон покачал головой, глаза его сузились, зубы заскрипели, и он прыгнул на Сморкалу, оборачивая крылья и хвост вокруг тела своего всадника.

— Кривоклык? Что ты делаешь? Беги! — умолял Сморкала, пытаясь оттолкнуть дракона, но тот игнорировал его, прижимая человека к земле. Тело Сморкалы содрогнулось от ужаса, когда бушующее пламя настигло их, жар безжалостно пульсировал над ним и его драконом.

Кривоклыка всего начало трясти от огня, который бушевал над ними.

— Держись, Кривик, держись… — Сморкала закашлялся, схватившись рукой за дракона, и его разум погрузился в темноту.

***

Сморкала резко проснулся, пот струился по его лбу, воспоминание об огне постепенно исчезало из его памяти. «Где я?» — удивился он, вертя головой по сторонам, при этом движении по его телу прокатилась волна боли.

— Оу, — прошипел Сморкала сквозь стиснутые зубы, когда попытался встать, но вызвал этим лишь новую волну жуткой боли во всём теле.

— Ничего, — простонал он, крепко сжимая кулаки, боль не утихала. Он чувствовал, как в груди сжимается что-то обжигающее и причиняющее страдания. Сморкала опустил глаза, и в них застыло удивление при виде большого количества белых бинтов, обёрнутых вокруг его груди.

Внезапно на него нахлынули воспоминания: борьба, жгучая боль, страх, а затем уверенность, что его жизнь подошла к концу. Его воспоминания задержались на чувстве горького принятия своего конца, почти радости, которая нахлынула на него, когда он почувствовал, как кровь бежит из его ран, впитываясь в твёрдую землю. Но очевидно, что он не умер.

«Как я выжил? Кто спас меня? И Кривоклык… Где Кривоклык?» Сморкала нервно огляделся, игнорируя жуткую боль в голове, и заметил записку, положенную на столик рядом с кроватью. Он быстро поднял её и при бледном свете луны прочел короткое письмо.

«Сморкала,

Я надеюсь, ты найдешь эту записку, когда очнёшься. На данный момент прошла уже неделя с тех пор, как мы нашли тебя раненого в лесу. Кривоклык тоже пострадал, но ему уже лучше. Он восстанавливается в моём личном драконьем стойле. Ты и твой дракон должны покинуть Олух после того, как поправитесь. Я не могу позволить, чтобы жители видели, как вождь заботится об изгнаннике.

Мне жаль.

Иккинг».

По прочтении письма у Сморкалы возникли смешанные эмоции. Кроме облегчения, которое он испытал, оттого что Кривоклык, видимо, в порядке, он также почувствовал злость, растущую в груди. И если первая мысль успокоила Сморкалу, хотя он все ещё беспокоился за своего дракона, то к концу письма викинга охватила жгучая ярость.

Сколько бы лет Сморкала ни провёл в изгнании, его сердце всё равно болело о потерянном доме. И, читая сухие строчки, написанные Иккингом, им всё больше и больше завладевала мысль о том, что он никогда не сможет вернуться домой.

Мысли Сморкалы унеслись прочь, оставив его наедине с холодом морозной ночи. Он слушал тихий храп драконов внизу, шум ветра, задувающего в открытое окно на крыше. А потом раздался резкий звук когтей, скребнувших по дереву.

Темноволосый мужчина подскочил, сдерживая крик от боли, когда едва зажившие раны на его груди и спине протестующе завопили. Сморкала ухватился за столик рядом с собой, свесив голову и стиснув зубы от боли.

«Это глупо», — с горечью подумал он, скривив покрытые шрамами губы и тихо усмехнувшись.

Внезапный скрип двери привлек внимание Сморкалы к первому этажу, где спали драконы. Быстро оглядевшись, мужчина снова забрался под шкуры на своей кровати, и глаза его обратились к лестнице, которая вела туда, где он отдыхал. Пока он смотрел, Иккинг и Беззубик появились на верхней площадке лестницы, Иккинг перевёл взгляд на кровать, где лежал Сморкала.

— Сморкала? — тихо позвал Иккинг, медленно подходя к нему. Пока он шёл, Беззубик запрыгнул на верхушку изголовья кровати и издал предупреждающее рычание.

— Беззубик! — возмутился Иккинг. — Он всё ещё спит, и мы не хотим его разбудить и нечаянно усугубить его раны!

Дракон в ответ на эти слова закатил глаза, но он и на секунду не отводил взгляда от Сморкалы, продолжая громко ворчать.

— Беззубик…

— Ты понял, что я не сплю, так? — внезапно спросил Сморкала, обращая взор на Иккинга, который вздрогнул от звука его голоса. Темноволосый мужчина неторопливо поднялся, сжимая зубы от боли, и скрестил руки на груди.

— Ты очнулся? — спросил Иккинг, и его вопрос вызвал недовольные взгляды от обоих — Сморкалы и Беззубика. — Да-да, глупый вопрос.

— Да, — ответил Сморкала невозмутимо, и Беззубик сымитировал его тон.

Иккинг нахмурился, глядя на них двоих, а потом покачал головой и вздохнул.

— Сморкала… я рад, что ты очнулся. Мы…

— Мы? — спросил Сморкала, прищурив глаза, глядя на Иккинга. — И кто же эти «мы»? Ты? И твой дракон?

Иккинг нахмурился, в его зелёных глазах мелькнуло разочарование.

— Нет, Сморкала, не только я. Забияка и Задирака волновались, что ты не приходишь в себя. Даже Рыбьеног беспокоился за твое состояние…

— Ну конечно, теперь они волнуются. Они точно не переживали о моём здоровье, когда ты изгнал меня! — вскричал мужчина, сжимая кулаки и сверля Иккинга взглядом.

Вождь отвернулся от него, его глаза избегали обвиняющего взгляда двоюродного брата.

— Сморкала, я…

— Даже не смей извиняться, Иккинг.

— Я и не собирался, Сморкала, — прошептал Иккинг печально. — Я говорю серьёзно. Я принял скоропалительное решение о твоём изгнании. Я видел, что Астрид пострадала, и её слова перевесили твои. Я много думал о том, что сделал, и я действительно сожалею, как отреагировал.

— Сожалеешь? — Сморкала усмехнулся, он распрямил руки и провёл одной из них по лицу, его загрубевшая ладонь задевала края шрамов, которые покрывали его лицо.

— Да, — сказал Иккинг мягко. — Я сожалею, что не выслушал тебя до того, как принять решение. Я бы очень хотел сказать что-нибудь…

— Может, ничего не будешь говорить? — прошипел Сморкала. — Ничего из того, что ты, или кто-нибудь другой, скажешь, не изменит того, что ты сделал со мной. До тебя даже сейчас не доходит, что со мной случилось за те десять лет, что я был изгнанником. И я никогда не смогу вернуться сюда и жить здесь снова, так что всё сказанное тобой не имеет для меня большого значения.

— Сморкала, мне правда очень жаль, — повторил Иккинг, — и я знаю, что это ничего не изменит, но, прошу тебя, пойми, что я говорю это искренне.

Сморкала скрестил руки и нахмурился, слегка покачав головой.

— Неважно. Ты ведь всегда прав, так, Иккинг?

Иккинг опешил от слов брата, хотя изо всех сил старался этого не показывать.

— Я…

— О, да ради Тора. Я понял, Иккинг, тебе жаль. А теперь мы можем поговорить о том, кто сделал это, — Сморкала указал пальцем на свою забинтованную грудь, — со мной?

— В том-то и дело, — ответил Иккинг, — что мы не знаем. Не осталось никаких следов человека, напавшего на тебя. Наши драконы не смогли учуять его запах. Ты помнишь что-нибудь о том, кто напал на тебя?

Сморкала вздохнул, в его словах звучало разочарование, когда он вспомнил сражение.

— К сожалению, тот, кто напал на меня, был в доспехах. Я не видел ни его лица, ни каких-либо определённых черт. Хотя с ним было Ужасное Чудовище.

— Да, мы видели шрамы на Кривоклыке, — ответил Иккинг. — Но как? Почему Ужасное Чудовище напало на Кривоклыка?

— Разве это не ясно? — разозлился Сморкала. — Кто бы ни напал на меня, был с Олуха!

— Но зачем нападать на тебя?

— Скорее всего, потому что он шпион, которого я наблюдал у Берсерков весь прошлый год.

— Сколько раз мне ещё говорить, Сморкала, нет никакого «предателя» на Олухе, — вздохнул Иккинг, и его тон вызвал раздражение у собеседника. — Астрид права. Единственный предатель здесь ты.

Слова Иккинга, словно кинжалы, пронзили Сморкалу и он отшатнулся.

— Иккинг…

Но тот покачал головой, поворачиваясь к брату спиной и зовя за собой Беззубика. Уже у лестницы он в последний раз обернулся к Сморкале.

— Мне нужно знать только одну вещь. Это ты изнасиловал Астрид?

Сморкала снова скрестил на груди руки, его глаза сузились, когда он посмотрел на Иккинга.

— Нет, не я. Астрид была моим другом, тем, о ком я заботился. Я бы никогда ей не навредил. Я любил её, Иккинг, я бы пожертвовал собой ради её безопасности, равно как и других членов команды. Так зачем же мне делать это с ней?

Иккинг ничего не сказал в ответ, он не отрываясь смотрел какое-то время на брата, а потом они с Беззубиком спустились вниз.

Сморкала смотрел, как они уходят, неприятное чувство вонзилось ему в грудь, как нож.

***

Сморкала никак не мог уснуть после визита Иккинга, разные мысли одолевали его. Всё ещё была ночь. Он перевел взгляд на окошко над ним, наблюдая за звёздами и облаками, которые делали небо светлее.

Вдруг он заметил какое-то движение на крыше, а потом тёмная фигура проскользнула в комнату, где он лежал. Сморкала вскочил на кровати в поисках оружия, которым он мог бы защититься, но здесь такого не было. Он сжал кулаки, рыча угрозы незнакомцу. Он ненавидел быть неподготовленным к битве, а с его свежими ранами, Сморкала знал, что он не продержится долго, если завяжется драка.

— Ну давай! — прошипел Сморкала, вглядываясь в фигуру, которая медленно приближалась к нему. Он готовился к нападению, но вместо него он получил крепкое объятие и тихий шёпот. Брунгильда.

— Я так волновалась за тебя, Сморкала! Ты не приходил на место встречи целую неделю. Я боялась, что с тобой что-то случилось, — он слышал, что её голос дрожал от страха, когда она отстранилась от него. — Я должна была найти тебя, так что я прилетела сюда, на Олух, только сегодня. Я везде искала тебя, пока не оказалась здесь. К счастью, я услышала, как какие-то жители говорили, что тебя нашли в лесу едва живым и принесли сюда.

Брунгильда отошла от него, тихонько свистнув, и на этот зов так же тихо откликнулся дракон. Сморкала увидел, как Землехват Брунгильды, сверкая глазами, опустил свою длинную шею в окно к самому полу, и всадница подошла к дракону. Блондинка медленно погладила Сердце Лавы по носу. Сморкала поднялся на ноги, не обращая внимания на боль, пронзавшую его при каждом движении.

— Надо вытащить тебя отсюда, — сказала Брунгильда, — садись на Сердце Лавы и полетим. Я не хочу оставаться тут ещё дольше. Иди за Кривоклыком и полетели отсюда.

— Кривоклык был ранен, Брунгильда, — пробормотал Сморкала. — Я никуда не смогу с ним полететь.

— Что ж, тогда ты пойдёшь со мной, а твой дракон останется здесь, — холодно произнесла женщина.

Сморкала хмуро посмотрел на блондинку, в его груди закипала злость.

— Я не оставлю Кривоклыка. По крайней мере, не навсегда. Я тут думал кое о чём.

— И о чём же? — недовольно спросила Брунгильда, её глаза горели.

— Нам надо встретиться с Дагуром. Я должен поговорить с ним.

У Брунгильды отвисла челюсть, в её голубых глазах застыл шок, она, заикаясь, спросила:

— Ты спятил? После того, что он и его люди сделали с тобой? Зачем?

— Да, Брун. Мы должны, потому что он — единственная зацепка, чтобы выяснить, кто напал на меня и кто предатель на Олухе. Я сделаю всё, чтобы найти того, что чуть не убил Кривоклыка, — он говорил очень серьёзно, его голубые глаза были холодны, как сталь.

Брунгильда вздохнула и пробормотала что-то себе под нос.

— Ладно, идиот. Если ты намерен совершить такое безумство, возьми вот это. Тебе надо одеться, — женщина бросила ему рубашку и старый чёрный меховой плащ. Сморкала приподнял бровь, пожал плечами и быстро натянул рубашку поверх бинтов. Он коротко кивнул Брунгильде, давая понять, что он готов, на его лице появилась натянутая улыбка.

Брунгильда кивнула и вскочила на Сердце Лавы, помогая Сморкале взобраться на массивного чёрного дракона. Землехват оторвал голову от пола и с тихим рычанием поднял её над крышей дома. Он развернулся, его мышцы ног напряглись, крылья расправились, и дракон, мощно взмахнув ими, оторвался от поверхности.

Как только троица удалилась от Олуха, Брунгильда посмотрела на Сморкалу вопросительными глазами.

— Где мы будем его искать?

— Летим на остров Изгоев. Он там. Поверь мне.

***

Дагур нервничал. Прошла неделя и один день с тех пор как Браго приказала напасть на Олух, а он всё ещё не получил ни единого слова о том, что ему делать дальше. Или хотя бы понимания того, что должно случиться потом.

Браго действовала Дагуру на нервы тем, как равнодушно смотрели её холодные глаза. А как её люди съеживались под её взглядом, Хель, Дагур сам раз или два испытал страх, когда она смотрела на него. Он ужасно боялся сделать что-либо неправильно, а атака на Олух именно этим и была.

Ошибкой.

Никто из его солдат не помнил, чтобы сбил хотя бы одного из главных Драконьих Всадников, а это было именно то, что Браго приказала сделать. Дагур доложил о своём провале. Он надеялся, что разрушения, которые его корабли нанесли Олуху, хотя бы немного порадуют женщину. Но он никогда не мог понять, что у неё на уме, и он сильно сомневался, что она пощадит его за столь очевидную неудачу.

Но он не мог проиграть, не с тем, что стоит на кону. Кто стоит на кону. Неожиданно появление одного из его людей отвлекло Дагура от его мыслей. Солдат, извиняясь, поклонился.

— Простите, вождь! К нам приближается дракон, похож на Землехвата. И на нём всадник. Что прикажете сделать?

— Сбейте его! СЕЙЧАС ЖЕ! — заорал Дагур, захваченный страхом. «Если это один из всадников Браго, он здесь, чтобы убить меня. Я ей не позволю!»

Дагур выбежал из своей комнаты вслед за солдатом, который отдавал приказы лучникам, стоявшим на постах на острове Изгоев. Дагур посмотрел вверх, ища в небе приближающегося дракона, но ничего не увидел.

— Где он? — взревел он, поворачиваясь к командиру. — Ты сказал, здесь был ДРАКОН!

Командир отпрянул назад, поднимая руки в попытке отстранить от себя разъярённого рыжего мужчину.

— Дагур, клянусь, там был дракон! Я заметил его всего минуту… — прежде чем мужчина успел закончить предложение, Дагур столкнул его со скалы, улыбаясь испуганному крику человека.

— Ненавижу лжецов, — рявкнул Дагур, мерзкая улыбка заиграла на его лице. Здесь не было никакого дракона, этот идиот наверно…

И вдруг Дагур почувствовал, как стальные когти обхватили его за пояс и одним резким рывком оторвали от поверхности. Берсерк испустил душераздирающий вопль, когда земля ушла у него из-под ног, а остров Изгоев вскоре исчез из виду.

— А-а-а-а! Отпусти меня! — вопил Дагур, цепляясь за чёрные когти, которые держали его за талию. — Умоляю!

Берсерк услышал над собой жестокий смех и вспомнил, что командир упоминал о всаднике на драконе. Он поднял глаза и увидел угольно-чёрную чешую на брюхе зверя. Дагур хмуро проворчал что-то себе под нос и, сдаваясь, опустил голову, наблюдая за проносящимся под ним морем. Он мог чувствовать движения дракона по тому, как его собственные руки слегка поднимались с каждым мощным взмахом крыльев, а когти сжимались на его теле сильнее.

Ветер трепал волосы Дагура, сильно щипал его глаза. Внезапно он почувствовал, что дракон остановился, его крылья забились быстрее, когда он завис на одном месте, прижимая к животу задние лапы и размахивая хвостом.

Дагур вцепился в когти дракона, широко раскрыв глаза от ужаса, когда зверь внезапно нырнул вниз, плотно прижав крылья к телу. Тело дракона поднялось, и его крылья замерли — он приблизился к маленькому островку. Когти отцепились от Дагура и грубо бросили его на камни.

В ту же минуту, как Дагур ударился о землю, он вскочил, его глаза вспыхнули. Землехват приземлился рядом с ним. Дракон приближался к берсерку, и с его спины соскользнуло двое всадников.

Двое? Но он говорил только про… Глаза Дагура сузились, когда он узнал невысокого всадника. Но не женщину. У неё были светлые волосы, собранные в два длинных хвоста, и голубые глаза. Она была невысокой, крепко сбитой и светлокожей. Белые шрамы, следы ранений от драконов и мечей, пересекали обе её руки, и ещё один небольшой шрам, рассекал её левую бровь.

Невысокий мужчина двинулся к Дагуру и остановился рядом с головой Землехвата, скрещивая на груди руки и пристально глядя на берсерка.

— Сморкала. Как приятно снова видеть тебя, — радостно сказала Дагур, хотя злость так и кипела в его груди. — А это кто? Твоя новая подружка?

Сморкала нахмурился, из его горла вырвалось тихое рычание, когда он направился к Дагуру.

— Нет, но это, в общем-то, не твоё дело Дагур. И я бы не сказал, что рад тебя видеть снова. Но что было, то прошло, и теперь мне нужна твоя помощь.

Дагур ухмыльнулся, глаза его заискрились от смеха, когда он посмотрел на викинга, приподняв бровь.

— С чего ты взял, что я буду помогать тебе, Сморкала? Мы ведь больше не друзья — с тех пор, как ты предал меня.

— Мы и не были друзьями, Дагур. Ты пытал меня и Кривоклыка и использовал нас обоих как орудие в войне. Это не очень похоже на дружбу. И я не предавал тебя, безумный ты псих, я сбежал, потому что не мог позволить тебе продолжать мучить Кривоклыка, — огрызнулся Сморкала и, бросив быстрый взгляд, подал сигнал Землехвату. Дагур увидел, как тот взлетел с морского побережья, и его глаза расширились от ужаса, когда чёрный дракон схватил его с земли и взмыл в небо, неистово вращаясь.

— А-а-а! Отпусти меня! Я буду говорить, я буду говорить! — закричал берсерк. Его голос стал громче, когда Землехват сложил крылья и нырнул вниз, прямо к морским скалам. Дагур закрыл глаза, ожидая удара, но ничего не произошло, кроме того, что его осторожно положили на берег.

Дагур медленно открыл глаза и тяжело вздохнул, ощутив под руками холодный камень и мох. Слава Тору!

Когда берсерк постепенно поднялся на ноги, он увидел, что Сморкала и блондинка наблюдают за ним. Лицо Сморкалы выражало злость, а в глазах женщины не было ничего, кроме настороженности.

Дагур слегка кашлянул и стряхнул грязь с одежды, смущение проступило на его лице, когда он повернулся к Сморкале.

— Ладно… я вас понял. Что вам от меня нужно?

— Мне нужно знать о нападениях на Олух и о том, кто сообщает тебе и Охотникам на Драконов информацию об Олухе. Кто такая Браго? Почему она атакует остров? — требовательно спросил Сморкала, прямо глядя на Дагура холодными, как лёд, глазами. Берсерк слегка вздрогнул. «Я никогда не видел в нём такой силы, кроме тех случаев, когда мои люди мучили его Ужасное Чудовище».

Дагур вздохнул и медленно покачал головой.

— Я не знаю, кто предатель. Браго не доверяет мне настолько, чтобы рассказать. Я сам только дважды встречался с ней. Первый раз, когда она… она схватила Хедер и пытала ее на моих глазах.

— Что? — воскликнул Сморкала. — У неё Хедер?

— Да, — ответил Дагур.

Сморкала взглянул на блондинку, которая гладила чешуйки Землехвата. Оба обменялись непонятными Дагуру взглядами, затем темноволосый викинг повернулся к нему, испустив вздох, полный горьког поражения.

— Так, значит, поэтому ты работаешь с ней? Браго захватила в плен Хедер и угрожает, что причинит ей боль, если ты не поможешь ей? — спросил Сморкала, хотя Дагуру показалось, что на самом деле он и не спрашивал.

— Да, — признался Дагур, сжимая кулаки, — она украла у меня сестру и пытала её, всё для того, чтобы она смогла получить объединённые силы берсерков и изгоев, которыми я командую.

— Но зачем нападать на Олух? — тихо спросил Сморкала. В его глазах появилась боль, когда он отвёл взгляд от Дагура. Берсерк с удивлением посмотрел на Сморкалу, когда он увидел печаль в глазах викинга, эхом отразившуюся в его голосе. Он все ещё заботится о своем старом доме. Даже после изгнания. Волна горечи захлестнула Дагура при мысли о том, что он никогда и нигде не чувствовал себя своим и никого не любил, пока не появилась Хедер, его сестра. Но она исчезла, украденная Браго!

— Я не знаю наверняка, — пожал плечами Дагур, — она сказала мне только, что я должен уничтожить Олух, если хочу вернуть сестру обратно.

Сморкала сокрушенно вздохнул и со вздохом опустил голову. Дагур заметил, как блондинка подошла к нему с горящими от гнева глазами. Она бросила на своего друга сердитый взгляд, и её рот презрительно скривился.

— Сморкала! Мы ведь не сдадимся, так? Мы всё ещё можем использовать Дагура, — вскричала женщина, сжав зубы от злости.

— А какая нам от него польза, Брунгильда? Он сделает всё, чтобы уберечь Хедер, даже если это уничтожит Олух, — вздохнул Сморкала, отворачиваясь от Дагура и Брунгильды и направляясь к Землехвату.

Женщина разозлилась и бросилась к товарищу, резко развернув его к себе лицом, дернув за руку.

— Я понимаю, Сморкала, но мы можем справиться. Ты хочешь спасти Кривоклыка? Забияку? Тогда ты выслушаешь меня.

— Ты будешь нашим шпионом. Работай так же с Браго, пока не узнаешь, где она, — приказала Брунгильда, тыкая пальцем в грудь Дагура и пристально смотря на него.

Берсерк уставился на неё, такая наглость позабавила его, неужели она думает, что он правда будет шпионить для неё.

— Ты сумасшедшая. Я не буду заодно с Драконьими Всадниками. Никогда.

— О нет, ты будешь!

— И с чего ты это взяла? — спросил Дагур, скорее риторически, чем желая услышать ответ, но Брунгильда лишь улыбнулась.

— Потому что я пойду с тобой. Я буду работать с тобой и вместе мы убедим Браго в нашей верности. Ты сделаешь это, Дагур. Верно?

Он медлил, но взгляд Сморкалы, говоривший «просто сделай то, что она сказала», заставил его тяжело вздохнуть.

— Ладно.

— Хорошо, — ответила Брунгильда, — тогда я, возможно, узнаю, как спасти твою сестру.

***

Брунгильда, Сморкала и Дагур обсуждали план, который, если повезет, не будет раскрыт. Дагур всем своим сердцем не хотел шпионить, особенно вместе с Брунгильдой, которая будет рядом с ним, как еще один шпион, но он согласился. Хотя и заявил, что делает это только для того, чтобы спасти Хедер.

— Вы должны помнить о сделке. Я помогаю вам двоим, а вы спасаете мою сестру. Я пошлю тебе Жуткую Жуть, когда узнаю о будущем нападении, — сказал Дагур, расхаживая взад и вперед, его глаза холодно блестели.

— Договорились, — ответил Сморкала, наблюдая за нервозностью Дагура, прислонившись к Сердцу Лавы. — Нам пора возвращаться. Брунгильда, отвези его на остров Изгоев.

Женщина медленно кивнула, потом вдруг посмотрела на Сморкалу.

— А что насчет тебя?

— Я останусь здесь на ночь. Забери меня утром, — ответил Сморкала, беря спальный мешок, одежду, а также кое-какие припасы из сумки, прикрепленной к седлу Сердца Лавы. — Мне нужно побыть одному. Ничего особенного, Брунгильда.

— Ладно… мне не нравится оставлять тебя здесь одного и без дракона, но если ты так хочешь, то пожалуйста. Я вернусь на рассвете, — сказала Брунгильда, помогая Дагуру взобраться в седло дракона позади неё.

Сморкала повернулся и кивнул ей, когда она, Дагур и Сердце Лавы взлетели, и Землехват, хлопая крыльями, удалился в сторону заходящего солнца.

Сморкала наблюдал за троицей до тех пор, пока они не скрылись из виду, потом повернулся налево с усталым вздохом.

— Я знаю, что ты здесь, Забияка. Нет никакого смысла прятаться, — громко сказал Сморкала, улыбнувшись, когда услышал недовольный стон из-за скалы. Через несколько мгновений большой янтарный Ветродуй появился из-за края скалы, на его спине сидела Забияка с крайне недовольным видом.

— Откуда ты знаешь, что я здесь, Сморкала? — спросила она, бросая удивлённый взгляд на викинга. — Я не шумела, по крайней мере, мне так кажется.

Сморкала закатил глаза и со вздохом потёр лоб.

— Шумела. К счастью для тебя, моя спутница и её дракон не слышали тебя, иначе ты была бы мертва. А теперь скажи мне, зачем ты здесь?

Забияка открыла было рот, но помедлила, в её глазах отразилась боль.

— Я… я хотела поговорить с тобой. У меня не было такой возможности с тех самых пор, как ты напал на Иккинга и Астрид. Есть вещи, которые мне надо знать.

— Напал? Как угодно, — проворчал Сморкала, вызвав снова недовольный взгляд от Забияки. Покачав головой, он затем медленно кивнул и показал на большой камень.

— Присядешь?

— Конечно, — ответила женщина, присаживаясь на камень рядом со Сморкалой.

— Хорошо. Но я спрошу первым. Как так вышло, что когда меня изгнали с Олуха, ты не выступила в мою защиту? — спросил Сморкала, глядя на высокую блондинку, сидевшую рядом с ним.

Забияка нахмурилась, её глаза засверкали.

— У меня были свои причины, и я о них тебе не скажу. А теперь ответь на мой вопрос. Что случилось с тобой после изгнания?

Сморкала посмотрел внимательно на Забияку, и гнев разлился по всему его телу.

— О, так вот зачем ты пришла? Растревожить старые воспоминания для своего удовольствия? Мне не следовало ожидать чего-то другого. Но если это доставит тебе радость, я расскажу.

Комментарий к Глава 8

Следующая глава будет целиком посвящена десяти годам изгнания Сморкалы.

========== Глава 9 ==========

Сморкала очнулся в темноте на жёстких камнях. Он медленно поднялся, вздрогнув от звяканья возле его ног. Удивлённый и напуганный, Сморкала потянулся вниз и провел рукой по холодному металлу вокруг своих лодыжек. Подняв руки, он понял, что и они были скованы той же цепью, что и ноги.

«Где я?» — задавался он вопросом. Его глаза постепенно привыкали к темноте, и он увидел, что заперт в камере, которая находилась в какой-то пещере.

Потихоньку к Сморкале возвращались его воспоминания о его изгнании и падении в море с Кривоклыком…

class="book">Кривоклык! Сморкала только сейчас понял, что его лучший друг — нет, его единственный друг — был не с ним.

— Нет! — громко воскликнул он, его голос охрип, он осматривал камеру в поисках дракона. Но здесь не было ни единого признака Ужасного Чудовища — ни его красной чешуи, ни его жёлтых глаз.

— Кривоклык! — закричал Сморкала, ужас объял его сердце, когда он понял, что могло с ним произойти. Они с драконом тонули, а потом он очнулся в пещере. Неужели Кривоклык погиб?

Может быть, что его дракон мёртв, а он даже не в курсе? «Я потерял лучшего друга? Боги, не забирайте его у меня!»

Сморкала упал на пол, его сердце заныло, он запустил руки в свои растрёпанные густые волосы. «Я лишился дома, а теперь ещё и дракона. Что ещё может пойти не так?»

— Так-так, посмотрите, кто очнулся. Наш собственный драконий наездник, — произнес холодный голос, переключая внимание Сморкалы к высокому мускулистому мужчине с рыжими волосами.

— Дагур! — прорычал Сморкала, его взгляд стал острым, как нож, когда он посмотрел на берсерка. — Что ты сделал с Кривоклыком?

— С кем? — спросил Дагур, его глаза недружелюбно сверкнули.

Сморкала ничего не ответил, он выдержал взгляд берсерка.

— О, ты говоришь о своём драконе, не так ли? — воскликнул Дагур, в его словах прозвучала завуалированная угроза. — Он в порядке. Пока…

— Пока? — прошипел Сморкала, гневно сжимая кулаки.

— Да, — Дагур зевнул, — он в порядке до тех пор, пока ты сотрудничаешь со мной.

— Что?!

— Ты слышал меня, Сморкала. Я хочу, чтобы ты выдал мне все секреты Олуха. Это удача, что я нашёл тебя и твоего дракона, летающими в одиночестве. Помоги мне.

— Нет, никогда! — прорычал Сморкала. Он не мог предать Олух, даже если Иккинг изгнал его. — Я не стану тебе помогать.

Дагур вздохнул и медленно кивнул.

— Хорошо, — не сказав больше Сморкале ни слова, он круто развернулся и вышел из камеры.

«Ублюдок», — подумал Сморкала, глядя всед Дагуру.

***

Кривоклык взревел от боли, его хвост дико заметался из стороны в сторону, когда один из солдат Дагура полоснул топором драконью грудь, оставляя огромную рану, которая проходила вниз по горлу, через ногу и завершалась у живота. Ужасное Чудовище покачнулось и рухнуло на землю с воплем боли.

Дагур нахмурился, разочарованно качая головой. Сморкала, удерживаемый цепями, метался и выкрикивал проклятия в адрес Дагура и его людей. Берсерк выглядел невозмутимым, но, когда он смотрел на Сморкалу, в его взгляде было видно раздражение.

— Уведите его, он сейчас слишком эмоционален, чтобы выслушать меня.

Слова Дагура едва слышным эхом отдавались в голове Сморкалы, когда его, всё ещё кричащего, тащили с арены.

***

— Прошло три недели, а ты всё ещё отвергаешь моё предложение, — Дагур скрестил руки на груди и посмотрел на Сморкалу.

— Я пытал тебя и твоего дракона три недели, а ты по-прежнему не хочешь работать на меня. Это удивительно! Я думал, ты слишком мягкотелый, чтобы смотреть на страдания своего дракона.

Сморкала поднял взгляд на Дагура, расхаживающего возле него, он сжал зубы и зарычал на него.

Наконец Дагур печально покачал головой.

— Хорошо. Пошли со мной, — он открыл дверь камеры, поднимая викинга на ноги резким рывком за цепи, болтавшимися у его рук.

Дагур, не останавливаясь, потащил Сморкалу за собой, и наконец остановился перед чем-то похожим на грубую версию драконьей клетки, отличавшуюся от той, в которой он пытал Кривоклыка раньше. Дагур отошел от пленника и молча подал знак человеку, стоявшему у большого рычага. Мужчина кивнул и потянул за рычаг, открывая в клетке две большие двери.

Некоторое время ничего не происходило, пока вдруг огромный красный дракон не вывалился в двери. Огонь пожирал всё его тело.

Ужасное Чудовище прыгнуло вперёд, из его пасти вырвалось пламя на людей, собравшихся вокруг клетки.

— Кривоклык! — позвал Сморкала, привлекая к себе внимание дракона. Чудовище смотрело на него какое-то время, а потом прыгнуло вперёд, уткнулось мордой в металлическую решётку, в его горле заклокотал радостный гул. Шрамы покрывали его тело, некоторые уже зажили, некоторые были совсем свежие — все от пыток, проводимых людьми Дагура.

Сморкала потянулся к Кривоклыку, нежно гладя рукой покрытую шипами морду дракона и заглядывая в его глаза.

— Я скучал по тебе. Мне жаль, что они с тобой это сделали.

Кривоклык зарычал, соглашаясь, его жёлтые глаза умоляли Сморкалу объяснить ему всё.

— Я… — но прежде чем всадник успел закончить предложение, Кривоклык взревел от боли и попятился назад, царапая когтями воздух. Большое копьё вонзилось в ногу дракона, черный металл резко контрастировал с его красной чешуёй.

— Кривоклык! — закричал Сморкала, страх пронзил его, когда он увидел страдания своего дракона. Он рванулся вперёд в отчаянии, его руки цеплялись за дракона, мечущегося по пыльному полу клетки.

Смех Дагура отвлёк Сморкалу от Кривоклыка. Гнев рос в его груди, он внезапно прыгнул на берсерка, схватив его за грудки.

— Прекрати мучить его, ты, подонок! — взревел Сморкала, его руки всё крепче сжимали рубашку Дагура, а берсерк лишь смеялся в ответ.

— Я буду продолжать это, пока ты не согласишься работать на меня. А до тех пор, Сморкала, я прикажу своим людям причинить ему ещё больше страданий.

— Нет! Не надо! Оставь его в покое! Разве ты не причинил ему достаточно боли? — кричал Сморкала, выпуская Дагура.

— Я не могу, Сморкала. Мне нужна твоя помощь, а твой дракон — это единственный способ получить её. Он — твоя слабость. И я использую его, чтобы получить то, что мне нужно, — ответил Дагур, его взгляд вернулся к клетке, где Кривоклык метался в агонии, вся его шкура была утыкана копьями и стрелами.

Сморкала посмотрел на своего дракона, его сердце разрывалось на части от каждого вопля Кривоклыка.

— Я не могу предать Олух, — прошептал Сморкала, — даже ради Кривоклыка…

Дагур вздохнул и щелчком пальцев приказал одному из своих людей продолжить пытки. Кривоклык взревел от боли, и Сморкала отвернулся, чтобы не видеть этого, он молился, чтобы всё скорее закончилось. Но ничего не прекращалось. Его дракон выл от боли, а Дагур хохотал.

— Хватит! — взмолился Сморкала. — Прошу. Я… я сделаю всё, что попросишь, Дагур. Только не мучай его больше.

Дагур самодовольно улыбнулся и приказал своим людям прекратить пытку.

— Что ж, Сморкала, я рад, что мы пришли к согласию. Наше партнёрство будет великим.

Сморкала отвернулся от Дагура, от Кривоклыка, сжимая зубы.

«Пожалуйста, не дай мне пожалеть об этом».

***

Кривоклык легко парил между островками, раскиданными в море, серебряный свет луны отражался в водной глади. Сморкала двигался вместе со своим драконом, повторяя каждое его движение, высматривая других драконов в небе.

Кривоклык прорычал что-то Сморкале, языки пламени вырвались из его пасти.

— Да, Кривоклык, я знаю. Не надо меня ругать! Мне это нравится не больше, чем тебе, но ты знаешь, почему я делаю это.

Дракон сердито вздохнул в ответ и замолчал, пока они со Сморкалой продолжали пробираться между морскими скалами. Прошло почти два года с тех пор, как Сморкала был изгнан с Олуха и согласился работать с Дагуром. За эти два года Кривоклык и Сморкала обеспечили Дагуру такую огневую мощь, которой у берсерка никогда не было. Большинство набегов имели сокрушительный успех, и с каждым налётом Дагур становился всё более жадным до власти.

«Я хочу, чтобы ты только наблюдал за ними, Сморкала. Ничего больше. Скрывайся от них», — приказы Дагура звучали в его голове. Это была ещё одна совершенно обычная вылазка, которую Сморкала проводил против Олуха.

Когда он шпионил за Олухом, он всегда задерживался дольше, следя за передвижениями и деятельностью своего бывшего дома. Первые несколько раз, когда Дагур посылал его на это задание, Сморкала всегда колебался, но теперь ему нравилось шпионить. Его отношение к Олуху переросло из гнева в чистейшую ярость.

Он знал, что изгнан ошибочно, он знал, что Иккинг был ослеплён гневом, но это не мешало ему ненавидеть свой бывший дом.

Наконец Кривоклык начал замедляться, скользя низко над океаном, чтобы избежать обнаружения. Они достигли окраины Олуха. Сморкала вцепился в седло Кривоклыка, гораздо более гладкое и лёгкое, чем предыдущее, когда Ужасное Чудовище рванулось вверх. Крылья Кривоклыка скользнули по шероховатому камню, он взмыл по склону утёса, свернул вправо, прямо над статуей Стоика, и приземлился на голову монумента.

Кривоклык прижался к статуе, обвив хвостом лицо Стоика, и они со Сморкалой посмотрели вниз, на деревню.

Ничего примечательного не происходило, пока Сморкала осматривал каждый дом. Во время наблюдения его привлек громкий крик слева от него. Прищурившись, он увидел, как Иккинг и ещё один молодой человек начали спорить.

— Я повторяю тебе снова и снова, Иккинг, на нас скоро нападут! — молодой мужчина кричал, ожесточённо жестикулируя и в упор глядя на вождя.

Иккинг вздохнул и покачал головой.

— Драгнер, я понимаю твою злость, но на нас не нападали уже почти два года, так почему атакуют сейчас? Наши драконы численно превосходят любой флот, которому придёт идея напасть на нас. Мы известны нашей драконьей мощью, и большинство людей не захотят сражаться против нас. Мы это уже проходили, когда победили Драго и его Охотников на драконов.

Мужчина по имени Драгнер издал крик негодования, а потом быстро ушёл, оставив Иккинга одного. Тот вздохнул и повернулся к своему дому. Сморкала внимательно наблюдал за Иккингом, вождь Олуха тихо брёл мимо Большого Зала.

Неожиданно, к ужасу Сморкалы, Иккинг поднял голову и посмотрел туда, где находился он с Кривоклыком, его голова слегка наклонилась, когда он посмотрел именно в то место, где они прятались.

Кривоклык настороженно зарычал, но оставался неподвижным, его тело напряглось и таким и оставалось, пока Иккинг наконец не отвёл взгляда от статуи Стоика. Когда Иккинг вошёл в свой дом, Сморкала испустил вздох облегчения.

— Давай выбираться отсюда, Кривоклык. Нам не надо здесь оставаться, — сказал Сморкала и Кривоклык подчинился, отрываясь от статуи и быстро удаляясь от Олуха.

***

— Ты уверен, что Иккинг ничего не подозревает? — спросил Дагур. Сморкала кивнул в ответ, его челюсти сжались, когда он вспомнил, что чуть не попался Иккингу.

Дагур улыбнулся, сверкнув зубами и рассмеялся.

— Тогда завтра мы атакуем! — заявил лидер берсерков, его глаза недобро блеснули, а его соратники разразились приветственными криками.

Сморкала не присоединился к ликующим берсеркам, он скрестил руки на груди, наблюдая за ними. Дагур молча посмотрел на него, но выражение его лица невозможно было прочесть.

Сморкала отвернулся от Дагура, не желая, чтобы берсерк видел, как он колеблется.

«Олух не ожидает нашего нападения… Так ведь?»

***

Кривоклык парил над кораблями берсерков. Сморкала не обращал внимания на ветер, резавший глаза, пока его дракон и армада Дагура направились к Олуху. На Сморкале были крепкие огнеупорные чёрные доспехи, плащ из красной драконьей чешуи висел за его плечами, а лицо прикрывал шлем с двумя чёрными рогами, закрученными так же, как и на старом шлеме. Кривоклык тоже был в доспехах, хотя и гораздо более лёгких и менее прочных, сделанных только для того, чтобы защитить от ударов стрел грудь, горло и морду дракона.

Дагур и его войско плыли к Олуху последние полтора дня, и наконец они приблизились к своей цели.

Сморкала летел на Кривоклыке рядом с главным кораблём — драккаром Дагура. Дракон скользил около него, Сморкала повернулся к Дагуру, и тот подошёл к нему.

— Ты и твой дракон возглавляете отряд. Сожгите осадные орудия как можно быстрее. Мои корабли обойдут остров с фланга, но мы не сможем этого сделать, пока ты не уничтожишь орудия, — приказал Дагур, серьёзно и доверчиво глядя на Сморкалу.

Сморкала кивнул в знак согласия и, сильно ударив Кривоклыка пятками, он стремглав полетел к Олуху. Дракон разгонялся над водой, он ожесточённо взмахивал крыльями, подлетая к Олуху.

Сморкала знал, что у восточного сторожевого поста близ Воронова мыса — самая слабая защита из всех аванпостов, и именно туда они с Кривоклыком направились в первую очередь. Когда они приблизились, Кривоклык издал угрожающий рёв, а затем выпустил огромный столп пламени, который мгновенно поглотил деревянную конструкцию. Сморкала не обращал внимания на крики ужаса, доносившиеся с аванпоста, он тут же направил дракона к следующей цели.

На следующем посту всё прошло точно так же, как и на первом, но в этот раз, улетая, Сморкала услышал громкий звук тревожного горна.

«Теперь Олух знает, что что-то случилось», — подумал Сморкала, приказывая Кривоклыку лететь быстрее. Дракон подчинился и, издавая яростное рычание, направился к следующему посту. Он выстрелил в конструкцию огнём.

Кривоклык повернул голову к последнему аванпосту, ближайшему к деревне, и, взмахнув крыльями, устремился к строению. Сморкала слышал, как войска Дагура начали атаку. В воздухе разносился свист и шум летящих стрел и болтов. Но прежде чем Сморкала и Кривоклык успели добраться до аванпоста, что-то большое врезалось в них, сбив с курса. Разъярившись, дракон налетел на нападающего, ожесточённо рыча на Злобного Змеевика и его всадника.

Змеевик был ярко-голубого цвета, а его светловолосый наездник размахивал топором злобно оскалившись.

Астрид, догадался Сморкала, он бессознательно зарычал. Астрид и Громгильда начали кружить вокруг Кривоклыка и Сморкалы, оба дракона рычали друг на друга.

— Я тебя не знаю, всадник, но ты пожалеешь, что напал на Олух! — выкрикнула Астрид, и Громгильда неожиданно кинулась на Кривоклыка. Тот уклонился от её когтей и в ответ рассёк ей бок своими острыми когтями на крыльях. Громгильда яростно зарычала и развернулась, стреляя хвостовыми шипами в Кривоклыка. Тот был недостаточно быстр, чтобы увернуться от её движения, и с воплем боли дракон Сморкалы запнулся в воздухе и, быстро мотая головой, пытался вырвать шипы, воткнувшиеся в открытые участки его морды.

Сморкала зарычал и, вытащив меч из ножен, прикреплённых к седлу, полоснул острой сталью по Громгильде. Она дёрнулась от меча, и этого было достаточно, чтобы Кривоклык с рёвом бросился на неё. Громгильда отскочила от Ужасного Чудовища и помчалась к вершине горы Олуха. Кривоклык последовал за ней, бросая вызов Змеевице.

Наконец, Астрид и Громгильда остановились, развернувшись лицом к Кривоклыку и Сморкале. Кривоклык взмахнул крыльями и присоединился к Громгильде, оба дракона кружили вокруг друг друга, рыча от ярости.

— Сейчас! — крикнул Сморкала, и, выпустив огненную струю, Кривоклык набросился на Громгильду. Два дракона кинулись друг на друга, их когти рвали чешую соперника. Но если Ужасному Чудовищу удалось схватить Змеевика, то Громгильда лишь задела его броню.

Разъярённая Громгильда замахнулась хвостом на Кривоклыка, её острые шипы пронзили его бронированную морду. Кривоклык яростно зарычал и внезапно рванулся вперёд, щелкнув челюстями возле шеи Громгильды. Он обвился вокруг её тела, его когти вонзились в чешую и плоть Змеевика, одновременно вцепившись в шею Громгильды своими острыми зубами. Дракониха завизжала и несколько раз ударила своим хвостом Кривоклыка, но он не отпускал её.

Внезапно Сморкала почувствовал, как его дракон отпустил Громгильду, вскричав от боли, когда крылья на мгновение подвели его, и огромный дракон всего на секунду ослабил хватку. Но вскоре Кривоклык спохватился и с яростным криком повернул голову к Астрид и её дракону. Громгильда ответила рёвом и набросилась на неприятеля.

Кривоклык метнулся к Змеевице, выставив когти, когда она внезапно рванулась в его сторону и с яростным воплем выпустила струю огня. Белое горячее пламя Громгильды полыхнуло по нагрудной броне Кривоклыка, расплавляя тонкую сталь, Змеевица изливала на противника один поток огня за другим. Кривоклык завизжал, вцепившись в неё, но его когти лишь задели воздух.

Внезапно Громгильда взмыла вверх и с яростным криком перевернулась на спину, а затем резко нырнула за Кривоклыком и Сморкалой. Кривоклык не заметил этого, пока не стало слишком поздно, его голова взметнулась вверх как раз в тот момент, когда Громгильда кувыркнулась и ударила хвостом прямо по лицу Сморкалы.

Викинга пронзила острая боль, он соскользнул с седла, и чернота поглотила его.

Сморкалу разбудила боль. Он медленно поднялся, пошатнувшись, попятился назад, но потом взял себя в руки и огляделся. Он не знал точно, где находится, но был уверен, что на какой-то скале посреди океана.

Тихий стон заставил Сморкалу оглянуться назад, туда, где на скалистом берегу валялся Кривоклык. Кровь текла из огромной рваной до самих костей раны на его морде. Сморкала, спотыкаясь, подошел к дракону, упал на колени рядом с ним и стал лихорадочно осматривать его рану.

— Я помогу тебе, Кривик. Только останься в живых ради меня. Пожалуйста… Мы не вернёмся к Дагуру, мы будем свободны и в безопасности. Только живи, прошу тебя.

***

Тёплый летний ветер обдувал лицо Сморкалы, когда он с Кривоклыком парил над океаном. Викинг лежал на спине дракона, мирно глядя в небо и лениво наблюдая за облаками.

Со дня, когда они оба были ранены во время нападения на Олух, прошёл длинный и спокойный год. У Кривоклыка сохранился огромный шрам, который проходил через всё его горло и грудь. Сморкала не мог видеть левым глазом, а вся его левая сторона лица была испещрена длинными шрамами. Все от Громгильды и Астрид.

Сморкала покачал головой, когда воспоминания о битве со Змеевиком на секунду вспыхнули в его голове, оставив неприятный привкус во рту. После того как Сморкала спас Кривоклыка от смерти на той морской скале, он и его дракон пустились в бега, избегая Дагура да и любых населённых мест. Ему не нравилась мысль о том, что за ним будут охотиться отчаявшиеся люди, пытаясь добыть себе награду за его поимку живым или смёртвым.

— Тебе бывает одиноко? — Сморкала задал риторический вопрос Кривоклыку, и дракон согласно рыкнул в ответ. Викинг вздохнул и сел, взбираясь в седло своего дракона и выглядывая подходящее место для ночлега. Заметив большой участок суши неподалёку, Сморкала направил Кривоклыка в ту сторону. Дракон начал снижаться и осторожно приземлился на скалу.

Сморкала спрыгнул с Кривоклыка в ту же секунду, как дракон приземлился. Он снял седло с шеи своего дракона, разложил для себя спальный мешок и забрался в него с тихим стоном изнеможения. Они летели почти целый день, и оба были сильно измотаны.

— Спокойной ночи, Кривик, — сказал Сморкала, прежде чем укутаться в свой мешок и уснуть.

Викинга внезапно разбудил острый коготь, вонзившийся ему в ногу, и возмущённый рёв Кривоклыка. Сморкала поднялся, спотыкаясь об обернувшийся вокруг его ног спальный мешок. Он рухнул на острый камень морского побережья. Сморкала услышал громкое драконье хихиканье над своей головой и посмотрел на Кривоклыка, который тут же отвернулся от него, взмахнув хвостом.

— Кривоклык! — рявкнул Сморкала. — Ты знаешь, что меня нельзя будить без веской причины!

Кривоклык посмотрел на Сморкалу с самым невинным видом, а потом взлетел, оставив хозяина стоять посреди островка.

— Вернись! Ты, тупой дракон! — закричал Сморкала вслед Кривоклыку, но дракон проигнорировал его и летел всё дальше. Сморкала вздохнул и, бросив настороженный взгляд на океан, снова укутался в мешок и уснул.

***

Меч вонзился в грудь охотника, кровь хлынула изо рта убитого, когда он упал. Сморкала развернулся и, резко свистнув, чтобы позвать Кривоклыка, бросился на остальных охотников, намеревавшихся убить его.

Громовой рёв раздался над ним, и, изрыгая огонь, воспламенившийся Кривоклык пронесся над головой викинга и врезался в отряд неприятеля. Сморкала бросился в драку, а его дракон разрывал охотников на части, сжигая любого из них, кто был достаточно глуп, чтобы стоять слишком близко к разъярённому Ужасному Чудовищу. Викинг полоснул мечом ещё одного охотника и повернулся к оставшимся.

Трое охотников переглянулись, а затем медленно вернули свои взгляды к Сморкале, державшего меч, и Кривоклыку, который угрожающе рычал на них. Не раздумывая ни секунды, все они рванули с места, исчезая в переулках деревни и вопя от страха.

Сморкала усмехнулся и улыбнулся Кривоклыку, рассмеявшись, когда его дракон повернулся к нему и заурчал, нежно тыкаясь в него своей мордой.

— Отличная работа, Кривик! Я горжусь тобой, — сказала Сморкала, ласково гладя дракона.

Кривоклык покачал головой, отворачиваясь от всадника и настороженно оглядывая деревушку. Сморкала не совсем понимал, где они сейчас находятся, хотя и предполагал, что должны быть где-то недалеко от Архипелага, раз наткнулись на этих глупых Охотников в маленькой деревеньке. Покачав головой, Сморкала повернулся и зашагал прочь, мимо лавки торговца, который испуганно прятался от них. Кривоклык догнал хозяина и шёл, возвышаясь над ним и рыча на любого, кто приближался.

Через некоторое время они оказались в лесу в поисках пещеры для ночлега. Все пять лет, прошедших с тех пор, как Сморкалу изгнали, он не чувствовал себя комфортно ни в деревнях, ни в городах, и теперь спал в лесу вместе со своим драконом. Кривоклыка, казалось, это полностью устраивало, поскольку Сморкала всегда замечал, что его дракон был несколько напряжён рядом с людьми, но расслаблен в дикой природе.

Подготавливая место ко сну, всадник повернулся к дракону и заметил, как тот сидел, настороженно выглядывая из пещеры. Такого взгляда у Кривоклыка не было ни разу с момента изгнания.

«Этот дракон любит меня, как никогда раньше. И я его тоже. Это изгнание, каким бы тяжелым оно ни было для нас, создало между нами связь, которой мы никогда не смогли бы достичь, если бы всё ещё жили на Олухе», — подумал Сморкала. У него всегда щемило сердце, когда он думал о своем прежнем доме, о старых друзьях, о безопасности и комфорте Олуха и о той, кого, как ему казалось, он любил. Он ненавидел себя за то, что всё ещё вспоминал Олух, и он отчаянно пытался выбросить его из головы в течение многих лет, но так и не добился успеха.

Кривоклык посмотрел на Сморкалу, взволнованно заурчав, на что всадник покачал головой.

— Всё хорошо, Кривоклык, не беспокойся. Я в порядке… Просто задумался обо всём. Мы так много пережили вместе, но я всё ещё скучаю по Олуху. Всё ещё…

Кривоклык тихо заурчал и подошёл к Сморкале, он обернулся вокруг своего всадника и, издав глубокий вздох, уснул рядом с ним. Сморкала улыбнулся и, нежно почесав бок Кривоклыка, улёгся спать возле своего дракона.

Он неожиданно проснулся, ощутив, как холодный металл касается его горла. Уверенный, что это Охотники, Сморкала попытался подняться на ноги, но угрожающий голос, женский голос, остановил его.

— На твоём месте я бы не двигалась. Сердце Лавы любит есть людей, так что лучше не рыпайся, — предупредил голос, но Сморкала почувствовал, что меча у его горла больше нет. Он потёр шею и поднял взгляд, его глаза расширись от удивления при виде блондинки с высокими хвостами и огромного, змеевидного дракона, который прижимал Кривоклыка к земле своими когтями.

— Кто ты? — спросил осторожно Сморкала, рукой по-прежнему гладя шею, он посмотрел на наездницу. Она молча разглядывала его, выражение её холодных голубых глаз невозможно было прочесть, хотя он заметил, как внимательно она смотрит на него.

— Я Брунгильда. Я прибыла с северо-западной окраины Архипелага. Это, — она показала на своего дракона, который с рычанием повернул голову к Сморкале, — Сердце Лавы. Она Землехват. Я спасла её с Арены, где проводились Драконьи Бои, несколько лет назад. Мы с ней видели, что ты сделал с теми Охотниками и нам стало любопытно. Как тебе удалось заполучить Ужасное Чудовище? Они здесь редкость, да и ты не выглядишь местным.

— Я с Олуха, — ответил Сморкала, вызвав удивлённый возглас у Брунгильды.

— Никогда не думала, что я встречу олуховца! Мы только слышали истории о том, как на Олухе приручили драконов, и теперь я вижу, что это правда! — воскликнула Брунгильда, восторг растопил её холодный взгляд, она улыбнулась Сморкале, подавая ему руку. Озадаченный этим жестом, он медленно взял её руку, поднимаясь на ноги с её помощью.

Блондинка улыбнулась и застенчиво кивнула ему, прошептав что-то своему дракону на незнакомом Сморкале языке. Огромный дракон медленно отпустил Кривоклыка, который в ту же секунду вскочил. Он встряхнулся и подошёл к хозяину, недоверчиво глядя на Брунгильду.

— Итак, — спросила всадница, — почему ты не на Олухе? Почему ты так далеко оттуда, эм…

— Сморкала.

— Да, точно! Сморкала. Итак, почему ты не на родном острове?

— Потому что меня обвинили в том, чего я не делал, и изгнали за это, — объяснил Сморкала сухо, вызвав у Брунгильды странное выражение лица. Блондинка повернула свою голову, почти как сова, её глаза сузились, и она внимательно посмотрела на Сморкалу. Она ничего не сказала, но схватила его за руку и вытащила из пещеры.

Кривоклык протестующе зарычал и прыгнул вслед за Брунгильдой и хозяином, когда блондинка вывела всадника на свет.

— Идём со мной! — внезапно сказала Брунгильда. — Давай улетим. Я всегда была одна с Сердцем Лавы, я одинока, и, думаю, ты чувствуешь тоже самое. Так ведь, Сморкала?

Он нервно посмотрел на неё, удивлённый безошибочностью её слов.

— Да, я чувствую себя одиноким. Очень.

— Тогда присоединяйся ко мне! Мы можем путешествовать вместе и помогать драконам по всему Архипелагу! Мы можем защищать друг друга, все четверо.

Сморкала неуверенно молчал. Он привык путешествовать один, только лишь с Кривоклыком, но предложение Брунгильды звучало так заманчиво… Вздохнув, он кивнул.

— Хорошо, я полечу с тобой.

Брунгильда улыбнулась и внезапно обняла его, она тихо засмеялась, отходя от него.

— Ты должен показать мне все трюки драконьих всадников. Я всегда хотела, чтобы кто-нибудь научил меня быть драконьим наездником, а теперь я могу учиться у олуховца!

— Да, ладно, как скажешь, — пробормотал Сморкала, и Брунгильда одарила его ещё одной счастливой улыбкой.

***

— Смотри, там, внизу! — прошипела Брунгильда, показывая на большой остров, покрытый острыми каменными шипами. — Бойцовская арена.

Сморкала посмотрел вниз, нахмурившись, он заметил бойцовскую арену всего через несколько мгновений после того, как Брунгильда упомянула о ней. Прошел год с тех пор, как Сморкала и Брунгильда объединились, и вскоре оба всадника приноровились спасать драконов как от Охотников, так и от ловцов. Но Сморкала также понял, что Брунгильда была совсем не таким человеком, как он подумал сначала.

Он быстро осознал, что Брунгильда была жестокая, почти бессердечная, хотя у неё и были благие намерения. Однажды она рассказала ему, что была сиротой и научилась жить самостоятельно, пока не спасла своего Землехвата, которого ранили Охотники. С тех пор она испытывала сильную ненависть к людям, которые причиняли вред драконам, и Сморкала находил блондинку слишком ревностной в своих убеждениях. Чересчур ревностной. То, как она добивалась своего, заставляло его опасаться её. Она убьет любого, кто встанет у неё на пути, или позволит Сердцу Лавы медленно разорвать их на части. Кривоклык и сам нервничал в присутствии Брунгильды, но Сморкалу не покидало ощущение, что она никогда и ничего не сделает ни ему, ни его дракону. Но это вовсе не означало, что он не опасался её.

Брунгильда и Сердце Лавы поспешили к острову, Кривоклык и Сморкала последовали за ними, приближаясь к арене. Когда они подлетели ближе, Сморкала распознал драконов, сражающихся на арене. На этот раз это был бой между Скользкокрылом и Древорубом, и гигантского Древоруба легко одолел меньший по размерам, змееподобный Скользскокрыл. Люди, наблюдавшие за борьбой, не замечали Землехвата и Ужасное Чудовище, надвигающихся на них, пока не стало слишком поздно.

С яростным криком Сердце Лавы врезалась в решётку бойцовской арены и выдохнула ярко-синий огненный шар, который попал в группу людей, наблюдавших за боем. Сморкала и Кривоклык летели позади Брунгильды и, обхватили когтями тяжёлые металлические прутья, которые образовывали купол над ареной. Древоруб и Скользкокрыл перестали сражаться и теперь смотрели на Сморкалу, Брунгильду и их драконов, забыв о своей борьбе.

Пока Сердце Лавы и её всадница продолжали разгонять людей, Сморкала и Кривоклык повернулись к клетке. Кривоклык поднял голову и выпустил столп огня, который начал покрывать прутья гелем, ослабляя металл, пока дракон не смог разбить его сильным ударом хвоста.

Через некоторое время Древоруб присоединился к ним, чтобы помочь, он с неустанным рвением взрывал решётки своим огнём. Наконец, с его помощью Сморкала и Кривоклык смогли достаточно расплавить решётку, чтобы Древоруб и Скользкокрыл могли убежать. Как только драконы улетели, Сморкала и Кривоклык спрыгнули вниз, исследуя клетки на арене.

Удивительно, но все они были пусты…

Внезапная жгучая, едкая боль пронзила ногу Сморкалы. Кривоклык услышал крик своего всадника и развернулся, его пламя ударило по Разнокрылу, который прятался невидимый в тени. Разнокрыл метнулся в сторону, как только в него попало пламя Кривоклыка. Когда дракон исчез, Сморкала издал болезненный вздох, опустив глаза к левой ноге, забрызганной кислотой Разнокрыла.

К счастью, это была небольшая доза, но то немногое, что попало ему в ногу, прожгло кожу и мышцы до кости. Не нужно было быть гением, чтобы знать, что нога не заживёт. Никогда.

***

Ветер завывал над домом Сморкалы и Брунгильды на Ветреных Руинах, сотрясая фундамент с неумолимой силой. Сморкала зарылся поглубже в меха на кровати, скрипя зубами, а ветер всё продолжал завывать. Кривоклык крепко спал возле него. Брунгильда и Сердце Лавы спали в отдалении.

«Как так вышло, что я единственный, кто не может спать во время зимних штормов?» — угрюмо подумал Сморкала, медленно поднимаясь на ноги. Его левая нога слегка подкашивалась, когда он подошёл к очагу в доме и свернулся калачиком возле огня.

Девять долгих, тяжёлых лет прошло с тех пор, как он был изгнан с Олуха, и теперь он и Брунгильда жили всего в нескольких днях полёта от Олуха. «Ирония судьбы», — саркастически подумал Сморкала, бессознательно потирая рукой шрамы на левой стороне лица. С годами у него появлялось все больше и больше шрамов, но те, что он получил в борьбе с Астрид, всё ещё причиняли боль.

Сморкала и Брунгильда последние два года считали Ветреные Руины своим домом, поселившись в районе, полном Ветродуями, которые явно избегали двух всадников. С тех пор как Сморкала и Брунгильда пришли сюда, они начали шпионить за Дагуром, его берсерками и тем, что осталось от Охотников Драго.

Сморкала знал, что они с Брунгильдой делали, спасая драконов от людей, намеревающихся использовать их. Это было хорошее дело, но его оно начало утомлять. Сейчас ему было почти тридцать лет, и его настигла усталость, а тело после почти десяти лет изгнания износилось. Гнев вспыхнул в душе Сморкалы, когда старые воспоминания об отце, ругающем его за слабость и бесполезную трату времени, возникли в его голове.

«Вот это настоящая рана, — с горечью подумал Сморкала. — Ты должен гордиться, отец. Я покинул Олух, как ты всегда и хотел, потому что я был позором для тебя. Всё ради тебя, Слюнявый. Всегда».

Отогнав от себя эти мысли, Сморкала зарылся в меха у огня и, насколько мог, попытался уснуть.

Тело Кривоклыка внезапно напряглось, и его рычание вывело Сморкалу из полусна. Он вскинул голову, пристально вглядываясь в океан, пока не заметил дракона, — тот был слишком далеко, чтобы определить его вид, — мчащегося к острову Берсерков. Сморкала взглянул на Кривоклыка, затем подтолкнул его вперёд, и они вдвоем последовали за драконом.

Они летели за драконом, пока он не достиг острова Берсерков, Кривоклык скрылся из виду, когда они догнали дракона. Глаза Сморкалы сузились, он увидел, что на спине дракона — теперь было видно, что это Резьбохвост, — сидел человек. Пока Сморкала смотрел на всадника, вышел ещё один человек, одетый в типичный наряд берсерков. Всадник и берсерк о чём-то коротко переговорили, после чего, не оглядываясь, всадник и его Резьбохвост понеслись прочь.

Кривоклык не нуждался в указаниях Сморкалы, чтобы следовать за Резьбохвостом, и он спрыгнул вслед за таинственным всадником и направился за ним. Небо потемнело, пока Сморкала и Кривоклык следовали за всадником и его драконом, поскольку они летели в течение нескольких часов и наконец замедлились у…

«Олух? Этот всадник с Олуха? — Сморкалу вдруг осенило, и в сердце его шевельнулась тревога. — Ни один олуховец не будет якшаться с берсерками. Что здесь происходит?»

***

Устало вздохнув, Сморкала закончил свою историю, отворачиваясь от вопросительного взгляда Забияки.

— Это всё, Забияка, — проворчал он, — а теперь уходи, возвращайся к себе домой. Если Брунгильда найдёт тебя здесь утром, она убьёт тебя и твоего Ветродуя. И я не стану её останавливать.

Забияка помедлила, глядя на Сморкалу, будто собираясь что-то сказать ему, но потом покачала головой, взобралась в седло и взлетела в небо, оставляя викинга одного.

«Скатертью дорожка», — подумал Сморкала, скрестив руки на груди и ожидая, когда настанет рассвет.

Комментарий к Глава 9

https://vk.com/photo-16418185_333478996

Вот и вся история Сморкалы за десять лет изгнания. Не правда ли интересно, что искалечила его лицо дракониха Астрид?

Эта глава — экватор. Ещё девять — и финал истории.

Ниже некоторые из драконов, упоминаемые в этой главе:

https://httyd.fandom.com/ru/wiki/Землехват

https://httyd.fandom.com/ru/wiki/Ветродуй

https://httyd.fandom.com/ru/wiki/Резьбохвост

========== Глава 10 ==========

Рассвет пришел одновременно со вспышкой солнечного света и драконьего огня. Сморкала заметил, как к нему мчится Землехват Брунгильды, изрыгая огненные шары, приближаясь к островку, на котором викинг оставался на ночь. Сердце Лавы и её наездница приземлились перед ним. Землехват радостно взревел, а Брунгильда недовольно заворчала.

— Спасибо, что вернулась за мной, — сказал Сморкала, подходя к Сердцу Лавы и почёсывая бок дракона, и тот ласково потёрся о всадника.

Брунгильда бросила на друга подозрительный взгляд, пока он забирался на спину Землехвата. Глаза блондинки сузились.

— Итак, почему ты на самом деле остался здесь, Сморкала?

Викинг скрестил руки на груди, и из его рта вырвался недовольный смешок.Он не хотел говорить правду.

— Какая тебе разница, Брунгильда?

Женщина резко обернулась, глядя на него, её губы искривились в усмешке.

— Хорошо, пусть так. Мне всё равно! Мне плевать на твою безопасность и на все те дурацкие ошибки, которые ты совершаешь сейчас.

Издав резкое рычание, Брунгильда направила Сердце Лавы в небо. Землехват встрепенулся и, оттолкнувшись от скалы, взлетел, направляясь в сторону Ветреных Руин.

— Брунгильда, — со вздохом произнёс Сморкала, — сделай для меня кое-что.

— Что ещё? Разве я недостаточно делаю для тебя, шпионя вместе с Дагуром, лишь бы сохранить твой разлюбимый Олух в целости и сохранности?

Сморкала нахмурился, её слова задели его. Он тихо вздохнул:

— Пожалуйста, ради меня.

Брунгильда была недовольна, но смягчилась и, покачав головой, спросила:

— И что же надо сделать?

— Я должен попасть на Остров Огненных Драконов. Мне нужен дракон, пока Кривоклык нездоров. А поскольку ты с Сердцем Лавы теперь будешь с Дагуром, у меня не будет больше возможности быстро передвигаться. Мне нужен дракон, если я хочу помочь Олуху. Огненные драконы знают меня, я думаю, они мне помогут. Пожалуйста, отнеси меня туда.

— Остров Огненных Драконов? — сердито проворчала Брунгильда. — Я думала, что Кривоклык — единственный дракон для тебя, ты всегда так говорил. Или это изменилось теперь, потому что ты хочешь выслужиться, защищая Олух? С чего вдруг Олух стал для тебя так важен? Мы можем просто забыть обо всём, жить на свободе, только мы и наши драконы.

— Нет.

— Но…

— Ты никогда не знала дома и выросла на воле, Брунгильда, ты не сможешь понять, почему я должен сделать это. Меня изгнали с Олуха, но люди, судьба которых меня заботит, невиновные люди и драконы умрут, если я не сделаю то, что нужно. Олух всё ещё мой дом, так что я должен спасти его.

Брунгильда выглядела обиженной, её тело напряглось, она словно спряталась в ракушку, когда отвернулась от Сморкалы. Она не ответила на его речь, подгоняя Сердце Лавы на восток, к Острову Огненных Драконов.

Сморкала первым заметил нужный им остров, сразу же узнав странные скалистые образования и безлесую землю.

Сердце Лавы не спеша спустилась к Острову Огненных Драконов и с тяжелым стуком приземлилась на плоском каменном уступе, ведущем к пещере Королевы Огневиков. Сморкала соскользнул с седла Землехвата, с тихим звуком ступив ногами на грубый камень.

На Острове было жутко тихо, Сморкала даже не слышал ветра, гуляющего над скалами. Сердце Лавы топала ногами по земле, недовольно ворча, пока они с её всадницей оставались на острове.

Брунгильда посмотрела на друга, тревога и страх ясно читались в уголках её рта и тусклых глазах.

— Не наделай глупостей, — сказала она, и Сморкала кивнул в ответ.

— Я постараюсь, Брунгильда, — ответил он с лёгким смешком, — ты тоже береги себя. Приглядывай за Дагуром и Браго. Не думаю, что Дагур предаст нас, но я не могу быть в этом абсолютно уверен.

— О, доверься мне, Сморкала. Я присмотрю за ним. Правда ведь, Сердце Лавы? — промурлыкала Брунгильда, поглаживая шею своего дракона. Дракониха зарычала в ответ, сворачивая хвост кольцом за спиной.

— Как только у меня будет дракон, я полечу на Олух и останусь там. Что бы ты не узнала от Дагура, присылай мне через Жуткую почту туда.

— Я сделаю всё возможное, — заверила Брунгильда Сморкалу, и её дракон оторвался от земли. Сморкала коротко махнул им обеим рукой, и Землехват со своим наездником развернулись и скрылись в облаках.

Он смотрел им вслед, даже когда они уже скрылись из вида. Медленно Сморкала повернулся ко входу в пещеру Огнеедов, вздохнув, он на мгновение почувствовал нервную дрожь.

«Надеюсь, Королева поможет мне ещё раз».

***

— Кто-нибудь видел Сморкалу? — спросил Иккинг, его зелёные глаза потемнели от беспокойства, когда он осматривал присутствующих в комнате. Забияка и Задирака покачали головами, Астрид закатила глаза и что-то проворчала, Эрет и Драгнер молчали. Рыбьеног быстро покачал головой, когда Иккинг посмотрел на него, тихо бормоча, что он без понятия, где может быть Сморкала.

— Если он сбежал, то скатертью дорожка, — зевнул Драгнер, равнодушно рассматривая свои ногти.

Астрид, скрестив руки на груди, согласно кивнула.

— Ненавижу соглашаться с Драгнером, но он прав. Нам всем будет намного лучше без Сморкалы, сующего всюду свой нос.

— Да, я понимаю, — вздохнул Иккинг, — но почему он бросил Кривоклыка?

— Сморкала не взял Кривоклыка с собой? — слова вылетели изо рта Рыбьенога прежде, чем он успел подумать. Он нервно сглотнул, когда все собравшиеся обратили на него своё внимание.

— В смысле… — сказал он, — почему Сморкала бросил дракона? Я всегда считал, что они с Кривоклыком неразлучны, так что это странно, что он ушёл без своего дракона.

— Верно, — неожиданно согласился Эрет, задумчиво почёсывая свой подбородок. — И в связи с этим возникает вопрос «как?». Как Сморкала покинул Олух? У него был только Кривоклык, а поскольку тот ранен и всё ещё здесь, это значит, что у него больше нет дракона, чтобы улететь с Олуха.

— Может, он украл одного? — спросил Драгнер.

— Вряд ли, — ответил Иккинг, хмуро взглянув на Драгнера. — По крайней мере, тот Сморкала, которого я знал, не стал бы красть чужого дракона.

— Да, но это был прежний Сморкала, — сказала Астрид, упирая руки в бока и глядя на Иккинга, — и мы не знаем этого Сморкалу. Возможно, теперь он как раз такой человек, который может украсть дракона. Мы этого и не узнаем.

— А кто-нибудь из вас думает, что, возможно, он не покинул Олух? — неожиданно вставил Задирака. — Что, если он всё ещё на Олухе, просто прячется?

Рыбьеног едва успел заметить быстрый взгляд, которым Задирака обменялся со своей сестрой. Забияка мотнула головой так быстро, что Рыбьеног мог быпоклясться, что ему это только привиделось.

«Что знают эти двое и не говорят никому? И если так, почему они молчат?»

Размышления Рыбьенога прервал голос Драгнера:

— Если хочешь, Иккинг, я могу обыскать Олух.

— Нет, Драгнер, не надо. Я сам поищу Сморкалу.

— Понимаю.

— Что ж, — Иккинг вздохнул, — раз никто ничего не знает о его исчезновении, совещание окончено.

В ту минуту, как Иккинг произнёс это, Забияка и Задирака ринулись к двери, быстро выходя из комнаты.

Рыбьеног подскочил и поспешил за близнецами, совершенно запыхавшись, когда наконец догнал их.

Задирака вопросительно посмотрел на него, а Забияка фыркнула, скрестив руки на груди.

— Э… Рыбьеног? Что тебе нужно? — спросил Задирака.

Рыбьеног помолчал, восстанавливая дыхание, а потом посмотрел на близнецов.

— Что вы двое скрываете?

— Скрываем? — усмехнулся Задирака. — Мы ничего не скрываем. Если только мы не говорим о третьем любимом боевом топоре Астрид, который мы с Забиякой украли у неё несколько месяцев назад. Ты об этом спрашиваешь, Рыбьеног?

— Или, может, он спрашивает о восьми яках, которые мы стащили прошлой зимой, — пошутила Забияка, её глаза насмешливо блеснули.

Рыбьеног нахмурился.

— Нет! Я хочу знать, что вы на самом деле скрываете…

— И я тоже, — холодный голос Драгнера прервал Рыбьенога, напугав его. Взгляды близнецов метнули молнии в заместителя, Забияка злобно зарычала на него, когда он не спеша приблизился к ним.

— Я ничего тебе не скажу, Драгнер, — прошипела Забияка. Задирака кивнул, соглашаясь с сестрой, и они, двигаясь как единое целое, оставили Рыбьенога и Драгнера.

— Они определённо что-то скрывают, — произнёс заместитель Иккинга, лёгкая улыбка играла на его губах. — Особенно, Забияка.

Его холодный голос заставил Рыбьенога поёжиться. «Не хотел бы я быть тем, кого невзлюбит Драгнер, вот уж точно».

Драгнер взглянул на Рыбьенога, приподняв брови и издав удивлённый смешок.

— Хорошего дня, Рыбьеног.

— Хорошего дня, Драгнер, — произнёс тот нервно, глядя, как викинг уходит от него.

Не желая больше находиться здесь, Рыбьеног поспешил домой к своей семье, позабыв о своих подозрениях насчет секрета близнецов.

***

— Итак, тебе и твоему дракону не о чем волноваться, — сказал Дагур, ведя свою новую подругу по подземелью Острова Изгоев. — Мои люди вас не тронут. Они думают, что ты бродяга, которого я спас. А те, кто видел твоего дракона до этого, к сожалению, пропали без вести.

Блондинку рассмешили слова Дагура.

— Ты мог оставить их живыми, Сердце Лавы любит свежатинку.

Дагур остолбенел, он вытаращил на неё глаза.

— Ты очень необычный всадник… как, ты говоришь, тебя зовут?

— Брунгильда.

— Интересное имя, — сказал Дагур. — И это разжигает моё любопытство: как вы сошлись со Сморкалой?

— Если коротко, то я подкралась к нему среди ночи и пригрозила ему расправой, если он не поможет мне.

— Не поможет тебе в чём?

— Освобождать драконов, захваченных людьми, Охотниками, владельцами арен, как ты их называешь, — усмехнулась Брунгильда, самодовольная улыбка появилась на её губах.

Дагур кивнул, его разбирало любопытство.

— А как насчет тех, кому посчастливилось столкнуться с вами в ваших начинаниях?

Брунгильда повернулась к нему, её голубые глаза загорелись жестокостью.

— Скажем так, они встретили свою судьбу в драконьем пламени.

Берсерк поднял бровь. Он не привык к драконьим наездникам, открыто сознававшихся в совершении насилия и к тому же наслаждавшихся им. Эта женщина была очень интригующей.

— Ты удивляешь меня, Брунгильда. Большинство драконьих всадников, которых я встречал, должен сказать, не отличаются жестокостью. Иккинг и его команда всегда проповедовали мир и сострадание. Я никогда не понимал этого, если быть откровенным.

— Да, я тоже, — согласилась Брунгильда, — драконы созданы, чтобы воевать, а не жить в мире.

Дагур тихо усмехнулся, останавливаясь у большого здания. Брунгильда и её дракон остановились рядом с ним, обменявшись удивлённым взглядом.

— Это, — Дагур указал жестом на здание, — будет твоим домом на какое-то время. Он достаточно большой для вас двоих.

Брунгильда одобрительно хмыкнула и повернулась к берсерку.

— Мы спасём твою сестру, Дагур. Ты лишь должен обещать, что не предашь нас.

— Я не предам ни тебя, ни Сморкалу. Если вы поможете мне спасти Хедер.

— Хорошо, — кивнула Брунгильда. — А теперь дай мне время побыть одной.

— Конечно, — ответил Дагур, — ужин через час в Зале Берсерков. Это чуть дальше по этому коридору. Я жду, что ты придёшь.

Брунгильда нахмурилась, но кивнула, заходя в свой новый дом вместе с драконом. Дагур какое-то время смотрел на них, даже после того, как дверь закрылась, затем одёрнул себя.

«Надеюсь, это сработает. Боги, сделайте так, чтобы Браго не узнала о моём предательстве. Если она узнает, она убьёт Хедер».

***

Громгильда нырнула вниз по склону горы, сложив крылья по бокам, Астрид легла на спину, чтобы защитить глаза от жгучего ветра. Беззубик и Иккинг летели рядом с ней. Они вместе патрулировали Олух.

Иккинг весь день вел себя странно, что Астрид объяснила «исчезновением» Сморкалы. Она не могла понять, почему её муж так расстроился из-за его ухода. Лично она рада, что Сморкала сбежал — трус — и надеялась, что бывший олуховец не вернётся.

«После того, что он сделал, у меня нет никакой терпимости по отношению к Сморкале. Иккинг ещё легко наказал его, отправив в изгнание, он заслуживает худшей участи — Хель, я бы с удовольствием вонзила топор в его тело…»

— Астрид, — тихий голос Иккинга звучал устало, он отвлёк женщину от её мыслей.

— Что? — ответила она, глядя, как её муж останавливает Беззубика перед ней. Чёрный дракон спикировал вниз, на торчавший из воды камень.

Астрид приподняла бровь и, толкнув Громгильду ногами, приказала ей тоже спуститься. Змеевица понимающе вскрикнула, а затем полетела вниз, приземляясь рядом с Беззубиком. Астрид соскользнула со спины дракона, пристально глядя на Иккинга.

— Иккинг… — проговорила она.

Он со вздохом повернулся к Астрид и устало провёл руками по волосам.

— Астрид, ты когда-нибудь думала о том, что, может, это был вовсе не Сморкала, кто причинил тебе боль в ту ночь?

— Что? — вскрикнула Астрид, её гнев заставил Громгильду нервно перебирать ногами возле хозяйки. — Ты пытаешься сказать, что я не знаю, кто изнасиловал меня? Это был Сморкала.

— Астрид, я говорю не это. Я спрашиваю, ты точно уверена, что это был он? — Иккинг нахмурился, вглядываясь в жену зелёными глазами.

Астрид рассердилась, злясь на его тон и предположение.

— Я точно знаю, кто это был, Иккинг.

— Ты абсолютно уверена? Я разговаривал с ним, и ты слышала, что он сказал, и у меня есть подозрение, что Сморкала никогда не обидел бы тебя. Не так.

— Значит, ты веришь Сморкале, а не мне? — закричала Астрид, ярость закипела в её груди.

— Ну… — начал Иккинг, но, прежде чем он успел сказать ещё что-нибудь, Астрид прервала его.

— Я не знаю, откуда у тебя эта навязчивая идея о невиновности Сморкалы, Иккинг, но…

— Астрид, — он внезапно рявкнул на неё, и его тон заставил её тут же замолчать. — Мне кажется, ты не понимаешь, что я пытаюсь сделать. Мы все знали Сморкалу. Он был нашим другом, и мы ему были небезразличны. Он отдал бы жизнь за любого из нас. Так зачем ему насиловать тебя?

— Потому что…

— Ты не понимаешь, Астрид? Сморкала заботился о тебе, любил тебя, и он сделал бы всё, чтобы ты — или любой другой из нас — была в безопасности. Я начинаю верить, что не он сделал это с тобой.

Астрид открыла рот, чтобы возразить, но взгляд Иккинг заставил её замолчать.

— Я разговаривал с ним прошлой ночью, до того, как он сбежал. Я спросил его о том, что случилось с тобой, и он сказал мне, что нашёл тебя израненной. И он не лгал…

— Откуда ты знаешь, что он не лгал? — оборвала его Астрид. — Я думаю, он сильно изменился за те десять лет, что был в изгнании. Откуда тебе знать, может, теперь он первоклассный лжец?

— Потому что Беззубик не сделал ни единого движения против него. А Беззубик очень хорошо умеет выявлять, кто говорит правду, а кто — нет, но он ни разу не повёл себя со Сморкалой так, как если бы он врал нам.

— Значит, ты веришь Беззубику, а не мне?

— Нет, Астрид, я верю в нашего старого друга. Мы знали его долгие годы, и каким бы ни был Сморкала раздражающим порой, но ты правда думаешь, что он мог сделать больно кому-либо из нас, да ещё так, как это случилось с тобой?

Астрид нахмурилась, она уже было открыла рот, чтобы возразить, но какое-то странное чувство где-то в глубине души остановило её.

— Я… я знаю, что случилось той ночью. Это Сморкала изнасиловал меня. Должен быть он…

Иккинг скрестил руки на груди и внимательно посмотрел на Астрид. Она сердито глянула на него и, не говоря ни слова, вскочила на Громгильду. Дракониха взлетела в небо, удаляясь от Иккинга и Беззубика. Астрид с недовольным рычанием вцепилась в седло дракона.

«Почему Иккинг не верит мне? И почему я сама чувствую себя неуверенной в своих суждениях? Я знаю, что случилось той ночью, я помню голос Сморкалы и его грубые руки на мне. Это был он. Так ведь?»

***

«Сколько же пещер на этом проклятом Тором острове?» — Сморкала ворчал про себя, разочарованно вцепившись в свои густые волосы. Он бродил по пещерам Острова Огнеедов, где оставила его Брунгильда, — и кто знает, как давно это было, — но до сих пор он не приблизился к логову Королевы.

«По крайней мере, насколько я могу судить. Так как за всё время, что я здесь, я не видел ни единой чешуйки или когтя — ничего похожего на дракона».

Самое худшее было в том, что Сморкала заблудился. А он ненавидел быть заблудившимся. Не выносил. Из-за этого он чувствовал себя слабым и глупым. Настолько тупым, чтобы бродить по пещере.

«Ты позорище, вечно таскаешься за Иккингом, ничего не делаешь самостоятельно!» — голос Слюнявого кричал на него, и ярость и отвращение, с какими он говорил это, действовали Сморкале на нервы. Даже спустя десять лет после гибели отца, Сморкала ясно слышал его голос, когда совершал ошибки или делал что-нибудь не так.

И с тех пор, как он был изгнан, он постоянно слышал отвращение в голосе Слюнявого по ночам или на ветру, когда летал на Кривоклыке. Сморкала никогда не рассказывал Брунгильде о том, что он не может спать по ночам, терзаемый чувством вины, ненавистью к самому себе и страхом. Он никогда не был достаточно хорош, никогда не был идеальным сыном для своего отца.

— Это твоя вина, что мама ушла и была убита! — произнёс Сморкала, передразнивая голос Слюнявого, проговорив одну из любимых его присказок.

«До сих пор не понимаю, почему он считал меня причиной гибели матери. Глупый, эгоистичный, жестокий Слюнявый. Ты-то никогда и ни в чём не был виноват».

Отогнав эти мысли, Сморкала снова сосредоточился на запоминании пещер.

«В конце концов, я найду то, что ищу».

***

Дагур, зевая и осматривая Зал, ковырялся в своей тарелке. Берсерки и Изгои ели, их семьи собирались вместе, и небольшие группы детей, весело смеясь, бегали по Залу.

Дагуру было… грустно… видеть фальшивое умиротворение своего народа. После того, как Дагур заключил союз с Иккингом, он верил, что покой — это то, чем смогут наслаждаться Берсерки и Изгои. Дагур привык к этому, но теперь, когда у его народа почти не осталось шансов на мир, он скучал по нему.

Тогда появилась Браго и разрушила всё.

Дагур сжал вилку в кулаке, стиснув зубы при мысли о женщине, которая вырвала у него Хедер и использовала её против него. Она так одержима достижением своей цели, что не видит в себе ничего плохого. «Я не могу понять, как…»

Скрип стула рядом с ним отвлёк мысли Дагура, его тело напряглось, готовясь к борьбе. Но, повернув голову направо, он увидел только Брунгильду. На лице светловолосой всадницы играла лёгкая улыбка, а её когда-то длинные волосы были коротко острижены — Дагур подумал, что с короткими волосами она выглядит лучше, хотя вряд ли кто-нибудь поймает его произносящим это вслух.

— У тебя тут уютно, Дагур, — сказала Брунгильда, осматривая Зал.

— О, благодарю! — ответил берсерк, радостно оскалившись на комплимент наездницы.

Издав скучающий вздох, Брунгильда прекратила расточать комплименты, и затем её внимание переключилось на еду. Проведя языком по зубам, она набросилась на тарелку с рыбой. Быстро покончив с ней, она повернулась к Дагуру и посмотрела ему прямо в глаза.

— Так, Дагур. Чтобы наша уловка сработала, ты должен всё мне рассказать. Действительно всё.

Берсерк сглотнул, подозрительно осмотревшись вокруг, надеясь, что никто из приспешников Браго не подслушивал.

— Я немногое знаю о Браго — Хель, я даже не знаю, где её основная база, она всегда является сюда — но я расскажу тебе всё, что мне известно. Идём, поговорим где-нибудь наедине.

***

Всё тело Сморкалы ныло. Его раны болели каждый раз, когда он двигался, а его разум вопил от изнеможения. Темнота пещеры лишала всякой надежды узнать, который сейчас час, день или ночь, и добрался ли Сморкала хоть куда-нибудь за всё время своей ходьбы.

Сейчас был один из немногих моментов в жизни Сморкалы, когда он был благодарен за свое изгнание. За эти десять лет он так много путешествовал, исследовал и, да, ходил пешком, что мозоли на ногах появлялись нечасто.

«Если бы я только мог сказать то же самое о своих ранах», — Сморкала поморщился, когда ещё одна вспышка боли пронзила его спину, прямо в том месте, куда в неё воткнулся меч нападавшего.

Гнев заполнил сердце воина, погружаясь в плоть, словно меч. «Я должен найти того, кто напал на меня. У него явно была причина сделать это, и я должен выяснить, кто это был, и быстро. Кривоклык на Олухе, один, и я не исключаю возможности, что этот человек попытается убить и моего дракона. Вот почему…»

Раскаленное добела пламя ударило Сморкалу прямо в лицо, пробежав по его доспехам и, к счастью для него, по плащу из драконьей кожи. Викинг среагировал на огонь почти мгновенно, укрыв лицо плащом как раз вовремя, чтобы огонь не расплавил его плоть. Но он всё ещё чувствовал, как его кожу обдает жаром, и это означало, что он всё же несколько обжегся.

Сморкала настороженно посмотрел вверх, прикрываясь плащом из драконьей чешуи. Его глаза медленно расширились, когда прямо над ним поднялась на задние лапы Королева Огнеедов и, расправив крылья по всей ширине туннеля, испустила громоподобный рёв.

***

— Забияка, ты не можешь продолжать избегать меня и не говорить, где ты была прошлой ночью, — ворчал Задирака, он скрестил руки на груди, бросая на сестру крайне неодобрительный взгляд.

Забияка игнорировала брата всю дорогу до его комнаты. После стычки с Рыбьеногом и Драгнером он притащил её в свой дом. Забияка вела себя очень странно — как и прошлые несколько недель, Хель её побери! — и её странности довели нервы Задираки почти до предела.

Забияка огрызнулась:

— Я уже говорила тебе, Задирака, — тебя не касаются мои дела. Мы, конечно, близнецы, но это не значит, что мы должны всем делиться друг с другом. Я никогда не лезу в твои дела, так почему бы тебе не сделать то же для меня и оставить меня в покое?

— Я не могу! Почему ты отталкиваешь меня? Почему отталкиваешь от себя всех? Даже Иккинг заметил, какая ты отстранённая! Ты не можешь продолжать так себя вести! — закричал Задирака, разочарование, гнев и отчаяние звучали в его голосе.

Забияка посмотрела на него и лишь тихо вздохнула. Спустя некоторое время она, наконец, открыла рот, чтобы заговорить…

— Забияка, ради Тора! Пожалуйста, расскажи мне, что с тобой!

— Ничего, — Забияка неожиданно огрызнулась. — Я просто размышляла.

— О чём?

— О Сморкале.

Задирака застонал, он не верил своим ушам.

— Серьёзно? Забияка, ты серьёзно? Забудь! Ты замужем за Эретом и у вас есть дочь…

— Эрет не отец Карающей.

— Ты должна двигаться… Стой. Что? Карающей?* — воскликнул Задирака, неуверенный, что он правильно расслышал сестру. Должно быть, ему просто показалось.

Но Забияка серьёзно и непреклонно смотрела на Задираку.

— Я сказала, что Эрет не отец Карающей.

У Задираки отвисла челюсть, подбородок его затрясся, когда слова Забияки дошли до его сознания.

— Тогда кто?

Забияка хмыкнула, закатив глаза, а потом посмотрела на Задираку.

— Карающая — дочка Сморкалы.

— Ты наверно шутишь! — воскликнул Задирака, в отчаянии запуская пальцы в свои волосы. — Значит, вот где ты пропадала прошлой ночью! Со Сморкалой. Это просто прекрасно, Забияка. Эрет знает?

— Теперь знает.

— Теперь? То есть он не знал до последнего времени? Да уж, сестрёнка, ты ходячая проблема. Готов поспорить, что ты ничего не сказала Каре, не говоря уж у Сморкале. Так?

Забияка сердито посмотрела на брата, но через мгновение она отвернулась от него.

— Я не рассказывала Эрету, потому что боялась, что он сообщит остальным. Тогда я думала, что это лучший вариант. И нет, никто из тех двоих не знает.

Задирака глубоко вздохнул, демонстративно закатив глаза.

— Заб, прошу тебя, скажи, что ты не делала ничего, эм, интересного со Сморкалой прошлой ночью. Пожалуйста?

— О боги. Мы просто разговаривали. Он рассказал мне о своём изгнании, и, признаться, я не думаю, что он хотел разговаривать со мной. Мне кажется, я ему не нравлюсь.

Задирака застонал и с бесцеремонным стуком ударился головой о тумбочку.

Просто прекрасно.

***

Брунгильда шла за Дагуром, который разговаривал тихо с одним из своих людей. Её мысли кружились, словно водоворот, пытаясь собрать воедино всё, что вождь Берсерков рассказал ей о Браго.

Дагур остановился, воин, с которым он разговаривал, почтительно склонил голову и покинул своего вождя и Брунгильду. Они остановились возле огромной двери, на губах Дагура играла улыбка.

— Заходи, — сказал он легкомысленно, открывая дверь и входя в тёмную комнату. Брунгильда последовала за ним внутрь…

— Здравствуй, Дагур. Я так рада снова видеть тебя.

Дагур и Брунгильда оба отшатнулись при звуке холодного, высокого голоса, который раздался в тёмной комнате. Губы Дагура дрогнули, когда он выдохнул:

— Браго.

Комментарий к Глава 10

* Имя дочки Забияки на английском звучит как Smitelout - Карающая. Имя Сморкалы - Snotlout, Слюнявого - Splitelout. Так что уже из этого можно догадаться, кто именно отец Кары. Но Забияка скрывала ото всех полное имя дочери, называя её коротко - Smite.

___

Этот арт к эпизоду из сериала “Драконы…”, но я влюбилась в рисунки Madpattii

https://www.deviantart.com/madpattii/art/Favourite-RTTE-episode-2-2-761041959

Королева Огнеедов

https://www.deviantart.com/voltaic-soda/art/Little-Queen-537014064

========== Глава 11 ==========

Свет медленно просачивался в тёмную комнату, открывая крепкую, мускулистую женщину, сидевшую скрестив ноги на спине гигантского Ужасного Чудовища. Длинная накидка из драконьей шкуры спускалась вдоль спины, укрывая всю её фигуру от самой шеи. Её кожа имела тёмно-кремовый оттенок, а волосы — длинные и заплетённые в косу — были угольно-черными с небольшими вкраплениями седины. Глаза у неё были серые и холодные, как айсберг.

— Приветствую вас обоих. Я Браго, — представилась женщина Брунгильде, её дракон рыкнул.

— Здравствуй, — нервно ответила Брунгильда.

Дагур сказал то же самое, но при этом слегка поклонился гостье.

Браго с непроницаемым лицом молча переводила свой ледяной взгляд с Дагура на Брунгильду. Ужасное Чудовище позади неё, огромный Титан, посмотрел на обоих скучающим взглядом, лязгнув зубами.

Брунгильда нервно разглядывала женщину, страх приковал её к одному месту, когда она перевела взгляд на титанового дракона позади Браго.

— Что привело вас на Остров Изгоев, мадам? — спросил Дагур, и Брунгильда уловила нервозность берсерка.

Браго приподняла бровь, делая шаг к ним навстречу.

— Я здесь, чтобы узнать о налёте, который ты совершил на Олух несколько дней назад. Ты не прислал мне отчёта, так что я решила, что могу сама всё у тебя узнать, если прибуду сюда.

— Понятно, — заикаясь пробормотал Дагур, нервно сглатывая.

Браго снова приподняла бровь, скрещивая могучие руки на груди и прямо глядя на Дагура.

— Так почему ты не отчитался о налёте? Ты ведь помнишь наше соглашение, так ведь?

— Конечно, помню, — горячо ответил Дагур, его тон заставил дракона Браго угрожающе рыкнуть. — Просто забыл написать. Вот и всё.

Женщина хмыкнула в ответ на эти слова, а затем медленно достала свиток из-под плаща. Она развернула пергамент и прочистила горло.

— Налёт на Олух был успешен. В какой-то степени. Никто из первоначальной шестёрки наездников не был убит, хотя силами Дагура было убито тринадцать наездников и как минимум сорок драконов.

Дагур и Брунгильда обменялись быстрым взглядом, когда Браго закончила читать, молча сворачивая свиток обратно.

— Несколько тревожно, что мои люди более исполнительны, чем ты, Дагур. У них ничего не поставлено на карту, и всё же они делают то, что я хочу. Ты же, с другой стороны, можешь потерять всё, и даже не удосужился сообщить мне о налёте.

— Прошу тебя, Браго, не делай больно Хедер из-за меня! Я совершил ошибку, вот и всё, я обещаю, что сделаю всё, что попросишь, — взмолился берсерк, его зелёные глаза испуганно обратились к Брунгильде.

Браго вздохнула и медленно покачала головой.

— Я не могу позволить себе потерять нашу с тобой связь, Дагур. Мне нужны твои воины, чтобы достичь моих целей, так что, пожалуйста, не совершай подобных ошибок впредь.

— Не буду, я клянусь!

— Очень хорошо, — сказала Браго, её взгляд наконец обратился к Брунгильде, хотя она казалась равнодушной к её присутствию. — Давай обсудим твою следующую миссию.

***

Сморкала увернулся от очередного залпа Королевы Огнеедов, ударившись спиной о каменный пол пещеры. Он закричал от боли, прострелившей его спину. Снова взревев, Огневица переключила своё внимание на его фигуру.

— Нет, нет, нет, — воскликнул Сморкала, карабкаясь назад. Он едва успел накинуть на себя плащ из драконьей чешуи, чтобы защититься от следующего её залпа.

Огнеед зарычал и бросился на него, повалив на землю, когти сомкнулись вокруг его тела. Грубая чешуя дракона прорвалась сквозь бинты Сморкалы, с легкостью разрывая их. Дракон снова вдавил викинга в землю, а затем опустил свою золотистую морду к его лицу. Слюна с горячим шипением упала на его кожу.

Сморкала болезненно вскрикнул, когда Огневица сжала свои когти вокруг его талии ещё сильнее.

— Эй, Королева, это я, Сморкала. Ты помнишь меня?

Огнеед зарычал в ответ, затем внезапно поднял его и побежал вниз по пещере, крепко сжимая его в когтях. Дракон мчался по туннелю, ныряя и петляя в разных коридорах, пока, наконец, не замедлил шаг и не вошёл в своё логово.

Огнеед грубо уронил Сморкалу на землю и медленно повернулся к нему. Дракон облизнулся и медленно подошёл к викингу. Сморкала поспешно попятился от Огневицы, но это только заставило её подойти к нему быстрее.

— Я начинаю думать, что это была плохая идея, — прошипел Сморкала и с глухим стуком уткнулся в стену пещеры. Огневица повернула голову и зарычала, её длинный хвост угрожающе извивался позади неё.

— Пожалуйста, не ешь меня, — попросил Сморкала. — Я твой друг!

Слово «друг», казалось, ещё больше разозлило Королеву, со злобным рёвом она набросилась на него. Сморкала откатился с её пути, но она предвидела его движение и ударила своим хвостом его в грудь, впечатывая человека в стену.

Сморкала задрожал, его руки вцепились в чешую Огневицы, когда она опустила глаза на его лицо. Она смотрела на него с чистой злобой, в её красных глазах не было и намека на узнавание.

«Я покойник…»

Внезапно Королева подбросила его над головой, странный трепетный звук раздался из её горла. Сморкала проследил за её взглядом, внимательно изучая вход в логово. Через несколько мгновений он безошибочно распознал звук чего-то огромного, направляющегося к ним.

«Пещерокрушитель? Вопль Смерти?»

Но тот, кто появился в пещере не был ни тем, ни другим, это был ещё один Огнеед, но он был намного, намного больше того, который прижимал Сморкалу к стене.

— Что? — воскликнул Сморкала и Огнеед, державший его, уронил викинга и побежал ко второму дракону, радостно урча. Сморкала поднялся на дрожащие ноги, замерев на месте, когда он заметил, что другой дракон, больший дракон, смотрит на него.

— Эм… привет? — пискнул Сморкала, нервно помахав обоим Огнеедам. Тот, что поменьше рявкнул на него, но больший медленно подошёл к викингу, склоняя голову, чтобы лучше рассмотреть его.

— Пожалуйста, не ешь меня, — взмолился Сморкала, его всего трясло, когда огромная Огневица склонила к нему голову, красные глаза её пылали, и…

Она потёрлась об него. Она нежно потёрлась своей головой о его тело, громкий, глубокий звук вырвался из её закрытой пасти, пока она продолжала тыкаться в него носом.

Сморкала посмотрел на обоих Огнеедов и понял, в чём дело.

— Ты Королева, а это, — он указал на меньшего дракона, — твоя дочь?

Королева Огнеедов согласно зарычала, второй дракон стыдливо склонил голову, когда Королева строго посмотрела на него.

«Видимо, выговор своему потомству — это не только человеческая фишка. И почему я не удивлён?»

Наконец Королева перестала тереться о Сморкалу, хотя он довольно тщательно почесал её под подбородком, когда она прильнула к нему.

— Королева, — сказал Сморкала нерешительно, надеясь, что она сможет понять его слова, — мне нужна твоя помощь.

Королева огненных драконов повернула к нему голову, красные глаза её сузились, когда она смотрела на него, язык беззвучно двигался во рту. Решив, что он завладел её вниманием, Сморкала продолжил:

— Мне нужна твоя помощь. Мой дракон, Кривоклык, ранен. Без него…

Внезапные голоса привлекли внимание Сморкалы ко входу в логово, Королева Огнеедов и её дочь зарычали, уловив звук голосов. Сморкала попятился, бросив взгляд на соты с яйцами огненных драконов, выстроившиеся вдоль стен, а потом снова посмотрел на вход в логово.

Королева Огнеедов зарычала, когда голоса стали громче, меньший Огнеед отступил, так что её тело разместилось по всей длине сот с яйцами огненных драконов. Сам Сморкала приготовился к драке, хотя у него не было другого оружия, кроме собственных кулаков.

После нескольких секунд ожидания появился источник голосов. Двенадцать Охотников, вооруженных до зубов копьями, стрелами и, что хуже всего, их лидер был верхом на Тайфумеранге. Как только два Огневицы увидели большого дракона, они напряглись, готовясь к бою.

— А, смотри. Огнееды, которых можно захватить, — сказал главный из Охотников, его Тайфумеранг, у которого была цепная упряжь, проходившая через его рот для управления драконом, рычал в унисон со своим всадником. — Убейте их и заберите детёнышей, я слышал, что нетронутые огнееды стоят на рынках очень дорого.

Словно поняв слова мужчины, Королева Огнеедов с яростным визгом бросилась на Тайфумеранга, и два огромных дракона сцепились друг с другом в вихре когтей и клыков. Младший Огнеед взвизгнул и побежал к остальным Охотникам, сильным взмахом хвоста отбросив двух из них от яиц.

Сморкала, не найдя ничего, что он мог бы использовать в качестве оружия, пожал плечами и бросился прямо на Охотников, издав яростный рёв, который привлек внимание трёх человек, проскользнувших мимо меньшей Огневицы. Один, самый высокий и худой из группы, увернулся от Сморкалы, намереваясь ударить его копьём, но наткнулся на клыки дракона.

— Молодец, Принцесса! — крикнул Сморкала, когда младшая Огневица разрубила человека пополам и бросилась в бой против остальных. Оставшиеся двое, которые заметили викинга, теперь, казалось, опасались его, пятясь назад, достаточно далеко, чтобы он не мог дотянуться их, но чтобы они могли достать его стрелами. Сморкала окружил людей, рычание вырвалось у него изо рта, когда двое мужчин начали накладывать стрелы на тетиву своих луков. Оба мужчины, казалось, опасались Сморкалы, сомневаясь, стоит ли ввязываться с ним в драку, и он не мог не заметить странный взгляд, которым они обменялись друг с другом.

Но это лишь вызвало у Сморкалы улыбку. Воспользуйся любым преимуществом, которое можешь получить. И, воспользовавшись их нерешительностью, он прыгнул вперёд, ударив ближайшего к нему человека коленом в грудь и одновременно выхватывая у него копьё. Тот отшатнулся, как и его приятель, когда Сморкала метнул копьё в Охотника.

Издав крик удивления, человек отскочил назад, его ноги зацепились за хвост младшей Огневицы, что заставило дракона развернуться и сжечь человека заживо в сгустке своего пламени. Когда предсмертные крики человека эхом разнеслись по пещере, Сморкала повернулся к тому, у которого украл копьё.

Охотник отскочил от Сморкалы, тёмные глаза его смотрели на оружие в руках бывшего олуховца.

— Как насчет того, чтобы забыть о произошедшем и просто позволить мне уйти отсюда? Ты же просто дружелюбный драконий всадник, ты не причинишь мне вреда! Пощади, прошу тебя! — вдруг взмолился мужчина, его тон был жеманным и действовал Сморкале на нервы. Он ненавидел людей, которые думали, что он пощадит их жизни только потому, что он был «драконьим всадником».

Сморкала бросился вперёд, схватил Охотника за рубашку и с леденящим душу рычанием рывком притянул его к себе, уставившись на него здоровым глазом.

— Никогда не думай, что я пощажу твою жалкую, никчёмную жизнь только потому, что я драконий всадник. Я не знаю пощады, — прорычал Сморкала, поднимая копьё к груди мужчины. Охотник в ужасе уставился на него, и Сморкала одарил его жестокой улыбкой.

— Но почему? Я ничего тебе не сделал! Я просто выполнял свою работу! — человек заскулил, его жалобное мяуканье только вызвало у Сморкалы широкую улыбку.

— Тогда ты облажался, — прошипел Сморкала и, не раздумывая, вонзил лезвие копья в грудь мужчины. Тот издал леденящий кровь вопль, когда копьё вонзилось ему в плоть, его крики агонии заставили Сморкалу невесело усмехнуться. Охотник вцепился в его руки, словно надеясь остановить его, но сам уже слабел.

Мужчина наконец перестал дёргаться, его руки выскользнули из рук Сморкалы, он захлебывался кровью. Сморкала вырвал копьё из груди Охотника и обернулся как раз в то мгновение, когда Тайфумеранг обвил своим длинным хвостом горло Королевы Огнеедов и мощным его взмахом отбросил её в стену пещеры. Младшая Огневица испустила панический вопль, бросив восьмерых Охотников, всё ещё сражавшихся с ней.

— Принцесса, нет! — закричал Сморкала, но было слишком поздно. Услышав предостерегающий крик викинга, Принцесса Огнеедов обернулась, но тут же получила в бок охотничье копьё. Она взывала от боли и отшатнулась назад, с новым криком врезаясь в кладку яиц огнеедов.

Когда Принцесса Огнеедов попыталась выпрямиться, хлопая крыльями и размахивая хвостом из стороны в сторону, она только опрокинула ещё больше яиц, и все они упали на неё. Дракониха издала яростный крик, пытаясь выпутаться из-под тяжелой кладки.

Сдавленный визг остановил борьбу Принцессы и обратил её внимание и внимание Сморкалы туда, где лежала Королева. Огромный дракон был придавлен Тайфумерангом Охотника, Королева изо всех сил пыталась вырваться, но Тайфумеранг прижал её крылья и голову к земле своими крыльями.

Тайфумеранг склонил свою голову к голове Королевы Огнеедов, оба дракона смотрели друг другу в глаза.

— Видите, Охотники? Любой дракон может быть сломлен, даже такой, как Королева огненных драконов. Леди Браго будет рада узнать о нашем успехе, — протянул Охотник, многозначительно взглянув на Сморкалу.

Сморкала зашипел, оглядываясь вокруг. Принцесса Огнеедов всё ещё билась под тяжёлыми слоями яиц огненных драконов, Королева издала скорбный крик, и оставшиеся Охотники разом двинулись на Сморкалу и Принцессу Огнеедов.

Сморкала в отчаянии переводил взгляд с одного Огнееда на другого…

Недолго думая он подбежал к Принцессе, карабкаясь на кучу яиц в надежде освободить её. Огневица заметила его усилия и начала отталкивать яйца всеми своими лапами, убирая их так быстро и так осторожно, как только могла.

Тайфумеранг и его всадник внезапно вскочили, отвернувшись от раненой Королевы Огнеедов и послав Сморкале смертоносный взгляд.

— Не щадите никого из них, — прошипел Охотник, свирепо глядя на своих людей, которые колебались, не зная, что предпринять против Сморкалы и Принцессы огненных драконов, — убейте их обоих!

Услышав приказ своего лидера, восемь человек бросились к Сморкале, но было слишком поздно. С мощным рывком Принцесса Огнеедов вырвалась из яиц, и Сморкала, не колеблясь ни секунды, прыгнул ей на спину. С яростным, сотрясающим пещеру рёвом, Принцесса расправила крылья и взмыла вверх, разворачиваясь и пикируя на Охотников с диким визгом.

Пламя вырвалось из её пасти, разлилось по земле и поразило нескольких Охотников. Сморкала и Принцесса, не колеблясь, врезались в Тайфумеранга, который всё ещё держал Королеву под своими когтями.

Огневица Сморкалы и Тайфумеранг Охотника рвали друг друга, повсюду была кровь и куски чешуи, когда они царапали, кусали и рвали друг друга. Охотник, сидевший верхом на Тайфумеранге, прыгнул на всадника, когда два дракона набросились друг на друга, но Огневица перехватила его, ударив хвостом в грудь. Тайфумеранг отшатнулся, сбив Охотника с ног прежде, чем тот успел напасть на Сморкалу.

Сморкала воспользовался предоставленной ему возможностью и рванулся к цепям, вставленным в пасть Тайфумеранга. Обхватив руками тяжёлую цепь, он начал отчаянно дёргать ее, надеясь, что сможет освободить дракона. Поняв, что пытается сделать Сморкала, Принцесса Огнеедов схватила цепи когтями и мощным движением вырвала их изо рта Тайфумеранга.

Сила разрывающихся цепей отбросила двух драконов друг от друга, Сморкала держался только за шейные позвонки Принцессы. Она быстро пришла в себя, но всё равно слишком поздно. Когда Сморкала и Огневица повернулись к Тайфумерангу, они были поражены его циклоническим огнём. Дракониха, отброшенная пламенем, испустила панический вопль.

Внезапно Тайфумеранг прыгнул на Принцессу Огнеедов, придавив её и Сморкалу под ней к земле. Всадник изо всех сил пытался выбраться из-под дракона, но Тайфумеранг всем своим весом навалился на Огневицу.

Сморкала бился и рычал, когда оставшиеся восемь Охотников окружили его.

— Какое разочарование, — рассмеялся всадник Тайфумеранга, и его приспешники вторили ему, хотя и с гораздо меньшим энтузиазмом. — Теперь…

Он не успел закончить свою речь, потому что Королева Огнеедов с громоподобным рёвом выскочила из-за Тайфумеранга и схватила зубами шею дракона. Прежде чем всадник или Тайфумеранг успели среагировать, Королева вцепилась когтями в спину дракона и с тошнотворным щелчком свернула ему шею. Тайфумеранг издал булькающий звук, его челюсть щёлкнула, прежде чем он полностью перестал двигаться и безвольно повис в пасти Королевы.

Королева Огнеедов с громким стуком уронила мёртвое тело Тайфумеранга, и его всадник откатился от погибшего дракона. Королева медленно повернула голову к восьми Охотникам, стоявшим вокруг Принцессы, направив копья на её шею. Дракониха издала оглушительный рёв и с удивительной скоростью ударила хвостом всех мужчин, отправив разом их всех в стену пещеры. Прежде чем кто-либо из Охотников успел прийти в себя, Королева подбежала к ним и яркими вспышками пламени сожгла людей заживо.

Удовлетворённая гибелью людей, Королева вернулась к Сморкале и Принцессе, которые всё ещё пытались подняться. Наклонив голову, Королева осторожно подняла Огневицу, поставив её на ноги.

Как только вес Огневицы был снят со Сморкалы, он тяжело вздохнул и медленно поднялся на ноги.

— Это ещё не конец! Клянусь, я уничтожу тебя и твой дом, всадник! — крикнул последний из оставшихся в живых Охотников, привлекая внимание Огнеедов и Сморкалы. В руке у него было копьё, и он злобно смотрел на викинга и двух драконов.

Сморкала подошёл к нему безоружный и без поддержки Огнеедов. Охотник увидел это и напрягся, слегка отступив назад, когда Сморкала остановился перед ним и уставился на человека.

Охотник крепче сжал копьё и, стиснув зубы, посмотрел на Сморкалу:

— Твой народ будет уничтожен! Поверь мне, ты не захочешь оказаться на другой стороне от нашего лидера…

Слова мужчины были прерваны громким щелчком, Королева Огнеедов пожирала его целиком. Сморкала посмотрел на Королеву и кивнул, мысленно поблагодарив её за спасение его и Принцессы. «Но мне нужна её помощь ещё в одном деле».

Сморкала бросил взгляд на Огневицу, издавая усталый вздох, и тихо пробормотал:

— Королева Огнеедов, мне нужна твоя помощь.

Королева повернула голову и посмотрела на него, сложив крылья, в то время как Принцесса начала складывать яйца обратно к стене.

— Мне нужен дракон, хотя бы на несколько дней. Я пришёл к тебе, потому что ты уже помогала мне раньше, — Сморкала заколебался, не зная, что сказать, когда Королева Огнеедов опустила голову на уровень его глаз. — Ты поможешь мне?

Королева неотрывно смотрела на него, её голова склонилась на бок, словно она обдумывала его просьбу.

— Пожалуйста, Королева, — умоляюще сказал Сморкала, — я должен помочь моей Родине, должен защитить её, и ты единственная, кто может помочь мне в этом. Прошу тебя…

Королева не двигалась, только моргала глазами. Огромная драконица просто уставилась на Сморкалу, потом вдруг медленно опустила морду к нему и легонько толкнула в грудь. Сморкала с улыбкой посмотрел на дракона, осознав, что она предлагает, когда она закрыла глаза и прижалась к нему мордой.

Медленно, нерешительно Сморкала погладил морду Королевы Огнеедов, вызвав громкий рокот из её груди. Сморкала закрыл глаза и положил голову на голову Королевы, оба дышали синхронно в течение нескольких мгновений, прежде чем викинг немного отступил от дракона.

— Идём.

***

Иккинг потёр глаза, рассеянно слушая болтовню жителей. О чём? Его сейчас это не волновало, потому что он никак не мог выбросить из головы свой разговор со Сморкалой.

«Неужели на Олухе есть предатель? Который живёт среди нас? Работает и тренируется с нами? И, если то, что говорит Сморкала, правда — то почему? Почему кто-то отвернулся от Олуха?»

— Иккинг?

Голос Рыбьенога вырвал Иккинга из его мыслей, вождь Олуха резко обернулся к своему другу, который смотрел на него с явным беспокойством на лице.

— Ты в порядке? — спросил Рыбьеног, нервно сжимая руки.

— Да, я в порядке, — ответил Иккинг, хотя он и сам не был уверен, что говорит правду. Судя по понимающему взгляду Рыбьенога, он, видимо, заметил его неуверенность.

— Не хочешь поговорить? Ты был очень молчалив в последнее время. Мы все беспокоились за тебя. Тебя и Забияку, если точнее.

— Забияку? А с ней что не так? — спросил Иккинг, чувствуя укол вины. Он был настолько отвлечён появлением Сморкалы, а затем налётом на Олух, что в последнее время не замечал и не обращал внимания ни на кого из своих друзей.

Рыбьеног пожал плечами, разведя руками в стороны.

— Честно, я не знаю. Она странно ведёт себя последние несколько недель и даже Задирака, кажется, беспокоится о том, что с ней происходит.

— Может, у неё проблемы с Эретом? — предположил Иккинг. — Я знаю, что у этих двоих бывают временами напряжённые отношения, возможно, она странно себя ведёт из-за этого.

— Я так не думаю, Иккинг. Это что-то совсем другое, — пробормотал Рыбьеног, задумчиво почёсывая подбородок.

— Но что тогда?

Рыбьеног пожал плечами, шутливо ответив:

— Наверно, женские дни.

— Ха, конечно, — пробормотал Иккинг, его голос упал, беспокойство охватило его всего. Он оглянулся на Рыбьенога, который внимательно изучал друга, и устало вздохнул.

— Мы можем шутить, Рыбьеног, но я беспокоюсь за неё, как и за других жителей Олуха. Мы небыли готовы к последней атаке, и потери, которые мы понесли в той битве, скажутся на нас очень негативно, — уныло вздохнул Иккинг, опустив глаза на пустой стол перед собой.

— Ты знаешь, — внезапно отозвался Рыбьеног, — я скучаю по тем дням, когда были только мы шестеро в Драконьем Краю. Наши жизни были проще тогда, и нам не приходилось видеть смерти наших друзей у нас на глазах.

Иккинг невесело рассмеялся.

— Да, я тоже.

Он некоторое время молчал, опустив глаза, и тут ему в голову пришла мысль.

— Рыбьеног? — тихо сказал Иккинг, привлекая внимание друга.

— Что?

— Можем мы поговорить наедине? — спросил Иккинг, многозначительно посмотрев на собравшихся в Большом Зале викингов. Рыбьеног кивнул, прекрасно понимая, что имеет в виду его друг.

Иккинг встал, Беззубик, заметив это, последовал за хозяином, выходившим из Большого Зала. Рыбьеног шёл прямо за вождём, который шагал по тропинке, удаляясь от Зала.

Они шли несколько минут, пока не достигли места, которое искал Иккинг. Это была небольшая пещерка, о которой знали лишь он и Астрид. Она была скрыта от посторонних глаз, вся покрыта мягким мхом и достаточно просторная, чтобы в ней поместилось три дракона. Обычно Иккинг сбегал сюда от неприятностей в работе.

Беззубик по привычке начал устраиваться в глубине пещеры. Зевая и потягиваясь, он плюхнулся, на покрытую мхом землю. Сарделька улеглась рядом, ударив Ночную Фурию своим хвостом, пока она устраивалась.

— Какое милое местечко, — заметил Рыбьеног, рассматривая пещеру широко распахнутыми глазами.

— Да, — буркнул Иккинг. — Мне нравится приходить сюда, чтобы побыть в тишине и покое.

— Понимаю, почему, — ответил Рыбьеног, усаживаясь на землю, хотя Иккинг продолжал стоять. — Так, Иккинг, что за секретность?

— Я хотел поговорить без посторонних, потому что это касается Сморкалы.

Рыбьеног замер, в его глазах промелькнуло беспокойство, хотя он ничего не сказал.

— Я знаю, что ты не в курсе того, что происходит в последнее время, — начал Иккинг, задумчиво поглаживая шкуру своего дракона, — и я хочу исправить это.

— Как ты знаешь, мы с Астрид, Забиякой и Задиракой наткнулись на драконьего всадника несколько недель назад…

Рыбьеног кивнул, и Иккинг продолжил.

— Этот всадник был Сморкала…

— Что? — воскликнул Рыбьеног, внезапно осознав происходящее. — Так поэтому ты спрашивал о его местонахождении? Он был здесь? На Олухе?

— Именно, — подтвердил Иккинг. — И он предупредил нас о неком предателе в наших кругах. Я не поверил ему — и я не хочу верить в то, что говорит Сморкала — но я начал задумываться над его словами.

Рыбьеног недоуменно посмотрел на Иккинга и медленно скрестил руки на груди.

— Иккинг, ты ведь понимаешь, что это человек, который изнасиловал Астрид? Я бы не стал доверять тому, что он говорит.

— В том-то и дело, Рыбьеног, я не думаю, что это был Сморкала. Мы с ним поговорили вчера о той ночи. Он сказал, что нашёл её в таком виде и…

— И что? — злобно прошипел Рыбьеног.

— И я верю, что Сморкала не лжёт.

— О боги! — проворчал Рыбьеног, ударив себя по лбу рукой, не веря своим ушам.

— Выслушай меня, Рыбьеног, — сказал сердито Иккинг, бросая не него недовольный взгляд. — Я верю ему, потому что зачем Сморкале было насиловать Астрид? Мы все были друзьями, Сморкала беспокоился о нас и лишь хотел, чтобы с нами всё было хорошо. Так зачем ему так поступать с Астрид? Тем более, что они дружили очень долгое время? Я не могу думать, что Сморкала так поступил с Астрид.

Рыбьеног нахмурился, его глаза потемнели, когда он посмотрел на Иккинг.

— Я думаю, ты зря доверяешь Сморкале.

Иккинг покачал головой.

— Я не знаю, Рыбьеног. Я считаю, что Сморкала по крайней мере заслуживает шанса объясниться перед нами. Я думал найти его, куда бы он не сбежал, и поговорить с ним обо всём.

— И снова оставить Олух? Ты же видишь, чем это обернулось в прошлый раз, — возмутился Рыбьеног, поворачиваясь к Иккингу спиной. Сарделька заметила, что хозяин уходит и подскочила, торопясь за ним.

Иккинг повернулся, протянув руку за Рыбьеногом, но слова объяснений замерли на его губах. Беззубик заворчал, поднимаясь на ноги и подходя к Иккингу.

— Беззубик, мне надо найти Сморкалу. Нужно узнать, что же тогда произошло, — объяснил Иккинг своему дракону, направляясь к Большому Залу. Беззубик рыкнул и поспешил за своим хозяином. Они вместе побежали по тропе.

Иккинг взбежал по ступеням Большого Зала, Беззубик остановился возле него секунду спустя. Иккинг уже забросил ногу…

— Приближается дракон! — внезапный крик сторожевого остановил Иккинга, они с Беззубиком посмотрели в небо.

Далеко над океаном летел дракон, приближаясь к Олуху, он был слишком далеко, чтобы Иккинг смог распознать его. Иккинг прищурился, пытаясь рассмотреть, что же это за дракон. С приближением неизвестного Беззубик зарычал. Длинное, змеевидное тело становилось всё различимее.

— Это Королева Огнеедов! — закричал дозорный, опознав дракона в тот же миг, что и Иккинг. Вождь вскочил в седло, Ночная Фурия выстрелила в воздух, чтобы поприветствовать дракониху ещё до того, как она достигнет Олуха.

Чем ближе Иккинг подлетал к Королеве, тем громче рычал Беззубик, его уши прижались к макушке.

— Тише, — успокаивал его Иккинг, — не надо торопиться, Беззубик.

Дракон недовольно зарычал в ответ, но тем не менее, тряхнув головой, умерил свой пыл.

Иккинг и его дракон кружили вокруг Огневицы, вождь был поражён, узнав огненного дракона и… его всадника.

Это были Сморкала и Королева Огнеедов. Много лет назад Королева спасла Кривоклыка, а потом команда помогла ей прогнать Пещерного Крушителя, который собирался съесть её кладку яиц.

«Как Сморкале удалось приручить её, хотел бы я знать».

— Сморкала, — начал Иккинг, — нам…

— Надо поговорить, — Сморкала подхватил, и они вместе закончили предложение.

— Да, надо, — согласился Иккинг, поворачиваясь спиной к Сморкале и Королеве и сопровождая их на Олух. Беззубик приземлился в центре деревни, Сморкала вслед за ним, ветер, поднятый крыльями Огневицы, взметнул тучу пыли.

Иккинг спешился, наблюдая за тем, как жители деревни начали медленно собираться там, где они со Сморкалой приземлили своих драконов.

— Кто это?

— Это Сморкала?

— Предатель? Почему он здесь?

Голоса жителей становились всё громче и громче, Иккинг бросил быстрый взгляд на Сморкалу, который нервно поглаживал спину Огневицы.

— Иккинг, почему Сморкала здесь? — громко спросил Драгнер, выходя вперёд толпы, все сразу стихли.

Иккинг раздражённо вздохнул и провёл рукой по волосам.

— Всем слушать! Я понимаю ваше недоумение по поводу того, что здесь делает Сморкала, правда, понимаю. Но он пробудет здесь недолго.

— Но зачем? — недовольно спросил Драгнер, и остальные согласно зашептались.

Иккинг бросил взгляд на Драгнера, в его груди росло негодование. «Как смеет Драгнер перечить мне?» — вскипел Иккинг. Беззубик, почувствовав настроение хозяина, зарычал.

— Это тебя не касается, Драгнер, — сказал Иккинг холодно. — Сморкала под моей защитой. Любой, кто нападёт на него, будет наказан.

Большинство олуховцев сразу отступили, услышав угрозу Иккинга, и направились к своим домам. Но Драгнер по-прежнему стоял в центре площади.

— Драгнер? — обратился к нему Иккинг, в его голосе слышалось раздражение.

Заместитель взглянул на Сморкалу, который до сих пор не спешился и, сидя на Королеве Огнеедов, бросал тревожные взгляды на Олух.

— Иккинг, о чём ты думаешь? Оставив здесь изгнанника, ты только расстроишь жителей, ты не можешь позволить ему остаться.

— Я могу делать то, что захочу, Драгнер, и это значит, что Сморкала остаётся.

— Но, Иккинг, люди ненавидят его. Все знают, что он сделал с Астрид, и презирают его за это. А Астрид, что она скажет обо всём этом? — спросил Драгнер, настороженно глядя на Сморкалу.

— Астрид придётся смириться с этим. Он останется всего на один день, — отрезал Иккинг. — А теперь, прошу тебя, оставь меня. Мне нужно поговорить со Сморкалой с глазу на глаз.

— Хорошо, — недовольно рявкнул Драгнер, склоняя голову в знак уважения. А затем он развернулся и ушёл.

Как только Драгнер удалился и не мог их подслушать, Иккинг обернулся к Сморкале и жестом пригласил его следовать за ним. Сморкала и Огневица направились вслед за Иккингом и Беззубиком, Королева время от времени перелетала строения.

Спустя некоторое время, они остановились у разрушенного дома Иккинга, и вождь повернулся к Сморкале.

— Почему ты вернулся? — спросил Иккинг. Сморкала молча смотрел на него, всё ещё сидя верхом еа Королеве Огнеедов. Иккинг вздохнул на отказ Сморкалы отвечать, бросив на Беззубика раздосадованный взгляд. Беззубик отвернулся от него, демонстративно игнорируя хозяина.

— Сморкала, ты будешь говорить? Когда-нибудь?

— Не здесь, — ответил викинг. — Я никому не доверяю. Следуй за мной, тогда и поговорим.

— Ладно, хорошо, — проворчал Иккинг, похлопывая Беззубика по плечу. Беззубик посмотрел недовольно, но повернулся так, чтобы Иккинг мог залезть в седло.

Сморкала кивнул, когда Иккинг оказался верхом на драконе и, не говоря ни слова Огневице, взлетел, направляясь к вершине Олуховской горы.

Королева Огнеедов замедлилась, её крылья дрогнули за мгновение до того, как они приземлились на вершину горы. Иккинг с Беззубиком остановились рядом с ней, и Королева зашипела на них.

Беззубик в ответ на шипение зарычал, но Иккинг остановил его, пока он не успел разозлить Королеву.

Сморкала по-прежнему сидел на спине у Огневицы, его взгляд блуждал по океану, который окружал Олух.

— Сморкала? — обратился к нему Иккинг, медленно приближаясь к Королеве, на которой сидел викинг.

— Я очень сильно скучал по Олуху последние десять лет. Я был потерян, даже несмотря на то, что со мой был Кривоклык всё это время. Утрата дома сильно влияет на человека, и тебе не понять этого, Иккинг, — тихо сказал Сморкала.

Иккинг поднял свой взгляд на изгнанника, наблюдая, как тот медленно поворачивается к нему, чтобы встретиться с ним глазами.

— Между нами могут быть разногласия, Иккинг. Но мы должны переступить через них, если хотим спасти Олух. Мы не можем позволить прошлому встать между нами и безопасностью Олуха. Нам многое надо обсудить.

Комментарий к Глава 11

В примечаниях автор пишет, что данной главой хотела показать — Сморкала отнюдь не положительный герой. Он убивает людей, не чувствуя к ним жалости и наслаждаясь этим.

========== Глава 12 ==========

Ночь опустилась на Олух много часов назад, а Астрид так и не видела Иккинга с тех пор, как они поругались днём. Она занималась вопросами олуховцев целый день. Все они интересовались, зачем Сморкала вернулся на Олух.

«Я бы тоже хотела это знать», — сердилась Астрид про себя, пробегая пальцами по лезвию своего топора. Она уже давно уложила своих детей спать, слава Тору.

Астрид не видела, как Иккинг приземлился на деревенской площади вместе с — как это описал один из жителей — «Сморкалой, который сидел на спине огромного огненного дракона, больше, чем половина Большого Зала». Но, когда она услышала, что Сморкала вернулся на Олух, она почувствовала страх и злость. Злость, что Иккинг может разрешить Сморкале остаться на Олухе. И страх за мужа.

Она не доверяла Сморкале и никогда не будет, а мысль, что Иккинг разговаривает с ним заставляла её нервничать.

«Я бы хотела, чтобы Иккинг не был таким доверчивым, — думала Астрид, ходя туда-сюда по временному дому, который они с мужем и детьми использовали как своё пристанище. — Он верит в хорошее в людях, даже в таких предателях, как Сморкала».

— Астрид? — голос Иккинга, тихий и заботливый, вывел блондинку из её мыслей.

Она подняла на него глаза, он наблюдал, как она бродит по дому. Мимо него протиснулся Беззубик, издав усталое рычание.

— Иккинг, где ты был? — спросила Астрид, скрещивая руки на груди, когда он подошёл к ней.

Он не ответил, предпочтя вместо этого не спеша снять с себя лётный костюм. Когда он закончил, наконец, то повернулся к жене.

— Я уверен, что ты знаешь, где я был, Астрид, — ответил Иккинг. — Слухи на Олухе быстро разлетаются.

— Ты не ответил на мой вопрос, — огрызнулась она, становясь напротив него, но он лишь молча взглянул на неё. — Скажи мне, о чём конкретно вы разговаривали со Сморкалой.

— Нет, — просто ответил Иккинг. — Я не могу. Я обещал ему, что никому не скажу, о чём мы говорили. Даже тебе. Позволь мне сделать что-то для него и сдержать моё обещание. У меня всё равно осталось ощущение, что он кое о чём умолчал. А мне надо, чтобы он рассказал мне всё, и, думаю, он расскажет. Со временем.

Астрид отступилась, не желая больше с ним спорить. Иккинг подошёл к ней и ласково положил руку на её плечо, присаживаясь рядом с ней.

— Астрид, — начал он мягким голосом, — я знаю, тебя ранит то, что он здесь. А я не хочу причинять тебе боль. Дело в том… я думаю, мне нужно выслушать Сморкалу.

— Это то, во что ты веришь, Иккинг. Ты всегда хочешь дать людям второй шанс. Я только надеюсь, что в этот раз Олух не пострадает, — выдохнула Астрид, слегка отвернувшись от Иккинга. — Ты же знаешь, если окажется, что Сморкала — лжец, как большинство из нас и считает, то, что бы не случилось с Олухом, это будет на твоей совести.

— Я знаю это, — признался Иккинг, — но это то, что я должен сделать.

Астрид обдумывала слова мужа.

— Итак, он остаётся на ночь на Олухе, правильно я понимаю?

— Да.

Астрид покачала головой, слегка нахмурившись.

— И где же он заночует?

Иккинг выглядел несколько виновато, он провёл руками по волосам и издал нервный смешок.

— Я пригласил его к нам.

— Что ты сделал?! — взвизгнула Астрид, вскакивая на ноги. — Как ты мог!

— Я… — Иккинг попытался объяснить, — Я… Это была первая мысль, которая меня посетила. Я сказал ему, что он может остаться у нас всего на одну ночь. Он уже разместил Королеву Огнеедов и мы перенесли сюда, в стойла, Кривоклыка.

Астрид сердито посмотрела на Иккинга, потом повернулась и бросилась по лестнице наверх в их комнату.

***

«Ну, в целом, всё прошло неплохо», — подумал Иккинг, глядя, как она удаляется в спальню. Он не хотел идти за ней, опасаясь почувствовать лезвие топора у своего горла.

— Эм, спокойной ночи, Астрид! — крикнул он ей вслед, в ответ раздалось её рычание. Иккинг пожал плечами и повернулся к Беззубику, который устало проворчал что-то.

Вождь вздохнул, с улыбкой глядя на то, как Беззубик устраивается на полу. Широко распахнув пасть и зевнув, Ночная Фурия заснула.

Постепенно Иккинг тоже начал засыпать, но тут послышался лёгкий стук в дверь, который вырвал его из сна и привёл в боевую готовность.

— Да? — спросил громко Иккинг, поднимаясь. — Кто там?

— Сморкала, — последовал ответ с наигранной вежливостью в голосе.

«А, хорошо», — подумал Иккинг, открывая дверь и одновременно натягивая радостную улыбку на лицо.

Сморкала, всё ещё облачённый в доспехи, кроме шлема, посмотрел на Иккинга и нахмурился.

— Входи, — произнёс вождь, не упустив из виду то, как Сморкала опасливо оглядывает дом. — Всё хорошо, ты в безопасности.

Изгнанник бросил на Иккинга сердитый взгляд и вошёл внутрь. Тот закрыл дверь и молча указал кузену на пустую кровать.

— Ты можешь спать здесь, — сказал он, и Сморкала в ответ холодно посмотрел на него.

— Это совершенно очевидно, — проворчал он, — но спасибо за гостеприимство. Хотя меня удивило, что Астрид одобрила твоё приглашение.

— Это потому что я не ободряла! — голос Астрид отвлёк внимание Иккинга от Сморкалы, он увидел, что она спускается вниз, держа в руках топор.

Взгляд её был испепеляющим, ненависть зажгла её глаза ярким синим огнём, когда она остановилась перед Сморкалой. К чести воина, хотя он стоял лицом к лицу с Астрид и её топором, он казался невозмутимым.

— Астрид, — сказал Сморкала, склонив голову в напряженном и очень натянутом приветственном кивке. — Приятно видеть, что ты не сильно изменилась за эти годы.

— О, я сильно изменилась, Сморкала, — ответила Астрид, — как и ты.

— Да, похоже мы оба сильно изменились, и не в лучшую сторону, — согласился Сморкала, и в его словах звучали нотки горечи и печали. Астрид прищурилась, услышав его ответ, но ничего не сказала.

— Мам? Пап? — тихий голосок Эрис, нервный и застенчивый, прорвался сквозь напряжение в комнате.

Астрид повернулась туда, где стояла их с Иккингом дочь. Маленькая светловолосая девочка смотрела на родителей и Сморкалу, её младший брат, Стоик, прятался за её спиной.

— Кто это? — спросила Эрис, показывая на гостя, который с тревогой смотрел на неё.

— Просто наездник, — сказала Астрид холодно, предпринимая попытку прогнать детей.

— Но я не узнаю его, — заныла Эрис, не обращая внимания на мать и надув губы. — А я знаю каждого всадника, который живёт здесь, и я уверена, что не видела его раньше.

Иккинг проклял проницательность своей юной дочери, её сверхъестественную способность читать мысли людей и её страстное желание знать лично каждого викинга, который жил на острове. «Астрид себе уже все ноги топором отбила. Теперь ей придется сказать Эрис правду. Или снова солгать».

Астрид бросила презрительный взгляд на Сморкалу, невесёлый смех сорвался с её губ.

— О нет, он не с Олуха, Эрис. Просто всадник, вот и всё.

— А-а, — протянула Эрис, разочарование омрачило её взгляд. Сморкала, как заметил Иккинг, напрягся при словах Астрид, он отвёл взгляд от Эрис, но не настолько быстро, чтобы Иккинг не успел заметить, как единственный его здоровый глаз блеснул от слёз.

— А теперь возвращайтесь оба в кровати! — приказала Астрид, ласково подталкивая обоих детей в их комнату, не слушая протесты Эрис и Стоика.

Иккинг краем глаза следил за Сморкалой, наблюдая, как тот постоянно переносит вес тела на правую ногу, крепко скрестив руки на груди, и его единственный глаз быстро перемещается между Иккингом, Астрид и их домом — блеск слёз, который он мельком видел раньше, давно исчез.

«Ему тоже здесь не нравится. Это единственное, что их с Астрид объединяет».

Через несколько мгновений громкого ворчания Эрис, Астрид снова появилась в комнате. Когда она подошла и остановилась перед Сморкалой и Иккингом, её поза была враждебной, а голубые глаза — ледяными.

— Если ты сделаешь что-нибудь, хоть что-нибудь, Сморкала… — пригрозила Астрид, — я убью тебя, — потом она развернулась и удалилась в их с Иккингом комнату, сохраняя мрачное выражение на лице.

Сморкала повернулся к Иккингу с непроницаемым выражением лица и вздохнул.

— Я не причиню вреда ни вам, ни кому-либо ещё на Олухе. Я здесь не за этим, Иккинг.

— Я знаю это, Сморкала. Я уже сказал тебе, что даю тебе шанс доказать, что твои слова — правда, — заверил его Иккинг. — Но ты должен понять, что Астрид не поверит ни единому твоему слову. Я достаточно взбесил её уже тем, что позволил тебе заночевать здесь.

Сморкала молча посмотрел на Иккинга и понимающе склонил голову.

— Я постараюсь держаться подальше от Астрид, насколько это возможно. Я не хочу усугублять ситуацию ещё больше.

Не дав Иккингу ничего ответить, Сморкала пошел прочь, затем внезапно остановился и обернулся.

— Как их зовут? — спросил он, кивая головой на детскую комнату.

— Эрис и Стоик.

Сморкала тихо хмыкнул и вошёл в комнату, которую ему выделил хозяин.

Иккинг отвернулся и устало вздохнул.

Беззубик, который проснулся, услышав голоса, посмотрел на хозяина, в его зелёных глазах появилось беспокойство.

— Я в порядке, Беззубик. Боюсь, что я не могу сказать то же самое про Олух.

***

Сморкала проснулся еще до восхода солнца. Он медленно потянул руки и ноги и поморщился, когда его левое плечо и нога ответили ему болезненными спазмами. Уставившись на свои длинные раненые конечности, Сморкала выбрался из спального мешка, который положил на пол прошлой ночью. Он не привык спать на кровати, поэтому прошлой ночью инстинктивно развернул спальный мешок и, не раздумывая, закутался в него.

«Мне дали шанс на роскошь, а я им даже не воспользовался. Типично. И заснул я в одежде, — осознал Сморкала с разочарованным стоном. — Ну, по крайней мере, я не спал в доспехах».

Он тихо выскользнул из комнаты, не сводя глаз со спящего Беззубика, который громко храпел, медленно помахивая хвостом. Викинг прошел мимо дракона и, дойдя до входной двери, осторожно распахнул её. Беззубик зарычал, но не проснулся.

— И куда это ты собрался? — внезапно за спиной Сморкалы раздался холодный голос. Он развернулся, и столкнулся нос к носу с Астрид, нацелившей топор прямо ему в грудь.

— Я собираюсь навестить своего дракона, Астрид, — сказал Сморкала, глядя на блондинку с нескрываемым бешенством.

Астрид приставила лезвие топора к груди Сморкалы, её голубые глаза были остры, словно кинжалы.

— Откуда мне знать, что ты не улетишь на встречу со своим дружком Дагуром?

— Мы с Дагуром не приятели! — взревел Сморкала, его крик разбудил Беззубика, он фыркнул, и это заставило Астрид слегка отступить назад с глухим рычанием, вырвавшимся из её рта. — Он пытал Кривоклыка, чтобы получить то, что хотел. Я ушёл от него много лет назад и никогда даже не думал о том, чтобы вернуться к нему.

Астрид перевела взгляд на Беззубика, который пристально наблюдал за Сморкалой, затем снова настороженно посмотрела на викинга.

— Я знаю, Иккинг хочет верить тебе, отчаянно хочет, но я не позволю ослепить себя твоими словами. Хоть кто-то может подтвердить то, что ты говоришь?

Сморкала вздохнул, раздраженно закатил глаза и вышел из дома. Астрид оскорбленно зарычала и побежала за ним, выскочив перед мужчиной, всё ещё вооруженная топором.

— Ты никуда не пойдешь без меня. Если ты сделаешь что-нибудь, что мне не понравится… — пригрозила Астрид. — Я сделаю всё, чтобы защитить Олух.

— Значит, у нас обоих одна цель, — сказал Сморкала, пожав плечами, проходя мимо неё. Она последовала за ним, держась слева, и громко ругалась, когда Сморкала отошёл немного от дома вождя. Он остановился у старой конюшни, построенной в виде Громорога, с украшенной узорами дверью, и медленно открыл её.

Сморкала вошёл внутрь, тихий вздох слетел с его губ, когда он увидел Кривоклыка — он был всё ещё в перевязи — спящим на полу, Королева Огнеедов лежала рядом, свернувшись вокруг Кривоклыка. Викинг подошёл к своему дракону и нежно погладил морду Ужасного Чудовища.

— Поправляйся скорее, Кривик. Ты мне нужен, — тихо прошептал Сморкала, прислоняясь к морде дракона. Он бессознательно почесал его шкуру и прислушался к дыханию Кривоклыка, исходящему из глубины глухому рокотанью пламени и силы.

Сморкала не шевелился, обнимая руками голову дракона, зарывшись лицом в твёрдые чешуйки его кожи. Тихие шаги Астрид остановились возле викинга и привлекли его внимание, он поднял взгляд и увидел, что она пристально смотрит на него.

— Что? — недовольно спросил он, медленно поднимаясь, чтобы она не возвышалась над ним так сильно.

Астрид посмотрела на Кривоклыка, на его старые шрамы и новые раны, огромное количество бинтов, обхватывающие его тело. Сморкала склонил голову набок, насмешливо наблюдая за ней, пока она не посмотрела, нахмурившись, прямо в его глаза. Она ничего не сказала ему и только смотрела на него своими беспрестанно горящими голубыми глазами, её молчание заставило Сморкалу чувствовать себя неловко.

Он нахмурился и уселся рядом с Кривоклыком, намеренно игнорируя Астрид. Прошло несколько минут тишины, пока она не бросила на Сморкалу задумчивый взгляд и не присела с другой стороны от Кривоклыка.

— Слушай, Сморкала, я ясно дала понять, что я думаю о твоем нахождении здесь. Но… Иккинг хотел бы, чтобы я дала тебе ещё один шанс, — Астрид отвернулась и посмотрела на спящую Огневицу, скрывая от него свои мысли, — и я дам его тебе. Но только один.

Сморкала заворчал в ответ и посмотрел на Астрид, словно говоря «Я тебе не верю», а потом медленно кивнул.

— Ладно.

— Но для начала, — сказала Астрид, — я должна знать, что же случилось той ночью десять лет назад. Иккинг убеждён, что это был не ты. Но я в это не верю. Я знаю, кого видела той ночью, но я должна услышать твою версию.

— Зачем ты так поступил со мной? Неужели ты ненавидел меня так сильно, чтобы изнасиловать?

— Астрид…

— Или ты был зол, что я предпочла тебе Иккинга? Это…

— Астрид! — оборвал её Сморкала, заставив её замолчать. — Дай мне возможность сказать.

— О, — сказала она, слегка смущаясь и краснея.

Сморкала нахмурился и вздохнул.

— Астрид, я до сих пор не знаю, почему ты обвинила меня в изнасиловании. Так, может, ты первая объяснишься? Тогда я, возможно, смогу

наконец понять, почему ты обвинила меня.

Астрид отвернулась от Сморкалы, сжав зубы, стиснув руки, но потом она повернулась к нему и со вздохом согласилась:

— Хорошо.

***

Громгильда приземлилась на землю с громким криком, медленно потянув каждое из крыльев, и Астрид соскользнула с её спины. На Олухе была уже поздняя ночь, но наездница чувствовала себя бодрой, хотя и утомлённой долгим дневным перелётом.

— Длинный полёт сегодня, Громгильда. Ты молодец!

Дракониха радостно защебетала, подпрыгивая на ногах, и потёрлась головой об Астрид, чешуя Змеевика корябала кожу наездницы.

— Громгильда, перестань! — засмеялась Астрид, отталкивая от себя дракона. Громгильда надулась, её крылья и шипы на голове поникли. Астрид подняла бровь, глядя на своего дракона, который всё ещё кружился вокруг неё, недовольно ворча.

— О, кыш отсюда, Громгильда. Там, в стойле для тебя готова курица. Только не съешь всё за раз!

Шипы на голове Громгильды встали дыбом и, даже не взглянув на хозяйку, Змеевица рванулся к дому Астрид и Иккинга.

— Путь к сердцу дракона лежит через его желудок, — пошутила Астрид, не спеша идя за своей любимицей.

Она была почти у своего дома, когда, появившись из ниоткуда, кто-то схватил её и потащил за дом. Инстинктивно она дернулась, её руки вцепились в руки схватившего её человека, царапая вместо кожи твёрдую драконью броню. Нападающий с силой толкнул Астрид на землю, и пнул её сапогом в живот.

— Астрид, — голос был словно чистый яд, но она узнала его. Слишком хорошо она его знала.

— Сморкала? Что, Хель тебя побери, ты делаешь? — закричала на него Астрид, изо всех сил пытаясь сбросить его с себя.

Сморкала ответил ей злым рычанием и прижал её руки к земле. Астрид посмотрела на него и, хотя его лицо было скрыто в темноте, она легко узнала его шлем с закрученными рогами и крепкую фигуру.

— Сморкала, отпусти! — прошипела Астрид, в её груди разгорался гнев. — Мне не нравятся твои игры!

— Это не игра, Астрид, — ответил он. На секунду, всего на крошечную секунду, Астрид что-то послышалось в его голосе, но что именно она не могла сказать.

Астрид попыталась лягнуть Сморкалу, но он, казалось, предвидел это, потому что со злостью ударил её в живот. Астрид вздрогнула и дернулась, пытаясь сбросить с себя мужчину.

Сморкала только издал невесёлый смешок, склоняясь к ней ближе.

— Я собираюсь насладиться этим. Не надо было ставить Иккинга выше меня, это была твоя самая большая ошибка. Я любил тебя!

Сморкала сильнее вдавил её в землю, его горячее дыхание обжигало её кожу, когда он…

Голос Астрид дрогнул, и она отвернулась от Сморкалы, её всю трясло.

— Астрид, — прошептал Сморкала, волна боли и горечи за неё захлестнула его. Медленно, тихонько Сморкала придвинулся к ней и осторожно обхватил её руками, заключая в надёжные объятия.

Астрид заметно напряглась, её тело застыло, а дыхание перехватило. Она некоторое время не двигалась, потом медленно и неуверенно склонилась к нему, сотрясаясь от рыданий.

— Я нашёл тебя той ночью, всю в крови и избитую возле моего дома. Я ужасно испугался и совершенно не понял, что случилось. Всё, о чём я мог думать, это что надо отнести тебя к Иккингу. Я бы никогда не причинил тебе боль, Астрид. Ты была моим другом, я волновался за тебя.

Астрид, потеряв дар речи, посмотрела Сморкале в глаза, её голубые глаза были красными от слёз.

Он провёл пальцами по её подбородку и приподнял её лицо.

— Поверь мне, Астрид, я никогда не смог бы так поступить с тобой.

— Но я видела тебя…

— Ты видела кого-то в моём шлеме. В темноте. Я же был болен и лежал в своей постели в ту ночь. Я не выходил из дома до поздней ночи и тогда-то и нашёл тебя.

Астрид взглянула на него, а потом отвела глаза, медленно выпутываясь из его объятий.

— Но голос звучал, как его, — прошептала Астрид самой себе, крепко обхватывая себя руками. — Он… это был он.

— Астрид, — выдохнул Сморкала. — Это был не я. Я бы не стал насиловать подругу, и…

Он помедлил, охваченный внезапными мыслями и воспоминаниями об одной длинноволосой, темпераментной блондинке, её озорной улыбке и коварной ухмылке.

— И я никогда не злился на тебя, что ты выбрала Иккинга, а не меня, — признался Сморкала. — Я понял, что ты любишь его, и меня это не задевало. Потому что я любил другую. И я бы никогда не сделал этого с тобой только потому, что ты выбрала Иккинга. Никогда.

Астрид посмотрела на Сморкалу — действительно, посмотрела — а потом с усталым вздохом слегка улыбнулась ему.

— Кого?

— Забияку, — признался Сморкала, лёгкая улыбка тронула его губы, когда Астрид посмотрела на него и, как будто он никогда и не уходил, покачала головой и усмехнулась.

— Разве не она хотела закопать тебя живьём?

Сморкала хмыкнул над этим старым воспоминанием, потом он встал и подал руку Астрид.

— Вот так, — сказал он мягко, поднимая Астрид на ноги. — Давай отведём тебя обратно к твоей семье.

***

Рыбьеног страдал под палящим солнцем. Сарделька, стоявшая рядом с ним, тяжело дышала, её крылья безвольно лежали вдоль тела, она тоже мучилась от жары. Рыбьеног был занят, наблюдая за классом из пяти двенадцатилетних детей Олуха, изучающих расширенную историю драконов. «По крайней мере, сейчас у нас перерыв».

Видящая — ещё одна Йоргенсон — была старшей из группы, её Древоруб, Небесная Коса, лежала на каменном полу тренировочной арены, её огромные крылья создавали тень для всех присутствующих. Видящая взглянула на Рыбьенога, убирая пряди темных волос с лица, её суровые глаза цвета стали сузились.

Змеезубка, вечно раздражённая шатенка из клана Такурстен, стояла отдельно от группы, уткнувшись носом в книгу. Ее Шёпот Смерти, Камнекол, был зарыт в землю так, что видна была только макушка его головы.

Древоног — названный так из-за врождённой косолапости — рисовал своего дракона, тёмно-синего Кипятильника по имени Кипяток. И пока юноша зарисовывал дракона, Кипяток рассеянно жевал светлые волосы своего всадника.

Задавака, низкорослый светловолосый кузен Забияки и Задираки, спал на своём драконе — Пещерном Скалотрясе — по имени Глыбоненавистник. Задавака, на удивление, был одним из лучших учеников Рыбьенога.

И последний из учеников — Большерот и его Громобой — Большевзрыв. Большерот был не самым умным из группы и был склонен падать с дракона без видимой причины. «Я до сих пор не могу поверить, что он из клана Ингерманов».

Сарделька толкнула мордой Рыбьенога, тихо жалуясь ему.

— Да, я знаю, Сарделька, — сказал ей Рыбьеног, поглаживая Громмеля по голове и поворачиваясь к своим ученикам.

— Итак, класс! Мы немного передохнули, а теперь вернёмся к уроку.

— У-у-у, почему? — заскулил Большерот. Все ученики медленно поднялись, проснулись и подошли к Рыбьеногу. — Сейчас слишком жарко, чтобы чем-нибудь заниматься!

— Да! — вставила Змеезубка. — Может, мы будем освобождены на остаток дня?

— Нет, никто не может сбежать от своих обязанностей только потому, что очень жарко. Каждый всадник должен научиться преодолевать трудности, чтобы стать великим, — Рыбьеног замер, услышав голос Иккинга и, повернувшись, увидел его с Беззубиком приземляющимися на Арену. Сразу же за ними летела… Королева Огнеедов и Сморкала? Что?

— Вождь Иккинг! — воскликнул Задавака, радостно подпрыгивая рядом с Рыбьеногом и Сарделькой. — Вы прилетели, чтобы посмотреть, как проходит наше занятие?

Иккинг покачал головой, лёгкая улыбка пробежала по его губам.

— Извини, но нет, Задавака. Мне нужно поговорить с вашим учителем несколько минут.

— Тогда, — внезапно понял Большерот, — если вы забираете Рыбьенога, можем мы пойти домой?

— Конечно, — ответил Иккинг, равнодушно отмахиваясь от детей. Все пятеро радостно закричали и, не мешкая ни секунды, взмыли в небо, покидая Арену. Как только дети улетели, Рыбьеног повернулся к Иккингу и указал на Сморкалу.

— Что он здесь делает? — воскликнул Рыбьеног, глядя на Сморкалу, который отдыхал на шее Королевы Огнеедов с явной скукой на лице.

— Он здесь, пока не поправится Кривоклык. Но я не об этом хочу с тобой поговорить, Рыбьеног. Нам многое надо обсудить, и Сморкала здесь потому что знает больше о нападавших на нас, чем мы.

— Хм, звучит знакомо, разве нет, Иккинг? Возможно, он лжёт? Пытается проникнуть снова на Олух, ослабить нашу бдительность и заставить нас снова доверять ему…

— Ты понимаешь, Рыбьеног, что я прекрасно слышу всё, что ты говоришь? — крикнул Сморкала, холодно глядя на викинга. — И, да будет тебе известно, я не сотрудничаю ни с кем из нападающих.

Рыбьеног сильно сомневался, что в словах Сморкалы есть доля правды. Он ему никогда не нравился, а теперь — тем более.

— Сморкала говорит правду, — внезапно отозвался Иккинг, его брови нахмурились, когда он посмотрел на Рыбьенога. — И вот почему нам надо поговорить. Я хочу, чтобы ты пришёл ко сегодня ко мне на совещание. Никого с собой не бери. Это только дня нас, — Иккинг показал на себя, Рыбьенога и Сморкалу, — всадников.

Рыбьеног бросил на Сморкалу подозрительный взгляд, но согласно кивнул Иккингу.

— Хорошо. Увидимся вечером.

Иккинг с благодарностью кивнул ему, а затем дал знак Беззубику покинуть Арену, Ночная Фурия взмыла в небо. Сморкала и Королева Огнеедов остались, где были, всадник бросил на Рыбьенога леденящий душу взгляд.

— Тебе стоит подумать о том, чтобы научить своих учеников драться. Возможно, это единственный для них шанс выжить.

С этими словами Сморкалы Королева Огнеедов издала громкий рёв и взлетела, направляясь вслед за Иккингом и Беззубиком. Рыбьеног смотрел, как они удаляются, и в груди у него всё заныло.

«Мы готовимся к войне?»

***

Задирака зевнул, веки его сомкнулись. Его спина была прижата к голове Вепря, зелёный Кошмарный Пристеголов крепко спал, даже несмотря на то, что Барс покусывал рога своего брата.

— Прекрати, Барс, — бессмысленно прорычал Задирака, когда зубы Барса клацнули по рогам Вепря. Барс издал фырканье, затем отвернулся, положив голову на пол Задиракиного дома с усталым вздохом.

Задирака не был заинтересован в том, чтобы хоть что-то делать сегодня, и до сих пор ничего и не делал, но со вздохом передумал. Зевая, Он вышел из двери своего дома и тут же врезался в кого-то. Задираку передернуло, и он поморщился от боли, когда случайно ткнул себя в глаз своей же рукой.

— Эй! Осторожнее! — рявкнул Задирака, подняв глаза и увидев… Иккинга. «О! Прекрасно!»

— Всё хорошо, Задирака? — спросил Иккинг.

— Да, нормально, — простонал Задирака, потирая рукой лицо и глядя на друга.

— Ладно. Извини за это, — сказал Иккинг, Задирака равнодушно пожал плечами.

— Не важно. Чего тебе, Иккинг?

— Мне нужно, чтобы ты пришёл сегодня вечером ко мне домой. Нам многое надо обсудить, так что я жду тебя. Там будут Рыбьеног и Астрид…

— Ладно, как скажешь, — прервал его Задирака, отмахиваясь рукой. — Совещание. Сегодня вечером. Думаю, ты хочешь, чтобы я сообщил об этом Забияке, так?

— Да, конечно, — ответил Иккинг, на его лице появилось странное выражение. — Итак… у меня, через несколько часов.

Задирака со скучающим видом поднял большие пальцы вверх и повернулся, проходя мимо него, Беззубика, Сморкалы и Королевы Огнеедов, направляясь в сторону дома Забияки…

«Эй! Стоп! Сморкала и Королева Огнеедов?» Задирака задумался, обмозговывая тот факт, что Сморкала здесь, на Олухе. Он остановился и оглянулся на свой дом, наблюдая, как Иккинг повернулся к всаднику и что-то тихо сказал ему. Какое-то мгновение Сморкала смотрел на Задираку с выражением, похожим на печаль, но потом Иккинг подтолкнул его локтем и снова тихо заговорил с ним. Сморкала кивнул в ответ на слова Иккинга, и оба быстро развернулись и взлетели.

«Странно», — подумал Задирака, пожимая плечами, и продолжил путь к дому своей сестры.

***

— Спасибо, что пришли, — сказал Иккинг, он взглядом осматривал комнату, где собрались Забияка, Задирака, Рыбьеног и Астрид.

Астрид скрестила руки на груди, Рыбьеног нервно оглядывался по сторонам. Задирака, нагло игнорируя Иккинга, рассеянно вычищал грязь из-под ногтей острым кинжалом. Забияка закатила глаза на выходки своего брата, хотя его скучающее выражение лица заставило её хмыкнуть про себя.

— Иккинг? — спросил Рыбьеног. — Почему ты не позвал Эрета и свою маму на совещание?

— Потому что я доверяю только вам. А теперь начнём. — сказал Иккинг, — Я попросил вас всех собраться здесь, потому что у нас есть важная тема для обсуждения.

Забияка взглянула на своего брата, который внезапно оживился при этих словах.

— Это как-то связано со Сморкалой, так ведь? — неожиданно спросил Рыбьеног. Забияка бросила взгляд на Задираку, и он смущенно пожал плечами, когда она одними губами произнесла: «И ты не сказал мне?»

Иккинг вздохнул, утвердительно кивая.

— Именно. Сморкала вернулся вчера. Мы с ним поговорили, и я верю тому, что он рассказал.

— И что же это? — спросил Рыбьеног, глазами рыская по комнате, как будто искал что-то или кого-то.

Иккинг снова вздохнул и подошёл к большому деревянному столу, покрытому тканью. Он сдёрнул ткань, открывая подробную карту Архипелага. Забияка, прищурившись, смотрела на доску, пытаясь разглядеть надписи и изображения на ней, но ничего не могла понять.

— Иккинг? Что это? — спросила Астрид, показывая на область на карте, которая была дважды обведена красным кружком с изображением корабля и дракона.

— Это, — последовал ответ, но не от Иккинга, а от Сморкалы, который вышел из тени, — место, где базировалась армия Драго.

— Что? — воскликнул Рыбьеног, глаза Астрид расширились от удивления, а Забияка с Задиракой обменялись взглядами.

— Как ты узнал? Мы разыскивали его армию несколько лет, и не нашли и следа, — спросила Забияка, поворачиваясь к Сморкале.

Сморкала нахмурился, зло стиснув зубы, и посмотрел на карту.

— Мы с моей спутницей летали месяцами, следуя по малейшим зацепкам и намёкам, пока не нашли его крепость, — объяснил Сморкала, методично расхаживая взад и вперед.

— Мы напали…

— Кто это «мы»? — прервал его Задирака, заработав от Сморкалы недовольный взгляд.

— Я и одна всадница по имени Брунгильда. Мы познакомились около пяти лет назад и вместе путешествовали по миру. Она наездница чёрного Землехвата, которого она спасла с драконьей борцовской арены.

— Погоди, — встрял Рыбьеног, глядя на Забияку и Задираку, — вы двое говорили, что вас и ваш класс от солдат Дагура спас Землехват? Это могла быть Брунгильда?

— Да, это была Брунгильда, — сказал Сморкала, — она наблюдала за Олухом по моей просьбе. И, увидев, что вы в беде, она решила помочь.

— В таком случае нам надо поблагодарить её, — произнёс Иккинг. — Если она правда спасла их двоих и их учеников, я хочу лично выразить ей признательность.

— Ты не сможешь, — мрачно ответил Сморкала, в его голосе послышалась растерянность, — её больше нет.

Забияка посмотрела наЗадираку, слегка качнув головой. Она знала, что Сморкала лжёт, она видела блондинку и её Землехвата своими глазами пару ночей назад. «Так почему он не говорит правду?»

— Сочувствую твоей утрате, — сказал Иккинг, осторожно положив руку на плечо Сморкалы. Сморкала быстро взглянул на Иккинга, но не отстранился от его прикосновения и на мгновение даже, казалось, расслабился под прикосновением своего старого друга.

— Она всегда была безрассудной. Я предупреждал её, но она не послушалась и была сбита одним из разведывательных кораблей Дагура, — объяснил Сморкала. — Я пытался помочь ей, но солдаты попали в Кривоклыка. Я не мог подвергать его опасности, спасая её. Когда живешь изгоем так долго, как я, то учишься приносить жертвы, как бы это не было больно.

Задирака наклонился к Забияке, тыча пальцем в сторону Сморкалы.

— Он ведь лжёт нам о Брунгильде?

— Да, — прошептала Забияка, глядя на Иккинга, Рыбьенога и Астрид, которые о чём-то тихо переговаривались между собой. — Я видела и её, и её дракона всего две ночи тому назад абсолютно живыми. Так что, если только она не была сбита в прошедшие два дня, что невозможно, так как Кривоклык был здесь всё это время, то Сморкала лжёт.

— Но зачем? — прошипел Задирака.

Забияка пожала плечами, недоумевая, как и её брат.

— Понятия не имею. Я просто знаю, что он врёт о том, что случилось с Брунгильдой.

— Забияка, Задирака? Вы с нами? — прервал их Иккинг, озадаченно глядя на близнецов.

— Да-да, — ответил Задирака, бросив быстрый взгляд на сестру, а потом снова обратив внимание на Иккинга.

Вождь вздохнул, слегка закатывая глаза, и жестом попросил Сморкалу продолжить. Викинг на мгновение заколебался, его стальной голубой глаз замер на Забияке, а потом он быстро повернулся к карте.

— Нам с Брунгильдой удалось освободить тех драконов, что остались от армии Драго, но с его солдатами нам повезло меньше, — рассказывал Сморкала, злость сделала его слова острыми, словно мечи. — Они смогли отогнать нас и, насколько я знаю, всё ещё продолжают заниматься ловлей драконов.

Иккинг и Астрид обменялись встревоженными взглядами, а Забияку до самых костей проняла усталость.

— Есть мысли, где могут быть ловцы? — спросила Астрид, с недружелюбным оттенком в голосе.

— Не уверен, хотя до меня доходили слухи, что есть ещё один человек, возглавляющий Охотников на драконов. Как я понял, он использует драконов в качестве союзников.

— Погоди, — прервал Рыбьеног, — ты имеешь в виду, что этот человек использует драконов? Как Драго?

Сморкала покачал головой.

— Нет, я имею в виду, что он работает вместе с драконами. Не так, как Драго.

— Ты когда-нибудь встречался с ним? — спросил Иккинг, скрещивая руки на груди.

— Нет, — признался Сморкала, — до меня лишь доходили слухи.

— Может быть, этот ловец и стоит за нападениями на Олух? — внезапно спросила Забияка, привлекая к себе внимание всех присутствующих. — Я имею в виду, мы знаем, что на нас напали Берсерки, но мы также были атакованы силами противника, которого мы не смогли распознать.

Сморкала нахмурился и задумчиво потёр подбородок. Некоторое время он молчал, погруженный в свои мысли. Медленно он поднял взгляд на пятерых всадников, собравшихся здесь.

— Я…

Вдруг он остановился и, прищурившись, уставился на входную дверь. Забияка и остальные всадники посмотрели в ту сторону, куда смотрел Сморкала. Забияка не заметила ничего, что могло бы вызвать у него подозрения…

— Довольно прятаться! — крикнул Сморкала, и его слова были встречены рычанием снаружи.

Иккинг склонил голову набок и, прищурившись, уставился на дверь.

— Драгнер?

— Да, Иккинг? — отозвался его заместитель с другой стороны двери, в его голосе прозвучала досада.

— Ты подслушивал этот разговор? — спросил Иккинг, Астрид тихо выругалась, стоя рядом с ним.

— Да, — признался Драгнер. — Я хотел узнать, почему первые драконьи всадники собрались в вашем доме наедине.

— И ты не мог сообразить, что Иккинг хотел, чтобы об этом знали только всадники? — сердито поинтересовалась Астрид. Забияка увидела, как блондинка подошла к Сморкале и остановилась рядом с ним, и они оба бросили подозрительные взгляды на закрытую дверь.

— Э-э-э, — смущенно пробормотал Драгнер, — я не думаю, что Иккинг должен что-то скрывать от жителей Олуха…

— Иккинг решает, что говорить жителям деревни, а что нет, — прошипела Астрид, — а не ты.

Прошло несколько мгновений, а затем Драгнер вздохнул и решительно зашагал прочь от дома.

Сморкала бросил взгляд на Иккинга, тот быстро покачал головой. Сморкала недоверчиво фыркнул и выскочил из дома, оставив огромную карту пятерым всадникам.

— Куда это он? — спросил Задирака, хотя Забияка знала, что ответ на этот вопрос её брату уже известен.

Иккинг взглянул на близнецов, и на его лице появилось непроницаемое выражение.

— У меня такое чувство, что какое-то время он не будет с нами разговаривать. Он сказал мне, что никому не доверяет на Олухе, и я пообещал ему, что эта встреча будет только между нами.

— Проклятый Драгнер! — прошипел Рыбьеног слева от Забияки.

Иккинг посмотрел на четырех всадников, собравшихся у него дома, и глубоко вздохнул.

— Я поговорю с ним. Есть ещё много такого, о чём он мне не рассказал, и я должен это знать. Мы должны знать.

Иккинг повернулся и побежал вслед за Сморкалой, оставив Забияку, Задираку, Астрид и Рыбьенога одних в доме.

— Сморкала явно собирался сказать что-то драматическое, — Задирака первым нарушил напряженное молчание, повисшее между четырьмя всадниками.

— Но что? — спросил Рыбьеног.

— Что-то важное, — заметила Забияка, — Ему потребовалось время, чтобы начать говорить.

— И что бы это ни было, Сморкала, похоже, очень сомневался, стоит ли это говорить, — сказала Астрид, сосредоточенно хмурясь.

— Ага! — вскричал неожиданно Задирака, вскакивая на ноги. — Может, Сморкала скрывает тот факт, что он на самом деле знает, кто этот загадочный лидер драконьих ловцов!

Рыбьеног отрицательно покачал головой.

— Сомневаюсь. Мне кажется, Сморкала пытается рассказать нам что-то намного более секретное. Чтобы это знали только мы.

— Но что это может быть? — спросила Астрид, скрестив на груди руки и глядя на Рыбьенога. В ответ он лишь пожал плечами и растерянно нахмурился.

— Что бы это ни было, — пробормотала Забияка сама себе, — думаю, это связано с Брунгильдой.

Задирака встрепенулся, он единственный сидел близко к Забияке и услышал её слова.

— Что ты имеешь в виду?

Забияка бросила быстрый взгляд на Астрид и Рыбьенога, которые стояли возле огромной карты и тихо переговаривались. Убедившись, что они не смогут её услышать, она склонилась ближе к брату.

— Я думаю, Брунгильда жива и делает что-то опасное. Видимо, Сморкала хочет сохранить это в тайне, потому что её могут убить, если раскроют.

— И Сморкала знает, что здесь есть кто-то собирающий информацию для Дагура, — добавил Задирака. — Так что, скорее всего, это значит, что она шпионит за Дагуром и его войсками, и Сморкала не хочет, чтобы об этом узнал предатель.

— Нам надо поговорить с ним, — прошептала Забияка, решительно поднимаясь. Задирака последовал за ней, когда она вышла из Иккингова дома, полная решимости найти Сморкалу.

***

Сморкала шёл всё дальше от дома Иккинга, скрипя зубами от злости. «Я собирался всё рассказать ему и остальным, но этот проклятый идиот был там. Я не могу никому позволить узнать, чем заняты Брунгильда и Дагур. Это может погубить их обоих. Я не могу никому доверять, даже Иккингу и остальным. Они могут по неосторожности разболтать тайну…»

— Сморкала, эй! Подожди! — голос Задираки вырвал его из мыслей, он обернулся и увидел, что к нему приближаются близнецы. Они остановились напротив него, а потом Забияка схватила его за руку и затащила в ближайший дом.

Сморкала зарычал, весь сжимаясь, но слегка расслабившись, когда Забияка отпустила его руку, а Задирака одарил его знакомой широкой улыбкой.

— Что вам нужно? — проворчал Сморкала, беззлобно глядя на них.

— Мы хотим знать всё о Брунгильде. Всё, — сказала Забияка, скрещивая руки на груди, Задирака кивнул. — Почему ты сказал, что она мертва? Я знаю, что это не так. Так где она, и почему ты держишь это в тайне?

***

— Это была пустая трата времени, — сказал Задирака, когда они с Забиякой удалялись от того места, где пытались поговорить со Сморкалой о его подруге Брунгильде. Он им практически ничего не сказал, и, так ничего и не добившись от него, Задирака решил уйти. Забияка заколебалась на мгновение, но затем последовала за своим братом.

— Он боится, Задирака, — сказала тихо Забияка. — Он не хочет говорить нам правду, потому что он боится, что это навлечет на неё беду.

Задирака посмотрел на Забияку, наблюдая, как его сестра идет впереди него и теребит свои косы руками, обратя свой взгляд вдаль.

— Ты всё ещё любишь его, так ведь?

— Да, люблю.

Комментарий к Глава 12

Вот нам и приоткрылась завеса тайны роковой ночи десятилетней давности.

Несмотря на то, что глава длиннющая, переводить её было очень интересно. Наверно потому что я очень переживала за всех героев. За Астрид, которая совсем запуталась, и которую ненависть сжигала все десять лет. За Иккинга, который хотел угодить и нашим и вашим. За Сморкалу, которого почти все ненавидят, несчастного человека, лишившегося дома и родных людей. За Забияку, которая десять лет жила с нелюбимым мужчиной и растила дочь того, кого, казалось, потеряла навсегда. Просто сгусток эмоций.

========== Глава 13 ==========

— Ещё раз, Хафнер! — крикнула Забияка. Она сидела рядом с Задиракой, глядя на молодого наездника на Змеевике. Юноша и дракон провалились в тренировочном нападении с фланга на манекен.

— Заб, успокойся, будь полегче, — сказал Задирака, надеясь немного смягчить суровое отношение своей сестры к их классу шестнадцатилеток. Забияка сердито посмотрела на брата и показала рукой на семерых всадников, которые внимательно следили Хафнером.

— Мы не можем «быть полегче» с этими всадниками. Крутой Кулак погиб, потому что у него не было достаточной подготовки, — огрызнулась Забияка. Взгляд её голубых глаз был жёстким, когда она посмотрела на восьмерых всадников. — Я не успокоюсь, пока эти дети не смогут сражаться должным образом!

Задирака вздохнул и отвернулся от сестры, наблюдая, как Хафнер и Налётчик снова лишь на чуть-чуть промахнулись и не попали в тренировочный манекен. Молодой человек на драконе приземлился рядом с остальными учениками и, ударив кулаком по седлу, издал разочарованный вопль.

Задирака соскользнул с Вепря и подошёл к ребятам, широко улыбаясь.

— Эй, нет ничего страшного в том, чтобы промазать. Вы всё ещё учитесь…

— Да, — огрызнулась Заноза, её глаза блеснули гневом, — скажите это Крутому Кулаку. Он погиб, потому что он «всё ещё учился», а мы потеряли нашего друга!

С тех пор как Заноза чуть не попала в плен к Берсеркам, Задирака стал замечать, насколько серьёзнее она стала, до такой степени, что даже казалась намного старше своего возраста.

Он открыл было рот, чтобы ответить, надеясь немного подбодрить учеников, но Рэйвесс рассерженно прервала его.

— Если мы не научимся выполнять упражнения правильно, то мы все в итоге погибнем! Мы знаем, для чего нам изучать все эти манёвры, это совершенно очевидно, так зачем же всё время орать на нас?

— Да, — вмешался Вырвизуб, — мы стараемся изо всех сил, а всё, что делает Забияка, это только кричит на нас!

Забияка сердито посмотрела на своих учеников. В её глазах кипела злоба, когда она оглядела восьмерых всадников и их драконов.

— Я сурова с вами, потому что вы все уже должны быть в состоянии сражаться вместе со своими драконами! Вы тренировались в течение четырёх лет!

— Заб… — предупреждающе произнёс Задирака, встревоженно посмотрев на свою взбесившуюся сестру. Но она бросила на него взгляд, который говорил, чтобы он заткнулся. Задирака мудро отступил, хотя ему и не нравилось это делать.

Забияка снова перевела взгляд на учеников, они все смотрели на неё с ненавистью. Она прищурилась, глядя на них, и крепче сжала рога Барса.

— Вы все…

Но тут её слова были прерваны — словно из ниоткуда на тренировочную площадку ворвалось размытое красно-оранжевое чешуйчатое пятно и схватило Хафнера и Налётчика, унеся их с Арены.

— Хафнер! — крикнул Задирака, переводя взгляд на Забияку, которая выглядела озадаченной и потрясённой. Викинг тряхнул головой и побежал к Вепрю, вскакивая в своё седло и подавая сигнал дракону. Кошмарный Пристеголов взмыл в небо.

Семеро учеников последовали за близнецами. Барс и Вепрь летели в том направлении, куда исчез Хафнер. Задирака повернулся к своим ученикам: все они летели за ним в должном порядке — и он подал знак Мрачнозубу и Эйрроу лететь обоим на своих Змеевиках рядом.

— Эйрроу, ты и Мечехвост, скройтесь в облаках! Мрачнозуб, вы с Кроваворыком зайдите со стороны воды. Спускайтесь вниз, и пусть Кроваворык попробует унюхать запах Хафнера.

Оба всадника кивнули и унеслись прочь, Рэйвесс и Быстрокоготь, её Ужасное Чудовище, летели рядом с Пристеголовом.

— А я? — спросила она. — Что мне делать?

— Лети вперёд, у тебя самый быстрый дракон в группе. Найди того, кто схватил Хафнера, — приказал Задирака.

— Вперёд! — крикнула Рэйвесс Быстрокогтю, обгоняя Барса и Вепря.

Забияка повернулась к оставшимся четверым ученикам.

— Вы остаётесь позади. Если ситуация выйдет из-под контроля, вы должны будете предупредить Иккинга.

Четверо всадников коротко кивнули, их лица были серьёзны. Пристеголов всё ускорялся, ожесточённо взмахивая крыльями.

— Кому мог понадобиться Хафнер? — перекрикивая ветер спросил Задирака, но Забияка в ответ лишь пожала плечами. Они приближались к нескольким скалистым островкам, торчавшим из моря.

— Проверьте каждую из этих скал! — отдала приказ Забияка. Заноза и Молотонос отлетели в сторону, а Вырвизуб, Элайна и Зипрекса остались позади Барса с Вепрем.

Зеленый Пристеголов накренился возле скалы, торчащей из моря, и внезапно подался назад, Барс зашипел, а Вепрь недовольно зарычал. Глаза Задираки расширились, когда он увидел открывшееся ему зрелище.

Королева Огнеедов со Сморкалой на спине стояла над Хафнером и Налётчиком.

— Вот сволочь! — выругалась Забияка, глядя сверху вниз на Сморкалу, который смотрел на Хафнера скучающим взором. Но только Забияка собиралась приказать Барсу атаковать Королеву Огнеедов и её всадника, как Задирака заметил, что Хафнер поднялся и, смущенно улыбаясь Сморкале, отряхнулся.

— Заб, погоди, — остановил сестру Задирака и, к его удивлению, Забияка послушалась, хотя и бросила на него недовольный взгляд.

— Вепрь, вниз! — приказал всадник, и Пристеголов, ответив коротким рычанием, приземлился на скалу перед Королевой Огнеедов.

Сморкала посмотрел на близнецов и их четырёх учеников, которые приземлились позади Барса и Вепря. Он медленно перевел холодный взгляд обратно на Хафнера и Налётчика, которые поспешно направились к учителям.

— Это что ещё такое? — потребовала ответа Забияка, её глаза сузились от необузданной ярости, когда она бросила взгляд на Хафнера.

Сморкала посмотрел на Забияку с непроницаемым выражением на лице и равнодушно склонился к шее Королевы Огнеедов.

— Нужно всегда быть готовым к внезапному нападению. Ваш ученик удивил меня тем, что он действительно попытался отбиться от Королевы почти сразу, когда понял, что происходит.

— Это не оправдывает твоего нападения на нашего ученика, Сморкала! — огрызнулась Забияка.

— Всё в порядке, — неожиданно вмешался Хафнер. — Он не причинил вреда ни Налётчику, ни мне. Он даже похвалил меня за реакцию.

Забияка сердито посмотрела на Хафнера, но не стала спорить с молодым всадником, хотя и послала Сморкале ещё один свирепый взгляд. Он пожал плечами и повернулся к Задираке.

— Я не мог не подслушать, как ваши ученики жаловались на то, что им трудно драться, и, — Сморкала указал за спину Задираки, где приземлились Мрачнозуб, Эйрроу и Рэйвесс рядом с остальными ребятами, — теперь, когда весь класс в сборе, я хочу предложить научить их сражаться по-настоящему.

Близнецы обменялись встревоженным взглядом. Как бы Иккинг не пытался убедить Задираку и остальных доверять Сморкале, он не мог не чувствовать беспокойство рядом с бывшим другом.

— Мы и сами прекрасно можем обучать наших учеников, — ответил Задирака, с некоторым раздражением глядя на Сморкалу.

Тот поднял бровь и издал тихий смешок.

— О да, я это вижу. У этих ребят отличная координация с их драконами, лучшая из всех, что я когда-либо видел, — насмешливо сказал он.

Задирака нахмурился и отвёл взгляд от Сморкалы с тихим ворчанием.

— Я бы хотел, чтобы меня учил Сморкала, — вставил своё слово Хафнер, заслужив ледяной взгляд от Забияки.

— Нет! — отрезала она, скрестив руки на груди и глядя на своих учеников сверху вниз.

Хафнер посмотрел не менее сердито и сказал:

— Он может научить нас тактике, которую мы не знаем, — юноша махнул рукой в сторону Сморкалы. — Почему бы вам не принять его предложение и не позволить ему тренировать нас?

— Я согласна с Хафнером, — сказала Зипрекса, серьёзно глядя на всадника Королевы Огнеедов. — Если он предлагает учить нас, я хочу принять его предложение.

— И мы тоже! — одновременно воскликнули Мрачнозуб и Вырвизуб.

Одного взгляда на других ребят было достаточно, чтобы Задирака понял: все они хотят, чтобы Сморкала тренировал их. Забияка, похоже, тоже это поняла, так как, тяжело вздохнув, она повернулась на Сморкале.

— Ладно, — буркнула она.

— Очень хорошо, — сказал Сморкала и повернулся к ребятам. — Если вы хотите научиться сражаться, по-настоящему сражаться, вам нужно научиться не знать пощады.

— Кто бы ни напал на вас, или на кого бы вы ни напали, — он ваш враг. И не важно, если это ваш лучший друг, в бою он — ваш враг.

Ребята слушали с восторженным вниманием, пока Сморкала говорил. А Задирака не мог не почувствовать холодок, пробежавший по его спине. Он повернулся к Забияке и увидел те же эмоции в её глазах.

— Он не такой, каким я его помню, — признался Задирака. — Он серьёзен, и он…

— Злой? — закончила Забияка ледяным тоном.

— Да, — тихо отозвался брат, — именно.

— Забияка? Задирака? — голос Сморкалы отвлёк их от разговора. Глаза викинга смотрели холодно, а его губы слегка скривились. — Я спрашиваю, не поможете ли вы мне продемонстрировать, как сражаться с противником, верхом на драконе? Будьте так любезны.

— О! Хм, — Задирака быстро посмотрел на свою сестру, — конечно. Почему бы и нет?

Сморкала удовлетворённо улыбнулся им и повернулся к ученикам.

— Понаблюдайте за сражением. Ваша тактика должна быть другой, когда вы сражаетесь драконьим всадником. Теперь у вашего врага есть крылья и огневая мощь, которые он добавляет к атакам. Не позволяйте ему использовать это в качестве преимущества!

Кивнув близнецам, Сморкала взлетел вверх на Королеве Огнеедов, паря над морскими скалами. Вскоре Барс и Вепрь присоединились к ним. Как только близнецы нацелились прямо на Сморкалу, он криво усмехнулся.

Прежде чем кто-либо из них успел среагировать, Королева Огнеедов бросилась прямо на двоих всадников. Большой дракон метнулся за Барса и Вепря. Пристеголов попытался повернуться лицом к Королеве, но она опередила его, ударив Вепря по крылу сильным взмахом хвоста.

Вепрь вскрикнул от боли, и его половина оказалась выведена из строя, Барс захлопал крыльями сильнее, пытаясь компенсировать потерю контроля над Вепрем. Сморкала и Королева Огнеедов не сдавались, поднырнув под Вепря, дракониха с угрожающим рёвом обвила своими многочисленными ногами тело Пристеголова. Задирака пытался отодрать когти Огневицы от своего дракона, но его усилия были тщетны.

Барс выпустил струю газа, но, так как пасть Вепря была сдавлена когтями Королевы, то искры не последовало. Зная, что они были побеждены, Задирака вздохнул. Забияка же лишь ещё больше озлобилась, когда Королева Огнеедов поставила Пристеголова обратно на скалистый остров.

— Всегда используйте слабость своего противника, — объяснил Сморкала, его дракон оставил Барса и Вепря и кружился перед ребятами и их драконами. — Забияка и Задирака не ожидали такого внезапного нападения, и это было преимущество, которым я легко воспользовался. В бою против драконьих наездников, вам всегда надо искать преимущество.

Сморкала начал показывать студентам боевые движения, Королева Огнеедов помогала ему в демонстрациях, она маневрировала в воздухе, показывая броски и погружения, которые могли выполнить всадники. Ничего из того, чему Сморкала учил сейчас ребят, Задирака не мог припомнить. Никогда раньше викинг не использовал ничего подобного до своего изгнания, и это только помогло близнецу осознать тот факт, что Сморкала действительно изменился. И это вызывало беспокойство.

Забияка, судя по всему, чувствовала то же самое, поскольку, глядя, как она наблюдает за Сморкалой, Задирака заметил боль, сквозившую в её глазах.

«Если Сморкала так сильно изменился в ведении боя, то насколько он изменился в остальном, о чём мы не знаем?»

***

Забияка была вымотана. Она и её брат вместе со своими учениками выдержали шесть часов боевой подготовки от Сморкалы. В её теле ныли все косточки.

Сморкале не потребовалось много времени, чтобы перейти к практике, когда ученики стали вступать с ним в бой. Он даже заставил Забияку и её брата множество раз столкнуться с ним, и каждый раз он легко побеждал и их самих, и их учеников.

Задирака зевал, сидя рядом с Забиякой, когда Барс и Вепрь, наконец, приземлились возле своей драконюшни, открывая пасть и тоже широко зевая. В тот момент, когда дракон сложил крылья и опустил шеи, Задирака соскользнул со своего седла и, спотыкаясь, побрел прочь от денника, не оглядываясь назад.

Забияка нахмурилась, глядя вслед брату, а потом посмотрела на Пристеголова, слегка пожимая плечами и открывая дверь в стойла. Барс и Вепрь вошли внутрь и повернули головы сначала к пустой кормушке, а затем с вопросительным стоном — к наезднице.

— Хватит ныть, я принесу вам поесть, как только смогу! — огрызнулась Забияка, когда Пристеголов начал грубо подталкивать её каждой головой.

Она вышла из драконюшни и направилась в сторону одного из складов с рыбой. Эти склады были построены специально для владельцев драконов, чтобы они могли быстро покормить своих питомцев. Забияка выбрала бочку с надписью «Для Кошмарного Пристеголова» и, когда она наклонилась, чтобы поднять её, пара сильных рук подняла бочку за неё.

Забияка посмотрела на покрытое шрамами лицо Сморкалы, его здоровый глаз светился, а на губах играла лёгкая улыбка.

— Я возьму это, Забияка.

Она хотела возразить, это то, что она должна была сделать, но промолчала. Она, смягчившись, кивнула ему, принимая свою усталость как оправдание этому, и наблюдала, как Сморкала, открыв дверь склада одной ногой, придерживал её.

Забияка смотрела на него, ожидая, что он пройдёт через дверь, но тут вдруг поняла, что он пытается сделать. Она застонала и вышла, Сморкала тихо последовал за ней.

Они шли молча, пока не добрались до стойла Барса и Вепря. Дойдя до здания, Забияка остановилась у двери и повернулась к Сморкале, посмотрев на него предостерегающим взглядом.

— Барс и Вепрь становятся очень нервными, когда они знают, что их скоро покормят. Они не нападут на тебя, так как я рядом с тобой, но даже не думай обделить их рыбой.

— Конечно, — ответил Сморкала с ноткой сарказма в голосе. Забияка бросила на него быстрый взгляд и открыла дверь. Как только дверь распахнулась, Барс и Вепрь высунули свои головы, клацая зубами, осматриваясь в поисках пищи. Закатив глаза, Забияка ткнула пальцем за свою спину, указывая на Сморкалу. В тот момент, когда они увидели бочку с рыбой, Вепрь рванулся вперёд, а Барс, подставив подножку, сбил Сморкалу с ног. Обе головы схватили бочку с её содержимым и скрылись в темноте стойла.

Сморкала испустил вздох, медленно поднимая себя обратно на ноги и бросая на Забияку хмурый взгляд.

— А-ха-ха, — рассмеялась женщина, не в силах сдержаться, а Сморкала только ещё больше нахмурился, недовольно скрестив руки на груди.

— Не за что, — грубо сказал он ядовитым голосом, а потом развернулся и вышел прочь, сжимая кулаки и оставив Забияку одну. Она посмотрела ему вслед, сбитая с толку вспышкой его злости.

«Это же просто шутка, — подумала она, пожав плечами. — Наверное, он больше не понимает шуток. Ну и ладно».

— Это было невежливо, Забияка, — сказал вдруг Эрет у неё за спиной, и внезапный звук его голоса заставил Забияку вздрогнуть.

— Эрет! — выругалась она, глядя на красивого темноволосого викинга. Он посмотрел на неё разочарованно, его тёмные глаза были полны досады.

— Он был вежлив, помогая тебе, Забияка. Не надо было приказывать Барсу ронять его, — проворчал Эрет, скрестив руки на груди и нахмурившись.

— Он несносен! И он это заслужил.

— Чем он заслужил, чтобы ты его обманывала? Тем, что он надрал ваши с Задиракой задницы на тренировочном бою сегодня? — спросил Эрет, пристально глядя на неё.

— Нет, — проворчала Забияка, закрывая дверь в стойло Барса и Вепря и проходя мимо Эрета. Удаляясь, она чувствовала на себе его взгляд. Но направилась она не к своему дому.

— Забияка! — крикнул ей вслед Эрет, но она проигнорировал его. Она не хотела разговаривать с ним, тем более, что знала, что он просто начнет ругать её за грубость по отношению к Сморкале.

«Эрет иногда действует мне на нервы. Тупой придурок».

Уходя от Эрета, Забияка не знала, куда идти, поэтому, когда её ноги наконец остановились и она подняла глаза, то была слегка удивлена, осознав, что остановилась у временного дома Иккинга.

— О, привет, Забияка, — сказал Иккинг справа от неё. — Что привело тебя сюда? Ты что-то хотела узнать?

Забияка посмотрела на вождя и покачала головой.

— Нет, мне ничего не нужно. Я просто гуляла неподалёку. Вот и всё.

— Хм… ладно.

***

Как только звук голоса Забияки затих, Сморкала вздохнул с облегчением. Кривоклык зарычал рядом с ним, грубо ткнувшись своей твёрдой мордой в его спину.

— Кривоклык, — прошипел Сморкала, ещё больше нахмурившись, когда дракон издал смешок в сторону наездника. — О, перестань смеяться!

Дракон прищурился и, быстро махнув хвостом, шлёпнул Сморкалу по голове. Викинг ударил в ответ, что только заставило Ужасное Чудовище снова шлёпнуть наездника хвостом.

— Прекрати это! — проворчал Сморкала, на что Кривоклык снова засмеялся и плюхнулся всей головой на всадника. Сморкала попытался оттолкнуть дракона, но со вздохом сдался. Его взгляд упал на Королеву Огнеедов, которая свернулась клубком, заняв всё помещение, в её глазах читалось явное неодобрение.

Внезапно оба дракона вскочили и угрожающе зарычали, не отрывая глаз от входа в стойла. Сморкала, освободившись из-под Кривоклыка, поднялся на ноги, пристально глядя на дверь, которая медленно и со скрипом открылась.

— Сморкала?

Викинг испустил вздох облегчения, когда Иккинг просунул голову внутрь. Кривоклык и Королева Огнеедов успокоились и снова свернулись калачиком, когда вождь вошёл в стойла с двумя большими корзинами: одну он нёс в руке, а другую — на спине.

— Я здесь. Что тебе нужно?

— Я принёс немного еды для твоих драконов. Думаю, они проголодались, — ответил Иккинг немного громче, чем Сморкала считал необходимым.

— Иккинг?

Тот покачал головой, бросив многозначительный взгляд на открытую дверь и прошептав ему: «Оставь это». Сморкала пожал плечами и, сняв корзину со спины брата, подошёл к кормушке Кривоклыка, а Иккинг направился к Королеве Огнеедов. Сморкала начал вываливать макрелей из корзины, и Иккинг сделал то же самое. Как только оба закончили, вождь подал брату знак подойти к нему.

Сморкала кивнул и приблизился к Иккингу, наклонившись, чтобы лучше слышать сквозь звуки чавканья двух драконов, жадно поедающих рыбу.

— Что такое?

— Мои разведчики заметили возросшую активность флота у Острова Изгоев. У меня такое чувство, что Дагур и его войска скоро могут напасть на нас, — прошептал Иккинг.

— О, — сдержанно произнёс Сморкала. Иккинг заметил его странную реакцию и многозначительно посмотрел на него.

— Ты должен рассказать мне то, что собирался сообщить нашей группе вчера вечером, — потребовал Иккинг.

Сморкала открыл было рот, чтобы возразить, но заколебался. Он был не в восторге от этой идеи, но у него было чувство, что рассказать всё Иккингу, по крайней мере, было бы разумно.

— Хорошо. Я собирался сообщить вам, что Брунгильда…

— Ты вроде бы сказал, что она погибла? — тихо перебил его Иккинг, Сморкала быстро качнул головой.

— Нет, это не так. Она находится на Острове Изгоев вместе с Дагуром. Они шпионят за командиром Дагура — Браго.

Глаза Иккинга расширились, когда он понял, что говорил ему Сморкала, а потом настороженно сузились.

— Дагур работает с тобой?

— Да. Браго захватила в плен Хедер много лет назад и заставила Дагура присоединиться к её войску, пригрозив, что в противном случае она убьет Хедер у него на глазах. Вот почему Дагур отвернулся от Олуха. Он всё это время пытался защитить свою сестру.

— О боги, — выдохнул Иккинг, и глаза его наполнились ужасом. — Кто такая эта Браго? Откуда у неё Хедер?

— Этого я не знаю, и я не знаю её. Всё, что мне известно, мне удалось выяснить от Дагура. А так же из того немногого, что мы с Брунгильдой вытащили из её Охотников.

— Охотников? Ты имеешь в виду, что эта Браго — новый лидер Охотников на драконов, о котором ты говорил?

— Именно, — ответил Сморкала.

Иккинг недовольно застонал, глядя на кузена.

— Значит, на Олухе есть предатель среди своих, Дагур на самом деле нам не враг, и есть новый лидер Охотников на драконов. Это просто замечательно.

— Ага, — согласился Сморкала.

— Спасибо, что рассказал мне. Я прослежу, чтобы Астрид и Драгнер поработали над усилением патрулей. Надеюсь, этого будет достаточно, чтобы предупредить нас в следующий раз о нападении, — сказал Иккинг, поворачиваясь к входу в стойла и направляясь прочь.

Но прежде чем он успел уйти, Сморкала рванулся вперёд и схватил его за руку, оттаскивая назад.

— Если ты кому-нибудь расскажешь, Астрид, близнецам, Рыбьеногу, не важно кому, мне придётся… я буду очень недоволен тобой. Мы не знаем, кто шпион Браго, и, если он услышит, что ты говоришь о том, что я тебе сказал, Брунгильда, Хедер и Дагур погибнут. Я не думаю, что ты хочешь ещё больше смертей на своих руках, Иккинг.

Иккинг на мгновение остолбенел, но быстро пришёл в себя и энергично затряс головой.

— Нет, ты можешь быть уверен, что я никому не расскажу об этом разговоре.

Сморкала долго и пристально смотрел на Иккинга и наконец отпустил его руку и коротко кивнул.

— Я верю, что ты сохранишь тайну.

— Так и будет, — заверил Иккинг, — но мне пора идти. Мне ещё многое нужно сделать…

— Иккинг? Ты здесь?

Сморкала вздрогнул, услышав громкий голос прямо у входа в стойла, и пристально посмотрел на Иккинга, который поднял руки в защитном жесте.

— Это всего лишь Астрид, — прошипел Иккинг, хотя его слова никак не могли успокоить напряжение, охватившее Сморкалу.

— Иккинг?

— Да, да, я иду, Астрид, — Иккинг в последний раз обернулся к Сморкале, обеспокоенно стиснув зубы.

Сморкала отвернулся и пошёл обратно к Кривоклыку. Он стал почёсывать дракона в попытке успокоить нервы.

***

Иккинг подошел к Астрид и недовольно посмотрел на неё сверху вниз, его лицо было хмуро.

— Что ты хотела?

Астрид, поморщившись, указала на их дом.

— Драгнер хочет поговорить с тобой. Он внутри и уже давно ждет тебя.

— И чего ему надо? — проворчал Иккинг, направляясь к дому. — У меня есть важные дела, и у меня совсем нет времени ни с кем разговаривать.

Он распахнул дверь своего дома и, прищурившись, посмотрел на Драгнера, который гладил Беззубика.

— Ты искал меня, Драгнер?

Гость выпрямился и широко улыбнулся.

— Да, искал! Я долго размышлял и считаю, что сейчас самое время, чтобы наконец найти дракона для себя.

— О, рад слышать, — ответил Иккинг с едва уловимым сарказмом в голосе.

Драгнер улыбнулся и вытащил маленький блокнот в кожаном переплете. Он открыл его и повернул к Иккингу. На странице было изображение Хаккату, чрезвычайно агрессивной и импульсивной породы, живущей на Утёсе Одичалых Драконов, который был примерно в часе полета от Олуха.

— Я думаю, что Хаккату — это подходящий для меня дракон! — взволнованно воскликнул Драгнер. Астрид, стоявшая рядом с Иккингом, застонала и закатила глаза, на что её муж пожал плечами, а Драгнер всё продолжал сыпать случайными сведениями о Хаккату.

— Ладно, Драгнер. Достаточно. Выдохни. Мы с Астрид проводим тебя к Утёсу Одичалых Драконов. Вы с Астрид полетите на Громгильде. А там и увидим, возникнет ли между тобой и Хаккату связь.

— Правда? — ахнул Драгнер, радостное предвкушение осветило его тёмные глаза. — Не могу дождаться!

— У тебя есть час на подготовку. Приходи сюда без оружия, я не хочу, чтобы Хаккату решили, что мы собираемся навредить им, — отдал распоряжение Иккинг.

Драгнер кивнул в знак согласия и выбежал из дома. Как только он ушёл, Иккинг повернулся к Астрид.

— Если мы летим к Утесу Одичалых Драконов, то нам нужно больше огневой мощи. Я возьму с собой ещё кое-кого.

***

Громгильда скользила по воздуху, время от времени взмахивая крыльями. Драгнер вцепился в Астрид, нервно поглядывая на океан далеко внизу. Иккинг и Беззубик летели впереди, а Сморкала и Королева Огнеедов замыкали группу. Иккинг, как всегда в подобных походах, был одет в лётный костюм, а Сморкала — в полный комплект доспехов, рогатый шлем делал бывшего олуховца похожим на Ужасное Чудовище.

Драгнер, как и Астрид, были слегка удивлены, когда Иккинг сказал им, что Сморкала присоединится к ним. Астрид не была в восторге от этого идеи, она всё ещё ненавидела его, а Драгнер ничего не сказал в знак протеста.

— Мы почти добрались до Утёса Одичалых Драконов! — крикнул Иккинг группе, указывая на остров под ними.

Драгнер взволнованно заёрзал, и Громгильда сердито зарычала на него, так как он случайно перевернул одну из её чешуек. Драгнер замер, вытаращив глаза, когда дракониха взмахнула рядом с ним своим хвостом, подняв шипы, предупреждая его больше не двигаться. Мужчина понял её и сразу же перестал шевелиться, но Громгильда всё равно зарычала на него, на всякий случай.

Через несколько минут полёта Иккинг подал знак Астрид и Сморкале следовать за ним, когда они с Беззубиком стали спускаться вниз, к Утёсу Одичалых Драконов. Громгильда последовала за Беззубиком, приземлившись рядом с Ночной Фурией, а Сморкала и Королева Огнеедов опустились позади них с тяжелым стуком. Сморкала снял шлем и испустил долгий вздох. Иккинг подошёл ближе к деревьям, внимательно всматриваясь в них.

Как только Астрид, Драгнер и Сморкала спешились и подошли к Иккингу, он перевёл взгляд на густой лес Утёса Одичалых Драконов, указывая на деревья с решительным выражением на лице.

— Мы пойдем вместе. Если ты пойдешь один, Хаккату может заметить тебя и повалить на тебя дерево прежде, чем ты успеешь позвать на помощь, — сказал Иккинг, многозначительно глядя на Драгнера.

Тот решительно кивнул.

— Я понимаю.

— Хорошо. Тогда пошли, — сказал Иккинг, входя в лес. Астрид подтолкнула Драгнера вперёд, чтобы тот догнал Иккинга.

Как только Иккинг и Драгнер исчезли за деревьями, Астрид повернулась к Сморкале. Он смотрел на линию деревьев сузившимися глазами, сжав челюсти. Королева Огнеедов выглядела такой же напряженной, как и её всадник. Она тихо зашипела, то высовывая, то пряча язык, приблизившись к нему.

— Пошли, Сморкала, — окрикнула его Астрид, жестом приглашая следовать за ней. По какой-то причине он не слушал, а перевёл взгляд туда, откуда они прилетели.

— Сморкала? Что случилось? — спросила Астрид.

Он посмотрел на неё и покачал головой.

— Ничего. Мне просто никогда не нравился Утёс Одичалых Драконов. Особенно после того, как близнецы прилетели сюда ради шутки, и мне пришлось спасать их задницы. Хаккату не были рады тому, что мы попытались взять одно из их яиц.

Астрид фыркнула.

— И почему я не удивлена, что эти двое будут настолько глупы, чтобы попытаться украсть яйца Хаккату?

Когда она закончила говорить, Сморкала бросил на нее недовольный взгляд, молча скрестив руки на груди.

— Что? — спросила Астрид, копируя его позу и хмурый взгляд.

Сморкала ничего не ответил, а вместо этого проскользнул мимо неё, звякнув своими доспехами и раздраженно фыркнув в её сторону. Астрид закатила глаза, но последовала за ним, когда он пошёл в лес за Иккингом и Драгнером.

***

Прошло три часа, а группа всё ещё не видела ни малейшего намёка на Хаккату. Драгнер сделался тихим и несчастным, идя рядом с Иккингом и опустив голову.

Астрид, честно говоря, устала бесцельно бродить по лесистому острову в поисках дракона. Иккинг же напротив, всё ещё казался воодушевленным поиском Хаккату.

— Неужели Иккинг или этот дурак не понимают, что Хаккату не жалуют людей? Они уже знают, что мы здесь, и скорее всего прячутся, — недовольно сказал Сморкала, идя рядом с Астрид. Он тихо жаловался всё то время, что они вчетвером бродили по Утёсу Одичалых Драконов и, к раздражению Астрид, она начала соглашаться со Сморкалой.

Она посмотрела на него, замечая, как его единственный глаз вглядывается в лес, как его челюсть сжалась от напряжения и, что хуже всего, как он незаметно придвинулся ближе к ней.

— Ну, ты же знаешь Иккинга. Когда кто-то говорит, что хочет дракона, он направляется на его поиски, и не успокоится, пока у этого человека не будет дракона, которого он хочет. Он бы и в вулкан нырнул, если бы этот кто-то хотел дракона оттуда, — объяснила Астрид, на что услышала фырканье Сморкалы.

— Всё тот же старина Иккинг, — сказал викинг с ноткой грусти в голосе, взглянув на Астрид. Она посмотрела на него, и волна горечи прокатилась по её телу, когда она действительно увидела человека, который когда-то был ей другом.

Она не могла узнать Сморкалу, который когда-то летал с ними, в этом покрытом шрамами, осторожном, закованном в броню человеке. «Как могло так многое измениться из-за одной ночи? Мы потеряли верного всадника и друга, а он потерял свой дом и, кто знает, что ещё. Мог ли Сморкала действительно быть тем, кто напал и изнасиловал меня? Правда ли то, что Сморкала — и Иккинг — пытался мне сказать?

Кто-то другой напал на меня той ночью? И если да, то кто?»

Астрид была вырвана из своих мыслей, когда внезапно, без предупреждения, Сморкала бросил её на землю, крикнув Иккингу и Драгнеру об опасности. Астрид тут же начала вырываться, но Сморкала шикнул на неё, и когда она проследила за взглядом Сморкалы, то нервно сглотнула.

Три Хаккату, размером лишь немного меньше взрослого Ужасного Чудовища, смотрели на них сверху вниз. У одного из Хаккату изо рта валил дым, и именно в этот момент Астрид почувствовала запах опалённой плоти. Она перевела взгляд на Сморкалу, который всё ещё прижимал её к земле, глядя на драконов, и вздрогнула, когда заметила красные волдыри от огня, на правой руке Сморкалы.

— Лежи, — предупредил он её.

Астрид открыла было рот, чтобы возразить, но остановилась, когда один из Хаккату спрыгнул с дерева, на котором сидел, и направился к ним. Он приближался к ним, и на ходу хлестал своим острым носом по когтям, и от каждого удара вспыхивало пламя.

— Не шевелитесь, — предупредил Иккинг, когда Хаккату остановился над Астрид и Сморкалой. Дракон свирепо посмотрел на них обоих, его желтые глаза сузились, а длинный хвост недовольно подёргивался.

Внезапно срадостным криком Драгнер вскочил и прыгнул на спину Хаккату, стоявшего над Астрид и Сморкалой. Дракон попятился назад, хлопая крыльями, его шесть ног взмыли в воздух, а хвост метнулся в сторону Драгнера.

Сморкала лежал рядом с Астрид, накрыв её своим плащом из драконьей чешуи, когда Хаккату пронёсся над ними.

— Пусти меня! — закричала воительница, пиная Сморкалу по ногам. Всё, что угодно, лишь бы он от неё отстал. Но он не сдвинулся с места и вместо этого только сильнее навалился на неё всем своим весом.

Астрид слышала, как завизжал Хаккату, когда Драгнер продолжал кричать на него, Иккинг же кричал на Драгнера. Гнев закипел в её груди, и с яростным криком она ударила Сморкалу в лицо. Он дёрнулся, давая Астрид возможность вскочить и подбежать к Иккингу.

Иккинг вытащил «Инферно» и размахивал огненным мечом перед последним из Хаккату. Но тут дракон заметил, что Астрид побежала к ним и с яростным рёвом бросился на неё. Скорость Хаккату была удивительной, он налетел на воительницу прежде, чем она успела среагировать.

Астрид повернулась лицом к Хаккату, и в этот момент его когти вонзились ей в правый бок. Она взвыла от боли, отшатнувшись от дракона и пристально глядя на него. Щёлкая челюстями и яростно сверкая глазами, Хаккату направился к ней.

Астрид слегка попятилась, переводя взгляд с приближающегося Хаккату на Иккинга и остальных. Драгнер лежал на земле, Хаккату, которого он оседлал, теперь был занят нападением на Сморкалу. Иккинг стоял, прислонившись спиной к стене, «Инферно» всё ещё горел огнём, его правая рука была ободрана и кровоточила, когда к нему начал приближался один из драконов.

Внезапно Астрид поняла, что Хаккату, который надвигался на неё, теперь нацелился прямо на Иккинга.

— Иккинг, берегись! — взвизгнула она, бросаясь к мужу. Иккинг повернулся к ней, широко раскрыв глаза при виде мчащегося на него Хаккату, и этого было достаточно, чтобы первый Хаккату бросился на него, давя его своими когтями.

— ИККИНГ!

***

Когти Хаккату впились в броню Сморкалы, пламя погасло, и яростный рёв вырвался из пасти дракона. Сморкала сражался, придавленный драконом, его руки упирались в челюсти Хаккату, которыми тот пытался вцепиться в его горло.

— ИККИНГ! — крик Астрид отвлёк внимание Сморкалы от атакующего его Хаккату и заставил его отвернуться. Один из драконов прижал Иккинга к земле, а второй стоял напротив Астрид с потрескивающим в клюве пламенем.

Сморкала зарычал и толкнул морду Хаккату, отпихивая от себя дракона и вскакивая на ноги. Дракон яростно взревел и прыгнул на викинга, его когти промахнулись лишь на дюйм и не задели Сморкалу, которому удалось увернуться. Хаккату развернулся, оскалив клыки и ударяя его в грудь.

Сморкала пошатнулся, весь воздух разом вышибло из его груди, и жар пробежал по его телу, когда Хаккату выдохнул своё пламя на броню викинга. Внезапная, мучительная боль пронзила всё его тело, когда дракон вцепился в его руку своим острым клювом. Сморкала свирепо уставился на дракона, который смотрел на него сверху вниз своими жёлтыми глазами, шипя и наваливаясь сильнее всем своим телом на человека.

Хаккату недолго колебался, он с рёвом раскрыл пасть, жар, образующийся в его горле, становился всё ощутимее. Сморкала пытался освободиться, пытался спастись от неизбежного пламени…

Гулкий рёв отвлёк внимание Хаккату от Сморкалы, языки пламени с шипением вырвались наружу, когда змееподобный дракон посмотрел в ту сторону, откуда донёсся рык. Внезапная вспышка синего цвета и яростный рёв — всё, что Сморкала заметил и расслышал, а затем Хаккату, придавивший его, исчез.

Сморкала вскочил на ноги, широко раскрыв глаза, и увидел Королеву Огнеедов, Громгильду и Беззубика, прогонявших трёх Хаккату. Громгильда встала перед Астрид, навострив шипы и издавая яростный рёв вслед отступающим драконам. Беззубик навис над Иккингом и беспокойно урчал, а Королева Огнеедов смотрела на улетающих Хаккату презрительным взглядом.

Сморкала двинулся туда, где были Иккинг и Астрид. Женщина с беспокойством оглядывала раны Иккинга.

— Я в порядке, — резко сказал он Астрид, которая всё ещё возилась с его ранами. Он с раздражением отпихнул её от себя, и она отпрянула от него, давая ему возможность отдышаться.

— Я…

— Эй! — крикнул Драгнер, прерывая Иккинга и подбегая к нему, Сморкале и Астрид. — Смотри, что у меня есть! — с этими словами Драгнер заложил руки за спину, показывая спящего позади него Хаккату.

— Он будет моим драконом. Смотрите, — сказал Драгнер, склоняясь перед Хаккату и медленно положив руку на морду молодого спящего дракона.

В тот момент, когда Драгнер коснулся морды Хаккату, дракон проснулся и щёлкнул челюстями, отчаянно выпуская когти. Викинг отскочил от Хаккату с удивлённым фырканьем, и в его глазах вспыхнул страх.

Сморкала закатил глаза и медленно наклонился к проснувшемуся Хаккату, чтобы быть на уровне его жёлтых глаз, которые сейчас были полны испуга и беспокойства. Сморкала медленно протянул свою закованную в броню руку к дракону, издавая мягкие, успокаивающие щёлкающие звуки — он научился этому за годы своего изгнания, когда он освобождал драконов и наблюдал за ними — и осторожно коснулся морды Хаккату.

Дракон почти сразу же затих, его глаза смягчились и стали любопытными, когда он посмотрел на Сморкалу.

— Вот так, — тихо прошептал викинг, поглаживая морду дракона, — не бойся меня, маленький вояка.

Юный Хаккату издал тихий рокот и потёрся своей змеиной головой о его лицо викинга. Шершавая чешуя грубо коснулась его кожи. Сморкала издал низкий смешок, а дракон всё продолжал тереться о него головой, радостно размахивая хвостом из стороны в сторону.

— Хм, это мой дракон. Я сам его выбрал, — внезапно рявкнул Драгнер над Сморкалой, в его голосе прозвучал гнев. Сморкала медленно поднял глаза на Драгнера, презрительно фыркнув.

— Ты идиот, — огрызнулся Сморкала, специально закрывая Хаккату от Драгнера. Он встал и посмотрел на олуховца. — Не ты выбираешь дракона. Ты должен установить с ним связь, и, судя по тому, что я видел, этот Хаккату не хочет иметь с тобой ничего общего.

Драгнер слегка отступил назад и пристально посмотрел на Сморкалу, в его глазах промелькнула искра ненависти, а потом он наклонился и коснулся носа Хаккату. При прикосновении Драгнера дракон сузил глаза, но не двинулся с места, позволяя мужчине продолжать гладить его нос, хотя Сморкала мог видеть недоверие и отвращение в глазах молодого дракона. Сморкала встал и подошёл к Королеве Огнеедов, вскакивая на её спину с презрительным фырканьем.

— Нам пора возвращаться, — сказал он и, не дожидаясь ответа от остальных, направил Королеву Огнеедов в небо. Издав дребезжащий рык, Огневица развернулась и взлетела, хлопая крыльями, направившись прочь от Утёса Одичалых Драконов.

***

— Этот дракон не хочет лететь прямо! — крикнул Драгнер Иккингу. Его Хаккату беспорядочно взмахивал крыльями рядом с Беззубиком. Иккинг недовольно вздохнул и посмотрел на Драгнера.

— Твой дракон не привык иметь всадника. И он молод, очевидно, что пока он не сможет летать с тобой должным образом, — объяснил Иккинг, хмурясь на своенравные и резкие движения, которые делал Хаккату Драгнера.

— Успокойся, ты, сумасшедший дракон! — воскликнул Драгнер, когда его Хаккату случайно врезался в Беззубика, чем заслужил раздраженное рычание от Ночной Фурии. Викинг перевёл взгляд на Беззубика и вздрогнул, оттаскивая от него Хаккату. Иккинг закатил глаза и посмотрел на Астрид, которая смеялась, прикрывшись ладонью, наблюдая, как Драгнер и его Хаккату боролись в воздухе.

— Это союз, заключенный в Валгалле! — рассмеялась Астрид. Дракон Драгнера продолжал дёргаться и кружиться в небе, издавая жалкие рыки, пока всадник пытался успокоить его.

Беззубик закатил глаза, когда Хаккату издал жалобный рёв протеста, и раздражение Ночной Фурии заставило Иккинга рассмеяться.

— Это всего лишь молодой дракон, Беззубик. Он не собирается красть твою еду…

— Иккинг! — внезапно крикнула Астрид. Громгильда выстрелила перед Беззубиком, издавая предостерегающий рёв. Иккинг выглянул из-за Змеевицы и прищурился, заметив что-то огромное и оранжевое, несущееся к ним.

— Это…

Прежде чем Иккинг успел закончить фразу, Сморкала и Королева Огнеедов остановились в воздухе перед Иккингом и Астрид.

— Охотники на драконов! — крикнул Сморкала, показывая в сторону, откуда он только что прилетел. — Они направляются к Олуху!

Комментарий к Глава 13

Сморкала крут — это я про сцену в самом конце главы.

А вот дракоша, которого себе выбрал Драгнер:

https://httyd.fandom.com/ru/wiki/Хаккату

https://www.deviantart.com/voltaic-soda/art/Hackatoo-591707554

========== Глава 14 ==========

Корабли тянулись по морю так далеко, насколько хватало глаз. Все орудия были нацелены на Олух, и каждое из них ощетинилось снарядами, которые, как знал Сморкала, принесут настоящее бедствие израненному острову. И, судя по испуганному возгласу Астрид и потрясённому крику Иккинга, они оба соглашались с его невысказанным мнением.

— Вперёд, Королева, — выдохнул Сморкала, умоляя её поторопиться, и повернул голову огромной Огневицы к Олуху. Королева Огнеедов издала высокий пронзительный рёв и, широко взмахнув крыльями, рванулась к острову. Беззубик и Громгильда последовали за Сморкалой и его драконом.

Никогда еще Олух не казался таким далёким, как в тот момент. Ветер хлестал по доспехам Сморкалы, свистел между рогов его шлема и цеплялся за его драконью накидку, сделанную из сошедшей в линьку чешуи Кривоклыка, ударяя этим тяжёлым огнеупорным плащом по его телу. Пронзительный крик сбоку привлек внимание Сморкалы к Беззубику, пронёсшегося мимо него, словно вспышка из чёрных, как вороново крыло, крыльев, которых почти не было видно, когда Ночная Фурия и его всадник оставили Сморкалу и остальных далеко позади.

— Сколько их там? — крик Астрид заставил викинга посмотреть направо, где Громгильда безостановочно взмахивала крыльями, чтобы не отстать от массивной Королевы Огнеедов.

— Слишком много, чтобы сосчитать! — отозвался Сморкала, переводя взгляд к кораблям под ними, тревога всё глубже охватывала его, когда они приблизились к Олуху. Ощущение чьих-то глаз на его спине вернуло взгляд Сморкалы к Астрид, которая наблюдала за ним с выражением беспокойства и сомнения.

— Да, Астрид? — спросил он, когда белокурая женщина переместила Громгильду, чтобы лететь на одном уровне с Королевой Огнеедов и иметь возможность нормально разговаривать сквозь сильные взмахи крыльев драконов.

Астрид ответила не сразу, её голубые глаза сверкнули, когда она посмотрела на Сморкалу, она скрипнула зубами и, наконец, издав тихий вздох и опустив плечи, кивнула.

— Ты нам поможешь, Сморкала? Могу ли я доверить тебе прикрывать мою спину?

— Да, — ответил он со стальной решимостью, его глаза повернулись к Астрид, и их горящие взгляды встретились, — я не подведу тебя.

Сморкала готов был поклясться, что на мгновение заметил улыбку на её губах, а затем он увидел, как её глаза полыхнули опасным огнём.

— Иккингу не хватит времени предупредить Олух и собрать драконов и людей, чтобы отбить атаку такого масштаба, — Астрид указала на флот, который они оставляли позади. — И даже если он это сделает, мы не будем достаточно организованы. Нам нужно как-то задержать продвижение Охотников на драконов, но…

— Астрид, — перебил Сморкала, — позволь мне разобраться с этим. Я сделаю всё, что в моих силах, чтобы задержать флот, а ты лети за Иккингом и помоги Олуху подготовиться.

— Нет! — резко ответила она, внезапно остановив Громгильду, шипы на голове Змеевика вздёрнулись, когда Сморкала остановил Королеву Огнеедов и повернул её к всаднице.

— Астрид… — начал Сморкала, переводя взгляд с Олуха на флот вражеских кораблей внизу. Она пристально посмотрела на него, одним взглядом обрывая любые возражения.

— Ладно, — пожал плечами Сморкала, — каков план?

Губы Астрид изогнулись в улыбке, и впервые за много лет Сморкала почувствовал, как его охватывает радостное волнение. Радость быть олуховцем, одним из знаменитых драконьих всадников, а ещё — лететь крылом к крылу с человеком, которого он когда-то считал своим другом.

***

Когти Беззубика резко затормозили его на площади Олуха. Неуклюжее приземление дракона взметнуло пыль и грязь. Иккинг соскочил со своего седла. Жители Олуха с удивлением оборачивались и смотрели на него с любопытством, не подозревая о той опасности, что надвигалась на них.

— Жители Олуха! Мы находимся в осаде Охотниками на драконов! Все по драконам, быстро!

Крик Иккинга, казалось, заставил олуховцев застыть на месте, на лицах каждого из них отражались вспышки ужаса, замешательства и беспокойства. Но их растерянность длилась лишь несколько мгновений, прежде чем весь Олух пришёл в движение с потоком закалённых воинов. Всё и все двигались в спешке, Иккинг быстро облетал остров на Беззубике, желая убедиться, что аванпосты укомплектованы, а всадники готовы к битве.

Пока Беззубик кружил вокруг Большого Зала, Иккинг услышал знакомое жужжание приближающегося Громмеля и тяжелый стук крыльев Кошмарного Пристеголова. Он обернулся и увидел встревоженные лица Рыбьенога, Забияки и Задираки, когда трое всадников остановили своих двух драконов рядом с Беззубиком, которого Иккинг замедлил и теперь дракон парил, прижав черные ушные пластины к голове и наблюдая за флотилией, приближающейся к Олуху.

— Еще одно нападение?! — ахнул Рыбьеног, его голубые глаза расширились, когда он уставился на Иккинга.

— Потрясающе, — заворчал Задирака, но это звучало так, словно свой энтузиазм о вступлении в бой и возможном погроме, он скрывает за сарказмом. Забияка взглянула на брата, а затем на Иккинга, её голубые глаза наполнились яростью, когда все четверо повернулись и посмотрели на приближающийся флот.

Именно тогда Иккинг заметил двух драконов, пикирующих и носящихся над кораблями. Оба изрыгали столпы пламени, один из них — гигантский Огнеед, а другой…

— Астрид!

Беззубик взревел, когда Иккинг направил его к кораблям, беспокойство за Астрид перебило все другие мысли. Издалека он слышал взволнованные крики близнецов и Рыбьенога, когда, склонившись над шеей Беззубика, он подгонял своего друга. Он должен был добраться до Астрид…

***

Громгильда поднырнула под россыпь стрел. Её крылья скользили по водной глади, поднимая холодные брызги воды, когда она изо всех сил пыталась пробраться между многими кораблями Охотников на драконов. Издалека Астрид слышала крик, издаваемый Сморкалой и Королевой Огнеедов. Мощный огонь драконихи быстро уничтожал каждый корабль, на который они со Сморкалой нападали. Астрид была удивлена свирепостью, с которой викинг обрушился на их врага, она всё ещё не доверяла своему бывшему союзнику, но она не могла отрицать, что была рада, что Сморкала и его Королева были на их стороне.

Громгильда проскочила между двумя лодками, а затем направилась к драккару, вооруженному катапультой. Голубой Змеевик выпустил магниевый залп, пролетая над орудием. Астрид улыбнулась, услышав громкие вопли Охотников на корабле, когда палуба начала дымиться. Громгильда резко наклонилась и направилась обратно к горящему кораблю, ещё один заряд пламени опалил палубу, а затем Астрид и её дракон отлетели от объятого пламенем судна.

— Отлично, Громгильда!

Дракониха радостно взвизгнула от похвалы Астрид и уже начала разворачиваться для атаки на другой корабль, когда услышала такой сильный и сокрушительный рёв, что крылья её запнулись в воздухе, а Астрид почувствовала, как по её спине пробежал холодок. Она резко повернула голову в сторону Сморкалы и Королевы Огнеедов как раз в тот момент, когда гарпун с одного из кораблей Охотников вонзился в брюхо Огневицы.

Королева Огнеедов визжала и брыкалась, болтая ногами, в попытке вырвать гарпун из своего живота. Всё её тело дёргалось, пока гарпун тащил её к палубе корабля Охотников. Сморкала соскользнул вниз по спине Королевы и пытался разрубить гарпун своим топором, но его усилия оказались тщетными. И всё равно он продолжал рубить гарпун и его металлическую соединительную цепь, даже когда стало ясно, что его действия бесполезны.

Астрид направила Громгильду вперёд, когда Королева Огнеедов рухнула на палубу, изрыгая столпы огня, которые держали охотников на расстоянии, — пока. Змеевица занырнула в огненное месиво, Астрид размахивала топором и рубила каждого Охотника, которого она могла видеть сквозь дым и пелену огня Королевы. Наконец Громгильда опустилась рядом с Огневицей и Сморкалой, она закружилась, стреляя своими собственным пламенем и смертоносными шипами. Астрид спрыгнула с седла и поспешила к Сморкале.

— Помоги мне перерубить здесь! — крикнул он ей, продолжая рубить топором металлическую цепь гарпуна.

— Ты не сможешь, Сморкала! — Астрид оттащила его от цепи и Королевы Огнеедов как раз в тот момент, когда сильный, болезненный треск сотряс всё судно. Корабль тонет!

Сморкала замер при этом звуке, его глаза расширились от страха. Он медленно повернулся к Астрид, его взгляд метался между Королевой Огнеедов, Громгильдой и воительницей. Внезапно глаза Сморкалы сузились, и он издал свист, которого Астрид не слышала уже много лет. И в следующее мгновение Громгильда появилась из пламени, её ноги заскользили возле Сморкалы и Астрид. Прежде чем женщина успела сообразить, викинг подхватил её на руки и весьма грубо посадил её в седло Змеевицы.

— Убирайся отсюда, сейчас же! — приказал Сморкала. Ярость в его голосе, казалось, напугала Громгильду настолько, что она быстро взлетела с палубы корабля и бросилась прочь.

— Сморкала! — Астрид попыталась повернуть Громгильду обратно к кораблю, но дракониха её не слушала. Она уворачивалась от стрел и копий в своём поспешном отступлении, прижав шипы на макушке к голове, когда она улетала прочь от флота. Астрид вцепилась в своего дракона, когда та, петляя и уворачиваясь, уносилась подальше от кораблей. Змевица накренилась вправо, а потом, с усилием взмахнув крыльями, она вцепилась в небольшую скалу, торчавшую из моря.

— Громгильда! — воскликнула Астрид, ошеломлённая внезапным полетом…

— Астрид! — внезапно на скале рядом с Громгильдой появился знакомый чёрный дракон, и Иккинг, глядя на неё расширившимися от беспокойства глазами, протянул к ней руку. — Что ты там делала?

— Давала тебе время подготовиться! — объяснила Астрид, её внимание переключилось на вождя Олуха, который в данный момент явно не был вождём для своего народа. — Что ты здесь делаешь, Иккинг? Ты нужен людям!

— Мне пришлось…

Громкий взрыв заглушил то, что собирался сказать Иккинг, а затем Астрид услышала рёв Королевы Огнеедов.

— Сморкала!

Громгильда ослабила хватку на морской скале, а затем, взмахнув крыльями, она и Астрид упали вниз, к океану. Змеевик раскрыл свои крылья в нескольких дюймах над морем, подлетая к флоту. Иккинг и Беззубик последовали их примеру. Чёрный дракон легко догнал Астрид, и оба всадника полетели к флотилии.

— Астрид, что там произошло? Где Сморкала? А Драгнер? — спросил Иккинг хриплым от беспокойства голосом. Их драконы направлялись в сторону врага.

Драгнер? Глаза Астрид сузились, когда она поняла, что не видела Драгнера с тех пор, как они заметили вторгшийся флот Охотников на драконов.

— Я не видела Драгнера с тех пор, как мы заметили корабли, Иккинг. А Сморкала был… его дракона подбили гарпуном, — Астрид не упустила сердитой искры, которая затемнила глаза Иккинга, пока она говорила. — Мы разделились.

Челюсть Иккинга сжалась — явный признак беспокойства — когда они приблизились к флоту, глазами он обыскивал корабли — Астрид подозревала, что он ищет Сморкалу. Она и себя поймала на том, что тоже высматривает его, даже Громгильда, казалось, была полна решимости найти его и Королеву Огнеедов. Иккинг бросил на Астрид взгляд, который не нуждался в дополнительных словах, и с яростью людей и драконов, защищающих свой дом, они бросились на флот.

***

Крылья Королевы Огеедов снова дрогнули, и дракон, издав вздох, начал падать, стремительно приближаясь к океану. Сморкала изо всех сил пытался выправить полёт Королевы, но он был бессилен, хотя и не желал признавать своё поражение.

— Давай, Сморкала, — пробормотал он себе под нос. — Давай, Королева!

К его удивлению, Королева Огнеедов, казалось, подчинилась, её крылья расправились, чтобы поймать воздух. Болезненное шипение вырвалось из её пасти, пока она с трудом удерживала себя в воздухе. Сморкала провел рукой по шее Королевы, умоляя её потерпеть ещё немного, пока она хлопала крыльями, направляясь в сторону Олуха. Каким-то образом ей удалось добраться до площади. Королева Огнеедов летела, задевая крыши домов, мимо которых она проносилась, а потом рухнула на площадь.

Сморкала оглядел площадь, отчаянно ища помощи для своего дракона, хотя он и подозревал, что большая часть жителей уже поднялась в небо, чтобы защитить свой дом. Он стиснул зубы и осмотрелся вокруг площади, не в силах найти дорогу на совершенно незнакомом Олухе.

— Где ты, Плевака? — прорычал про себя Сморкала, торопливо шагая по площади. Отчаяние делало его слепым ко всему, кроме своей цели.

А потом он вдруг услышал голос, который его разум смутно узнал, и увидел Плеваку с его драконом, спешащих к ним. Кузнец замер, увидев Сморкалу, но тот рукой указал на Королеву Огнеедов, объясняя ему, зачем тот был нужен.

— Ты можешь ей помочь?

Плевака посмотрел за спину Сморкалы на раненую дракониху и кивнул.

— Я займусь ей. А ты иди и помогай остальным.

— Я так и сделаю, — ответил Сморкала, переводя взгляд на рой олуховских всадников, атакующих флот Охотников. Он посмотрел на Плеваку, его дракона и Королеву Огнеедов, а затем поспешил прочь в поисках нового дракона.

***

Забияка соскочила с седла Барса, как только зелёный Пристеголов приземлился на корабль Охотников. Рёв дракона разнёсся над палубой, когда Охотники облепили их с братом. Она слышала, как Задирака дразнил Охотников, которые подошли достаточно близко, чтобы их дракон мог атаковать. Его смех стал высоким и отчаянным, когда Охотники продолжали напирать на них. Копьё Забияки сверкнуло, и она услышала удовлетворительный крик боли, когда её оружие пронзило плоть врага, а затем хвост Барса размазал раненого охотника о палубу корабля.

— Здорово, сестрёнка! — крикнул Задирака, увернувшись от вражеского меча, а затем нанёс ответный удар тяжёлым взмахом своего собственного меча. Охотник отшатнулся от викинга, злость сверкнула в его глазах, когда он попытался напасть на близнеца с топором, которым он владел.

— Задирака!

За предупреждением Забияки последовала не атака их с братом дракона, а пронзительная трель Громгильды и взрыв обжигающего пламени. Охотник кричал в агонии, как его плоть горела под огнём Змеевика, его крики угасали, когда Громгильда и Астрид приземлились на палубе перед близнецами.

Забияка заметила странный, встревоженный блеск в глазах Астрид и, когда увидела знакомого чёрного дракона, приближающегося к кораблю, поняла, что это не имеет никакого отношения к Иккингу.

— Астрид? — даже Задирака, казалось, это заметил. Его вопрос нарушил напряжение битвы, которая приостановилась, и между тремя всадниками повисла тишина.

— Вы не видели Сморкалу? Его дракон был сбит, и мы разделились. Я… — Астрид отвела взгляд, избегая смотреть близнецам в глаза, — я беспокоюсь, что он мог пострадать.

— Я его не видел, — ответил Задирака. И его ответ заставил глаза Астрид потемнеть, а её губы ещё больше скривились.

— На взлёт! — приказала Астрид, стиснув зубы и подгоняя Громгильду, которая взвизгнула и торопливо захлопала крыльями.

Задирака посмотрел на Забияку, выражение его лица было странно непроницаемым, даже когда Вепрь опустил к нему голову, как и Барс, подражая брату, хотя последний взволнованно рыкнул своей всаднице. Забияка почесала драконью голову, сунула копьё в ножны сбоку от седла, ухватилась за луку и с легкостью пятнадцатилетней наездницы взобралась на дракона.

— Давай взорвём это место! — хохотнул Задирака, и Пристеголов поднялся с палубы в воздух. Барс в ответ на предложение Задираки пустил облако газа, а Вепрь быстро поджёг его. Дракон улетал прочь от горящего корабля так быстро, как только мог, позволяя Забияке и Задираке найти следующую цель.

Большая часть кораблей горела, наполовину затонув, или отступая так быстро, как только позволяли паруса, и это зрелище заставило Забияку довольно ухмыльнуться. Барс и Вепрь несколько мгновений парили на месте, каждая голова искала новую цель, когда внезапно Забияка услышала позади них дракона. Она повернулась, её пальцы нерешительно коснулись копья, и она убрала их только когда узнала Иккинга и Беззубика рядом с ними.

— Забияка, Задирака, возвращайтесь на Олух и оставайтесь там. С этой атакой что-то не так, — приказал Иккинг, его зелёные глаза настороженно следили за отступающими кораблями Охотников на драконов. — Я направлю остальных вслед за вами, но вы должны вернуться на Олух без промедления.

— Хорошо, — ответил Задирака. Он бросил на Забияку озабоченный взгляд, а затем повернул Вепря в сторону Олуха, подтягивая за собой голову Барса, торопясь вернуться домой.

Забияка ничего не сказала брату, когда их дракон направился к острову, её внимание было сосредоточено исключительно на окружающей обстановке. Наконец торопливые взмахи крыльев Барса и Вепря замедлились, и большой Пристеголов приземлился на площади, склоняя обе головы, чтобы всадники могли выбраться из сёдел. Забияка соскользнула с Барса и погладила его морду, а затем вытащила копьё.

Задирака подошёл к ней с мечом в руке и решительно посмотрел на неё.

— Будь осторожна, сестрёнка.

— И ты тоже, — пробормотала Забияка, медленно отходя от своего дракона и осматривая взглядом каждую тень и каждое здание в поисках возможных угроз. При первом беглом осмотре, она ничего не заметила. Но она так сосредоточилась на поиске врагов, что не услышала, как позади неё приземлился дракон, пока не почувствовала его горячее дыхание на своей шее.

Она повернулась к дракону, её копье метнулось в его сердце, хотя оно было быстро заблокировано топором, и по резкому рычанию она узнала Сморкалу. Забияка облегчённо вздохнула. Сморкала опустил топор, нахмурившись и сжав челюсть, он медленно почесал шею бирюзового Злобного Змеевика, на котором он сидел.

— Полегче, Заб, — сказал Сморкала с каменным выражением лица. Она продолжала наблюдать за ним, а её копьё было слегка нацелено в его бронированную грудь.

— Где твоя Огневица, Сморкала? — вопрос Задираки нарушил повисшее между Забиякой и Сморкалой напряжение, и оба повернулись к нему.

Сморкала вздохнул и отвернулся от близнецов, ссутулив плечи.

— В неё попал гарпун. Она… она очень сильно пострадала, — голос Сморкалы был наполнен чувством вины, разочарованием и гневом, отчего его губы подёргивались, когда он говорил.

Задирака открыл рот, чтобы снова заговорить, но тут раздался ужасающий грохот, и весь Олух содрогнулся под ногами Забияки. Раздался ещё один рокот, и на этот раз Забияка смогла распознать катапульту, которая метала снаряды на дальней стороне деревни.

— Это Дагур! — выругался Сморкала, на мгновение переведя взгляд на Забияку и её брата. — Я заметил, что те корабли, с которыми мы сражались, были только кораблями Охотников на драконов. А Дагур и его флот в союзе с ними, поэтому очевидно, что они окружали наш остров, пока те нас отвлекали, чтобы застать нас врасплох. Остальные олуховцы всё ещё сражаются с кораблями Охотников, так что эта битва для нас.

Задирака посмотрел на Забияку, а затем, обменявшись улыбкой, близнецы вскочили на Пристеголова и последовали вслед за Сморкалой и его Змеевиком.

***

Злобный Змеевик пролетел через деревню, петляя мимо зданий, а Сморкала низко склонился над его шеей. Он забеспокоился, когда не заметил флот Дагура, состоявший из кораблей Берсерков и Изгоев, во время первой, лобовой атаки, и теперь он знал почему. Он сжимал кулаки при каждом ударе снарядов о здания. С годами армада Дагура стала оснащена ещё большим количеством орудий. Сморкала не был жителем Олуха в течение многих лет, но даже сейчас он чувствовал, как ярость берёт верх над его разумом после каждого удара, сотрясающего землю, которые наносили катапульты, разрушая строения на острове.

Злобный Змеевик Сморкалы — первый свободный дракон, которого он увидел, — наконец достиг самых дальних пределов Олуха, его крылья замерли и взмахивали только для того, чтобы парить, давая тем самым Сморкале шанс осмотреть землю под ними. Весь флот Дагура был пришвартован в дальнем восточном порту — том, которым пользовались меньше всего, — там было всего десять кораблей, все вооружены катапультами, которые были расположены дальше всего от доков. Но больше всего его беспокоило то, что корабли были безлюдны, он не видел никаких признаков Берсерков или Изгоев ни на одной из лодок.

— Сморкала! — предупреждение Забияки прозвучало как раз вовремя, чтобы викинг и его дракон резко нырнули влево, увернувшись от валуна, который чуть не задел рога шлема Сморкалы. Змеевик сердито зашипел и вышел из зоны досягаемости катапульт, Барс и Вепрь последовали его примеру, кружа позади Сморкалы и его дракона.

— Сначала мы должны избавиться от этих катапульт…

— Эм, Сморкала? — Задирака прервал его. Долговязый блондин ткнул пальцем на землю под ними. — Посмотри вниз.

Сморкала посмотрел туда, куда указывал Задирака, его глаза сузились, когда он осматривал деревья…

Там.

Люди пробирались сквозь лес, все вооруженные луками и разнообразными мечами, топорами и копьями, и почти каждый воин носил броню, которая, как знал Сморкала, была устойчива к драконьему огню. Здесь было слишком много Берсерков и Изгоев, чтобы он мог сосчитать их, и слишком много, чтобы он и близнецы могли сражаться в одиночку…

— Сморкала, это Дагур возглавляет отряд? — вопрос Забияки заставил викинга резко перевести взгляд к передней части вторгшихся сил, где были два человека, оба верхом на драконах, возглавлявших атаку.

Дагур сидел верхом на своем Тройном Ударе, но именно Землехват, который летел чуть выше Дагура и его дракона, заставил Сморкалу сделать большую паузу. Даже со своей высоты Сморкала мог сказать, что всадник на Землехвате — это Брунгильда, и, хотя он помнил о соглашении, заключённом между ним, Дагуром и Брунгильдой, но он не мог не почувствовать пробежавший по его спине холодок.

— Это Дагур, — сказал Сморкала. Он перевёл взгляд с армии, наступающей пешком, на десять катапультирующихся кораблей, и в его голове возник план, когда очередной круг валунов обрушился на Олух. — Забияка, Задирака, нам нужно уничтожить эти катапульты, но мы не можем позволить Дагуру и его армии продвинуться глубже без боя. Сейчас только мы трое можем защитить эту позицию, но мы не можем атаковать вместе и корабли, и армию. Вам двоим нужно защитить свой дом от армии Дагура. Я пойду к кораблям. Мы должны продержаться, пока не прибудет помощь.

— Но, — вставил Сморкала, прежде чем близнецы успели скрыться, — если вы столкнётесь с Дагуром, не убивайте его, хорошо?

— Но он же наш враг, Сморкала! — возразила Забияка. — Он стал причиной смерти стольких наших друзей и близких…

— Не убивай его! — огрызнулся Сморкала, его терпению приходил конец, когда он грозно посмотрел на Забияку. Задирака молча наблюдал за ними. — Хорошо? Он нам больше полезен живым, чем мертвым, понятно?

Забияка прищурилась, глядя на Сморкалу, и он не мог не заметить, как её руки сжались в кулаки.

— Он наш враг, Сморкала, и я сделаю всё, чтобы защитить свой дом, включая убийство Дагура, если у меня будет такая возможность.

— Забияка! Послушай меня хоть раз в жизни, пожалуйста, — Сморкала злился, что его голос дрогнул, отчаяние и страх ясно прозвучали в его словах, когда он говорил. — Пожалуйста, Забияка, не убивай его. Он… Иккинг уже знает это — сестра Дагура используется против него. Вот почему он предал Олух. Он работает со мной, чтобы узнать о нашем враге, Браго, и найти Хедер. Так что, пожалуйста, Забияка, не убивай его.

Забияка и Задирака обменялись взглядом, который Сморкала не мог разглядеть, а потом, как один, близнецы повернулись к нему и кивнули, хотя глаза Забияка горели огнём.

— Ладно, Сморкала. Мы сделаем всё возможное, чтобы сдержать эту армию и, если увидим Дагура, сделаем всё возможное, чтобы не убить его.

Сморкала кивнул, повернувшись к своему дракону, его взгляд сосредоточился исключительно на десяти кораблях с катапультами.

— Давай посмотрим, что ты можешь, Змеевик.

***

— Иккинг! — крик Эрета прорвался сквозь сосредоточенность Иккинга. Беззубик взорвал гарпунную установку ещё одного отступающего корабля Охотников, превратив оружие в щепки из дерева, огня и пепла.

Иккинг повернулся к Эрету, подлетающему к нему на Крушиголове, в тёмных глазах викинга мелькнула тревога.

— В чём дело?

— Смотри, — викинг повернул голову и указал в сторону отступающего флота. Иккинг повернулся и прищурился в направлении, указанном Эретом, но ничего не увидел…

— О Тор…

С того места, куда отступал вражеский флот, мачта за мачтой появлялись новые корабли, все под парусами, которые Иккинг помнил у флота Драго, хотя он знал, что теперь этим флотом командует не он. А с новыми кораблями вернулись и повреждённые суда Охотников, которые Иккинг считал уже изгнанными.

— Нет…

Внезапно Беззубик резко повернул голову, чёрный дракон повернулся мордой к Олуху, его уши встали прямо, когда, к ужасу Иккинга, он увидел пламя, сжигающее остров, и ещё один флот, с которым сражался один-единственный драконий наездник. О боги…

— Эрет! Собери всадников и отступайте к Олуху, мы должны перегруппироваться, если хотим выжить в этой битве!

— Конечно! — Эрет погнал Крушиголова прочь от Иккинга, выкрикивая приказы каждому встречному всаднику, и каждый из них бросал взгляд на приближающийся флот, а затем на Олух и обратно.

Иккинг не стал дожидаться, пока его люди перегруппируются, а, щёлкнув хвостовым протезом Беззубика и шепча настойчивые мольбы своему дракону, рванулся к Олуху. «Боги, пожалуйста, дайте мне добраться вовремя».

***

Сморкала взмахнул топором, напрягшись, когда его обоюдоострый топор столкнулся с мечом Берсерка, лицо врага исказилось от рычания, когда он столкнулся в схватке с викингом. Сморкала почувствовал, как его ноги скользят по скользкой от воды палубе, но он продолжал бороться, ненависть подпитывала его тело огнём.

Внезапно Берсерк дёрнулся назад, давление от топора заставило Сморкалу пошатнуться на больной ноге, лишив его равновесия и оставив беззащитным. И это была слабость, которой враг с радостью воспользовался и с торжествующим криком и дикой улыбкой двинулся на бывшего олуховца. Сморкала попытался замахнуться топором, но Берсерк опередил его, и прежде чем Сморкала успел перехватить меч противника…

Мелькнула чёрная чешуя, а затем раздался яростный рёв Беззубика, когда Ночная Фурия обрушилась на Берсерка. Когти дракона безжалостно рвали тело человека. Иккинг соскочил со своего седла и поспешил к Сморкале, успокаивающе коснувшись его плеча и присоединяясь к брату.

Сморкала посмотрел на Иккинга и кивнул, молча поблагодарив его, в ответ на что Иккинг резко мотнул головой.

— Где твой дракон, Сморкала?

— Я… — Сморкала обернулся, ища в небе своего Змеевика, но его нигде не было видно. — Не знаю, Иккинг. Я одолжил у кого-то Змеевика, и… меня сбили с него, когда я пытался уничтожить эти катапульты.

Сморкала посмотрел на десять кораблей, которые он атаковал, быстро пересчитывая каждую поврежденную катапульту. «Десять? Мне удалось уничтожить все десять?»

— Эти десять были единственными, Сморкала?

— Судя по тому, что я видел, да.

— Хорошо, — кивнул Иккинг. — У нас нет времени ждать твоего дракона. Ты полетишь со мной и Беззубиком обратно в деревню. Нам нужно защитить наш дом от кораблей Дагура и двух других флотов, идущих с юга.

— Ещё один флот? — спросил Сморкала, когда Беззубик остановился перед Иккингом и вождь вскочил в седло своего дракона. Сморкала взял предложенную ему руку и, забравшись на спину Беззубика, инстинктивно обнял Иккинга за талию за несколько мгновений до того, как дракон покинул корабль.

— С парусами Драго, — добавил Иккинг, — а не Охотников на драконов.

— Это, должно быть, Браго, — тихо предположил Сморкала. — Дагур говорил, что она захватила флот Драго после его гибели. Она она также присвоила силы Охотников, Берсерков и ещё чьи-то, я не знаю, но Дагур говорил мне, что она управляет всеми. Это она схватила Хедер и настроила Берсерков против нас.

Иккинг напрягся, услышав слова Сморкалы, и, если Сморкала не ошибся, он услышал, как Иккинг зарычал себе под нос. Вождь подгонял Беззубика, чтобы тот прибавил скорости. Ночная Фурия с яростным рёвом приближалась к армии Берсерков и Изгоев, которые были заняты борьбой с пламенем, вызванным близнецами.

Сморкала ухмыльнулся, когда Беззубик пролетел над разрушением, которое Торстоны устроили войскам Дагура, всегда надежные близнецы. Дракон повернулся, чтобы приземлиться подальше от армии Дагура, когда Сморкала вдруг заметил, что Забияка отбивается от трёх Берсерков, а тело её брата неподвижно лежит на земле.

— Иккинг!

Голова Иккинга повернулась в сторону Забияки и Задираки и, словно Беззубик мог читать мысли Иккинга, дракон повернул обратно, бешено взмахивая крыльями, направляясь к сражающейся Забияке.

— Огонь, приятель!

Беззубик взревел в ответ на приказ Иккинга, и со знакомым свистом Ночная Фурия выспустила сиреневый сгусток пламени, который ударил ближайшего Берсерка в бок. Воин отшатнулся, его одежда загорелась, и тело мужчины задрожало в агонии. Беззубик рухнул на землю между Забиякой и двумя оставшимися Берсерками, хвост дракона ударил по ближайшему воину, заставив его отшатнуться, закрывая лицо руками.

Иккинг и Сморкала одновременно спрыгнули с седла, но Сморкала, в отличие от Иккинга не бросился к Забияке. Голос вождя был тихим и взволнованным, когда он осматривал Забияку, а затем и упавшего Задираку. Сморкала слегка подался вперед, но остановился, заметив, что ушные пластины Беззубика прижаты к его голове, а взгляд дракона устремлен за всё ещё горящий после взрыва близнецов огонь.

Сморкала крепче сжал свой топор и стоял в ожидании, прищурив глаза. Из-за угасающего пламени вышли Дагур и пятеро его людей, включая Брунгильду. Её глаза вспыхнули беспокойством, когда она узнала Сморкалу, но, к чести молодой женщины, она не показала этого, и только крепче вцепилась в Сердце Лавы. Дагур остановился, добравшись до поляны, глаза вождя Берсерков сузились, когда он бросил свирепый взгляд в сторону Сморкалы и Беззубика.

— Рад снова видеть тебя, Сморкала, — прорычал Дагур. — Давно не виделись, не так ли?

— Недостаточно давно, — ядовито возразил Сморкала.

Взгляд Дагура смягчился и на мгновение метнулся в сторону его людей, голова слегка дёрнулась, когда он медленно приблизился к Сморкале. Губы викинга, скривившиеся в ухмылке, слегка дрогнули, обозначая понимание, а затем он бросился на Дагура. Беззубик позади него издал рёв, а затем накинулся на вражеских Берсерков.

Меч Дагура метнулся к лицу Сморкалы, промахнувшись мимо только из-за натренированных рефлексов викинга. Берсерк издал пронзительный смех, от которого по спине Сморкалы пробежала непрошенная дрожь. Много раз Дагур смеялся точно так, когда мучил Кривоклыка, и Сморкала бы солгал, если бы сказал, что этот смех не нервирует и не пугает его, даже сейчас.

Сморкала нахмурился, злясь на себя за то, что отвлёкся, и с необузданной яростью бросился на Дагура, рубя его топором — но он постарался не слишком навредить ему — и разрезая броню и кожу Берсерка.

***

Усталость Громгильды стала очевидна, когда Злобный Змеевик смог выдохнуть лишь слабую вспышку пламени на очередном корабле Охотников. Крылья голубого дракона слабо бились, а голова повисла. Астрид погладила шею своей подруги, успокаивая её мягкими словами и нежными прикосновениями. Громгильда развернулась и отлетела от разбитого корабля. Её сил хватило лишь на то, чтобы унести Астрид на достаточное расстояние и рухнуть на крошечный островок, расположенный рядом с кораблем, на который они напали.

Астрид соскользнула с седла и виновато погладила шею дракона.

— Прости, девочка.

Громгильда издала усталыйкрик в ответ на извинения Астрид, её веки затрепетали, и голова дракона упала на землю. Астрид разочарованно вздохнула, подходя к краю морской скалы и наблюдая за сражением, происходящим на море под ней.

Она могла видеть множество драконов с Олуха, как без всадников, так и с ними, пикирующих и атакующих вражеские корабли. Валка и Грозокрыл низко летали, и Шторморез своим пламенем сжигал корабли и людей заживо. Валка своим посохом командовала драконами без всадников. Астрид довела Громгильду до предела, увидев новые корабли — судя по парусам, это был флот Драго — которые пришли в качестве подкрепления. Но благодаря своему напору и упрямству олуховцы и их драконы, наконец, повернули вражеские суда вспять.

Астрид видела нескольких драконов, летающих над Олухом, и, если бы не убывающие силы Громгильды, она бы полетела к острову, чтобы помочь защитить свой дом. Но она знала, что её дракон не способен на такой полёт, поэтому она осталась возле кораблей, используя палубы вражеских драккаров, чтобы дать Громгильде возможность отдохнуть перед новым полётом. Это было утомительно, и Астрид чуть не зарезали и не застрелили несколько раз, но она и её дракон сделали это — по крайней мере, на данный момент. Она только надеялась, что Олух продержится дольше, чем их враг.

Затем внезапно воздух прорезал звук рога, эхом разнёсшийся по всему морю. Когда звук затих, оставшиеся корабли двух вражеских флотов развернулись и отступили. Астрид слышала крики триумфа от многочисленных всадников и их драконов, когда корабли стали уплывать, и она тоже не могла не радоваться.

Громгильда слабо взвизгнула рядом с Астрид, торжествуя победу, но даже не попыталась подняться. Всадница вздохнула с улыбкой и, подойдя к своему дракону, опустилась на его морду, положив одну руку на нос Громгильды.

— Ты умница, девочка!

Громгильда радостно заурчала в ответ на похвалу Астрид и, если бы не звук от приземлившегося позади них дракона, всадница обхватила бы руками морду дракона и обняла бы её. Астрид поднялась на ноги и обернулась, скрестив руки на груди, когда узнала Эрета и Крушиголова.

— Тебя подвезти, Астрид? — спросил Эрет и, подтрунивая, показал на её спящего дракона. — Похоже, Громгильда сама не справится.

Астрид посмотрела на своего дракона и тихо рассмеялась.

— Я была бы тебе очень признательна, Эрет.

Он понимающе улыбнулся и кивнул, его непринужденные манеры вызвали улыбку на лице Астрид.

— Будет сделано.

***

Прошел час с тех пор, как флот Браго отступил. Корабли Дагура бежали даже раньше, когда Сморкала победил вождя Берсерков и вынудил его объявить отступление. Иккинг испытал облегчение от того, что диверсия близнецов — тщательно продуманный взрыв, состряпанный из материалов, о которых Иккинг на самом деле не хотел знать, — не нанесла серьёзных разрушений, оставив слегка опалёнными только ближайшие дома. Задирака, к счастью, был без сознания, оглушённый мечом одного из Берсерков, и теперь сумасбродный блондин уже очнулся и был на ногах.

Он испытал еще большее облегчение, когда обнаружил, что все молодые или раненые жители Олуха отсиделись в Большом Зале, а взрослые и раненые драконы уже способны вновь сражаться. И вот куда он снова направлялся, так как созвал совещание для своих друзей и других членов Совета, чтобы обсудить битву…

— Иккинг? — тихий голос Сморкалы вырвал вождя из его мыслей, напомнив ему о присутствии его изгнанного кузена.

— Просто задумался, — Иккинг пожал плечами в ответ. Они вместе поднимались по длинной лестнице, ведущей в Большой Зал. Сморкала спокойно посмотрел на Иккинга, но ничего не сказал в ответ, хотя его глаза слегка сузились, когда он захромал вверх по лестнице рядом с вождём.

Иккинг слегка замедлил шаг, наблюдая за Сморкалой, отмечая про себя, как осторожно тот двигается, как голова темноволосого всадника, казалось, всегда вращается в поиске угрозы и как его пальцы никогда не отстраняются от топора. Губы Иккинга сжались, когда они вместе вошли в опустевший Большой Зал — большинство олуховцев или разошлись по домам, или патрулировали остров в поисках оставшихся вражеских солдат.

— Эй, Иккинг, — поприветствовал его, зевая, Задирака, когда Иккинг и Сморкала подошли к столу, за которым сидели Астрид, Рыбьеног, Забияка, Задирака, Драгнер, Эрет и Валка — все они выглядели уставшими и измученными после битвы.

— Привет, ребята, — поздоровался Иккинг, усаживаясь во главе стола, с облегчением увидев, что все его друзья живы. Он открыл было рот, но остановился, заметив, что Сморкала держится в стороне от группы, нервно сжав руки в кулаки, и избегает смотреть на сидящих за столом.

— Сморкала, ты можешь сесть, ты желанный гость на этой встрече, — мягко сказал Иккинг. — Правда, единственное свободное место рядом с Астрид.

Астрид бросила на Иккинга быстрый взгляд, но впервые за десять лет Иккинг не увидел в её голубых глазах гнева, ненависти или страха, только легкую настороженность. Она жестом пригласила Сморкалу сесть рядом с ней и даже улыбнулась, когда он так и сделал, хотя от Иккинга не укрылось то, как Сморкала отодвинулся на самый край скамейки, и то, как Сморкала отвернулся от группы, уставившись в пол справа от себя.

— Мама, скольких драконов мы потеряли сегодня?

— Только трёх, — ответила мать. — У нас было достаточно времени, чтобы защитить доспехами наиболее уязвимые места наших драконов, прежде чем они отправятся в бой.

— А как многих людей мы потеряли сегодня?

— Троих, — ответил Драгнер, — Гримкель Скаптиссон, Крепыш Кадальдоттир и Быстроногий Гриндссон. Их драконы были теми, кого мы потеряли сегодня, вождь.

Иккинг опустил голову, сожалея о гибели своего народа и своих драконов, сильно желая сделать всё, чтобы предотвратить гибель ещё большего количества людей.

— Спасибо вам обоим. Теперь мы все знаем, что наш враг состоит по крайней мере из трёх различных флотов: Охотников на драконов, Берсерков и Изгоев Дагура и флота Драго. Но я не знаю, сколько оружия у нашего врага и какова численность армады. Мы должны быть готовы ко всему.

— Астрид, я хочу поблагодарить тебя за то, что задержала наступление флота…

— Иккинг? — неожиданно прервала его Астрид, и, когда он посмотрел на блондинку, то заметил, что её взгляд обратился к Сморкале, который не обратил на это внимания, рассеянно ковыряясь в своих доспехах. Иккинг вдруг понял, что ещё не видел Сморкалу без доспехов.

— Да, Астрид?

Она вздохнула, словно борясь сама с собой, а потом положила руку на плечо Сморкалы. Тот чуть не подпрыгнул, с ужасом глядя на Астрид, когда она чуть сильнее сжала плечо черноволосого изгнанника.

— Сморкала хотел напасть на флот и дать мне шанс добраться до Олуха. Я не могла позволить ему сражаться в одиночку, и он выслушал мой план. Но без него я бы не справилась. Он храбро сражался… Сморкала оказал нам неоценимую помощь во время сегодняшней битвы.

— Да, — неожиданно заговорил Задирака, — это Сморкала велел нам с Забиякой отвлечь армию Дагура, пока он будет уничтожать катапульты. Он был очень полезен сегодня.

Сморкала отвёл взгляд от Астрид и Задираки, пока они говорили, и, казалось, смутился от их комплиментов, едва слышно пробормотав: «Я сделал всё, что мог, чтобы защитить Олух».

— И я благодарен тебе за это, Сморкала, — тихо ответил Иккинг.

— Конечно, — яд в голосе Сморкалы был скрыт ото всех, кроме Иккинга и Астрид, которые оба странно посмотрели на своего бывшего друга. Сморкала на секунду перевёл взгляд на Иккинга, а потом плечи изгнанника ссутулились, и он обмяк на стуле, хотя глазами всё ещё осматривался вокруг стола.

Иккинг вопросительно посмотрел на Астрид, но та только пожала плечами, растерявшись так же, как и Иккинг. Вождь вздохнул и посмотрел на своих друзей, его решимость окрепла, когда он подумал об армаде, которая атаковала его дом в этот день.

— Нам нужно подготовить оборону к следующей атаке. Эрет, Валка, я хочу, чтобы вы оба поработали над усилением наших патрулей и всех аванпостов и убедились, что у каждого аванпоста есть дракон, который может быстро доставить сюда сообщения.

Эрет и Валка кивнули, в их глазах горел решительный огонь, но тут группу прервал кашель Драгнера.

— Что насчёт меня?

— Тебя? — Иккинг прищурился, прекрасно помня, что не видел Драгнера на протяжении всего сражения, и это вызвало в нём вспышку подозрения к темноволосому олуховцу. — У тебя появился дракон, Драгнер, и я думаю, что будет разумнее, если ты проведешь время с этим Хаккату. Эрет, Валка, Астрид и я можем взять твои обязанности на себя, пока ты учишься взаимодействовать со своим драконом. Хорошо?

Глаза Драгнера сузились, и с внезапностью, удивившей Иккинга, он резко повернулся и выбежал из Большого Зала. Когда двери Большого Зала захлопнулись за спиной мужчины, Иккинг услышал тихий мрачный смешок Забияки.

— Скатертью дорожка.

***

Сморкала плёлся за Иккингом и Астрид. Они вошли в дом, и его сердце тревожно сжалось, когда он заметил, что двое маленьких детей наблюдают за ним. Девочка прищурилась, глядя на него, а затем повернулась к отцу, когда он подошёл к ней и её брату. Иккинг что-то тихо говорил им обоим. Астрид оглянулась на Сморкалу, в её глазах была нерешительность, когда она медленно приблизилась к нему.

— Сморкала?

— Да, Астрид?

Ну вот, началось.

— Спасибо за помощь в битве, ты бы молодцом. Для Йоргенсона.

— Эй! — запротестовал Сморкала, хотя не мог не улыбнуться в ответ. — Ты и сама неплохо справилась… для Карасика. Хотя я всё ещё предпочитаю Хофферсон, Астрид.

Глаза Астрид вспыхнули весельем, а затем она рассмеялась, и её губы изогнулись в улыбке.

— Ты можешь остаться здесь на ночь. Мы с Иккингом это уже обсуждали. Если ты останешься, то ты также можешь поужинать с нами.

Сморкала слегка отступил назад, удивленный предложением Астрид, учитывая то, что произошло между ними и что привело к его изгнанию, но он не мог отказаться. Не мог, если это давало возможность убедить Астрид, что он невиновен в том, в чём она его обвиняла.

— А почему бы и нет?

***

Браго сердито расхаживала по комнате, её Ужасное Чудовище пристально наблюдало за ней. Наконец женщина остановилась перед Дагуром и Брунгильдой.

— Олуховцы воевали на удивление хорошо сегодня. Лучше, чем я ожидала, если честно.

— Мои солдаты сделали всё, что смогли, госпожа, — вздохнул Дагур, рассеянно потирая большой порез, нанесённый ему топором Сморкалы в их бою. — Я не ожидал, что остров будет защищён, не говоря уже о трёх всадниках.

Глаза Браго опасно сверкнули, когда Дагур заговорил, но, к его облегчению, он понял, что её гнев был направлен не на него, а на дверь, которая только что со скрипом открылась позади них.

— Драгнер.

— Госпожа, — голос был дрожащим, и Дагур не узнал его, но когда он увидел высокого темноволосого мужчину, который вошел в комнату, то почувствовал искру узнавания. Осведомитель.

— Я думала, что ты увёл вождя и его жену с острова.

— Да, Браго, увёл, — ответил осведомитель — Драгнер. — Но мы вернулись на Олух раньше, чем я ожидал.

Браго вздохнула, потирая лицо, гнев прямо-таки сочился из её тела.

— Возвращайся на Олух, Драгнер. Работай с ними, наблюдай за ними и будь осторожен.

— Да, Браго, — сказал викинг, и поспешил к двери, но, прежде чем он смог уйти, Браго жестом остановила его.

— Кто был всадником Королевы Огнеедов? Именно он и жена вождя разрушили все наши планы.

— Это бывший олуховец по имени Сморкала, госпожа.

Браго подняла бровь, выражая лёгкий интерес, и взмахом руки отпустила Драгнера. А затем снова повернулась к Дагуру и Брунгильде.

— Собери свои силы, Дагур, мы покидаем этот остров.

— Да, госпожа, — прошептал Дагур, искоса взглянув на Брунгильду. Светловолосая всадница быстро посмотрела на него, её лицо выражало беспокойство. И Дагур понимал, что она беспокоится не за Олух, а за одного изгнанного всадника.

Комментарий к Глава 14

Детальное описание битв - мой кошмарный сон. И каждая последующая глава длиннее предыдущей. Но я справилась.

Ну, вот и мы и выяснили, кто был предателем с Олуха. На мой взгляд, это было просто и очевидно. Но остаются ещё вопросы и нераскрытые тайны.

========== Глава 15 ==========

Олух на рассвете был на удивление тих, даже слишком, по мнению Сморкалы, особенно, когда имеешь полное представление об огромном количестве драконов, обитающих на острове. Он проснулся в своё обычное время — обычное в последние десять лет — за несколько часов до рассвета, хотя ему потребовалось некоторое время, чтобы привыкнуть к тому, что он спит в доме, и не каком-то, а в доме Иккинга и Астрид. Он чувствовал себя, словно запертым в клетке, всякий раз, когда оказывался внутри здания, даже такого большого и просторного, как Большой Зал, так что он был счастлив улизнуть из дома Карасиков, чтобы побродить по Олуху.

Несмотря на то, что Олух был повреждён двумя налётами, Сморкала всё ещё мог видеть индивидуальность и живость деревни, проявляющуюся во многих украшенных узорами приспособлениях для драконьего удобства, которые были разбросаны по острову, в домах, статуях или различных инструментах, которыми олуховцы пользовались каждый день. Остров, который он называл своим домом, сильно изменился за десять лет его отсутствия, и для Сморкалы он был слишком многолюден. Он сбивался с пути больше раз, чем мог сосчитать, в поисках драконюшен, где были размещены Кривоклык и Королева Огнеедов. Их поместили в новом стойле, чтобы двум его раненым драконам было удобнее. Иккинг сказал, что здание легко узнаваемо.

Ну, может для Иккинга это так, думал Сморкала, но он здесь не был уже десять лет. «Я даже не могу найти обратную дорогу к его дому! Может быть, мне надо было попросить своих драконов остаться за пределами деревни, тогда, по крайней мере, я смог бы их отыскать».

«Признайся, Сморкала, тебе здесь не место».

Он вздохнул, продолжая рыскать по Олуху в поисках драконюшен, куда поместили его драконов. Это было весьма утомительно — ходить бесконечными кругами, чтобы найти своих питомцев, но он хотя бы не надел пока свою броню. Сморкала ненавидел эту путаницу, отсутствие узнаваемых мест и, самое главное, ненавидел то, как близко всё располагалось. Это больше относилось к драконам, чем к людям.

— Отлично, — громко фыркнул Сморкала, когда он обогнул ещё один переулок и оказался лицом к лицу с той же самой статуей, — Змеевик с распростёртыми крыльями — которую он видел уже три раза. — Дурацкий Олух.

Викинг вздохнул и прислонился к статуе, он потёр лицо, чувствуя раздражение. С таким же успехом можно было выкрикнуть имя Кривоклыка. Возможно, он решит ответить.

Со вздохом поднявшись на ноги, Сморкала выкрикнул имя своего дракона, испытав разочарование и растерянность, когда не услышал ответа от своего лучшего друга.

— Кривоклык! — и снова нет ответа.

— Вероятно, он не слышит меня из-за всего этого… — Сморкала уставился на незнакомую деревню, которая была для него не Олухом, и вздохнул, — из-за всего этого беспорядка. Дурацкий Олух.

Он нахмурился, снова прислоняясь спиной к статуе и утомлённо оглядывая деревню. Несмотря на то, что он немного поспал после вчерашней битвы, всадник всё ещё чувствовал усталость. С другой стороны, сон давно стал для него роскошью, той, которой он редко имел возможность предаваться. Точно не тогда, когда он мог быть застигнут врасплох или его дракон мог быть ранен, пока он дремлет. Когда-то Сморкала крепко спал, но теперь это было лишь далёким воспоминанием, как и многое другое…

Внезапно его щеки коснулась грубая чешуя, и сильный толчок отбросил его на землю. Сморкала вскочил на ноги, но только для того, чтобы его снова сильно толкнули. А затем он узнал пронзительный крик, который следовал за каждым толчком.

— Громгильда? Что ты делаешь? Эй, перестань! — запротестовал Сморкала, когда Змеевца Астрид снова подтолкнула его. Её глаза блестели, когда она заплясала вокруг него.

— Ну хоть кому-то я нравлюсь, — проворчал всадник, когда Громгильда снова уткнулась в него носом, но в этот раз она была намного мягче. Викинг вздохнул и закатил глаза, хотя и не смог сдержать улыбку, когда он поднял руку к морде драконихи и нежно почесал её.

— Да, ты мне тоже нравишься, красавица.

Громгильда заурчала, энергично прихорашиваясь, явно соглашаясь с оценкой её внешности. Сморкала усмехнулся про себя, радуясь, что хоть кто-то не изменился за десять лет его изгнания. Вся команда, его бывшие друзья, стали совсем другими, благодаря чему он ещё больше осознал, что он здесь чужой. Да, он тоже изменился за эти годы, но именно мысли о его друзьях и Кривоклыке поддерживали его жизнь все эти годы. И теперь ни один из пяти его друзей не был таким, как он их помнил или представлял себе, когда не мог заснуть и вспоминал тех, кого оставил на Олухе. Теперь они были совсем другими, он их почти не узнавал.

Астрид всё ещё ненавидела его — наверно, если бы он попытался, то смог бы понять почему, — и у него были сомнения, что она когда-нибудь сможет преодолеть свои предубеждения и дать ему шанс. Да он и не был уверен, что этот шанс ему нужен. Точно нет, если это означало необходимость поселиться в таком густонаселённом месте, как Олух. Он слишком сильно изменился за последние десять лет, чтобы приспособиться к жизни в таком хаосе.

Рыбьеног поносил его и, вероятно, давным-давно с готовностью принял свой собственный образ Сморкалы — того, кто способен изнасиловать одного из своих ближайших друзей и заслуживающий изгнания. Но Сморкалу не слишком беспокоила мысль о плохих отношениях с Рыбьеногом, да и никогда его это не волновало.

Задирака почти не разговаривал с нии с тех пор, как он вернулся, но Сморкала не мог не заметить, как настороженно наблюдает за ним блондин. Когда-то они были лучшими друзьями: он, Задирака и Забияка — и потеря этой дружбы была только ещё одним поводом не воспримать Олух как дом.

И была Забияка. Она была смесью изо льда и пламени, которые отражались в её красивых, сердитых голубых глазах. Забияка доверяла ему так же, как и остальные, — то есть совсем не доверяла, — и она без колебаний подвергала сомнению его моральные принципы, цепляясь к каждому его слову. И боги, как он ненавидел то, что всё ещё тосковал по ней. Их отношения были запутанными, временами взрывоопасными, но он был счастлив — она была его лучшим другом, но при этом между ними было нечто большее — а теперь всё это в прошлом. Там, где когда-то были шутки и дерзкие выходки, холод, сменяемый тайной теплотой, разделяемой ими двумя, а её насмешки и подтрунивания превратились в огонь, который, он знал это, сожжёт его дотла, если он приблизится. Именно потеря дружбы Задираки и Забиякиной… впрочем, она никогда не признавалась в чувствах к нему — вот по чему он скучал больше всего. И ещё по его соперничеству-дружбе с Иккингом.

Иккинг не доверял ему, и изгнанник не упустил того, как его бывший друг старался держать своих детей подальше от него, даже прошлой ночью, как будто опасался, что Сморкала им навредит. Он притворился, что не замечает действий Иккинга, но всё равно это было больно. И служило ещё одним подтверждением тому, что он действительно не был желанным гостем на Олухе. Он знал, что его время здесь продлится только до тех пор, пока над племенем висит угроза нападения Браго и её флотов. Как только всё закончится, Сморкала был уверен, что ему больше не позволят остаться.

— Прямо как меч, — размышлял он про себя, продолжая почёсывать чешую Громгильды. Она склонила голову, плечи Сморкалы опустились, и его рука соскользнула с её подбородка. Змеевица снова заурчала и мягко подтолкнула мужчину головой, а потом внезапно взлетела, её когти обвились вокруг его тела прежде, чем он успел отреагировать.

— Громгильда! — Сморкала забился в её хватке. Змеевик улетел с маленькой площади, подняв его над домами и насестами для драконов. Сморкала сдался и вздохнул, а Громгильда всё несла его. Когда он почувствовал, что она накренилась и опускается на землю, он несколько оживился.

Змеевица осторожно поставила викинга на землю, а затем приземлилась рядом с ним. Сморкала почесал дракону подбородок, он понял, что Громгильда принесла его к стойлам, которые были очень похожи на те, что описал ему Иккинг.

— Кривик?

Рёв, раздавшийся в ответ на его зов, заставил сердце Сморкалы согреться, а его беспокойство и страх загнали себя в тёмный угол души, когда он бросился в просторную драконюшню. Сияние, исходящее от раненой Королевы Огнеедов, дарило тёмным стойлам тепло и свет, с помощью которых Сморкала смог увидеть двух своих драконов.

Королева лежала полностью внутри помещения, легонько похрапывая во время сна. Кривоклык, напротив, уже проснулся, его жёлтые глаза счастливо светились, когда он издал ещё один приветственный рык. Сморкала улыбнулся, подойдя к дракону, и засмеялся, когда Кривоклык толкнул его головой и заурчал.

— Я тоже скучал по тебе, Кривик, — выдохнул Сморкала, пока его дракон — его лучший друг, единственный друг, защитник, семья! — продолжал тереться об него и урчать, радуясь всаднику так же, как и тот радовался встрече с Кривоклыком. Дракон прижал своего наездника к груди, и огромное крыло Ужасного Чудовища накрыло Сморкалу в неком подобии объятий. Викинг вздохнул и прислонился к драконьей груди, чувствуя себя комфортно только в объятиях друга, рядом с его ровно бьющимся сердцем и успокаивающим урчанием.

Всадник и его дракон оставались в таком положении несколько минут, отстраняясь друг от друга только тогда, когда Кривоклык позволял это кивком головы. Сморкала отступил назад и рассмеялся, когда его дракон быстро наклонился вперёд, забрал у него шлем и поднялся на ноги, громко смеясь.

— Можешь взять его себе, Кривик, — улыбнулся Сморкала. — А я тогда покормлю Королеву твоими любимыми макрелями. И тебе придётся удовлетвориться треской.

Смех Кривоклыка оборвался и сменился рычанием, Сморкала скрестил руки на груди, улыбаясь своему дракону. Чудовище тихо зарычало и закатило глаза, а потом опустило голову и водрузило шлем Сморкалы обратно на его голову.

— Спасибо, — хмыкнул викинг. Кривоклык выдохнул на него горячее облако, а потом отступил в заднюю часть стойла, не сводя глаз со своего наездника.

Сморкала покачал головой и улыбнулся, поправляя шлем, а затем подошел к всё ещё спящей Королеве Огнеедов. Чувство вины заставило его отвести взгляд от большой зашитой раны на её животе. Хотя Сморкала знал, что Королева будет жить, — Плевака разыскал его и сказал ему это после битвы — он по-прежнему чувствовал огромную вину и стыд за то, что стал причиной, по которой дракон — к тому же дикий — был так серьёзно ранен.

— Мне так жаль, Королева, — извинился Сморкала, медленно потирая тёплую чешую Огневицы. Он почувствовал, как слёзы зажгли его глаза и яростно вытер их. Голову он поднял только тогда, когда услышал слабое шипение Королевы Огнеедов.

Дракониха проснулась и внимательно наблюдала за ним, тихо пощелкивая языком. Сморкала медленно убрал руку с её живота.

— Ты пострадала, помогая мне. Мне так жаль, Королева.

Рык был единственным ответом, который Сморкала получил от Огневицы, но потом Королева нежно потёрлась об него, словно она не считала его виноватым. Викинг вздохнул и покачал головой, когда она продолжила подталкивать его. Вскоре к ним присоединился Кривоклык с левой стороны, и Сморкала мог только устало усмехнуться, глядя в пол.

— Полагаю, вы оба проголодались… — Кривоклык пихнул всадника в ответ. — Я схожу за рыбой для вас.

***

Сморкала на мгновение прислонился к Кривоклыку, оба не издавали ни звука, проникаясь моментом связи и дружбы, ставшими неразрывными за эти годы. Всадник почесал подбородок дракона, а затем отстранился от него. Лёгкая улыбка заиграла на его губах, когда Кривоклык снова подтолкнул его головой.

— Я вернусь попозже, — сказал викинг своим драконам, которые уже доели свою порцию рыбы. — Не нарывайся на неприятности, Кривоклык. Хорошо?

Дракон зарычал, а Сморкала направился к выходу из стойла. Обеспокоенное шипение донеслось от Ужасного Чудовища, когда всадник потянулся, чтобы открыть дверь. Сморкала повернулся к своему дракону и жестом велел ему успокоиться, хотя забота Кривоклыка о нём была весьма трогательной.

— Всё в порядке, — заверил он, выходя из драконьего стойла и натыкаясь на юную жительницу Олуха, которая крепко сжимала детёныша Песни Смерти.

— Осторожнее, — проворчал Сморкала девочке, отходя от неё. Его ноги замерли, когда он почувствовал, что его спина упёрлась в кого-то позади него.

— Сморкала.

— Забияка, — воин поморщился, поворачиваясь к своей бывшей подруге. Его взгляд перемещался между девочкой и Забиякой, которая смотрела собственнически.

«О боги… это её дочь».

— Прости, я не хотел столкнуться с тобой, ну, с вами обеими, — извинился Сморкала, отступая от Забияки и её дочери. Женщина на мгновение задержала на нём взгляд, а потом повернулась к девочке.

— Кара, иди найди своего дядю и заставь его спеть для Солнечного Удара. Пора бы ему чем-нибудь заняться.

Глаза дочери Забияки сверкнули, а потом она поспешила прочь, её детёныш Песни Смерти заверещал, издавая странный, драконий мотив. Сморкала и Забияка остались наедине. Как только Кара оказался вне зоны слышимости, Забияка повернулась к Сморкале, скрестив руки на груди и прислоняясь к стене драконьих стойл.

— Значит, эм… — Сморкала махнул рукой вслед девочке, но, увидев взгляд Забияки, поднял руки в знак капитуляции и вздохнул. — Не важно, я понимаю. Так… куда направляешься?

Непроницаемый взгляд, которым его одарила женщина, только заставил Сморкалу чувствовать себя ещё более неловко, когда он осмотрел драконюшню, где были расположены многочисленные гнёзда, кормушки и насесты. «Глупый вопрос, Сморкала».

— Ты и твой брат хорошо сражались вчера, — тихо сказал он, пытаясь сменить тему, и снова неудачно, как он понял.

Забияка приподняла бровь в ответ на его слова, и на минуту ему показалось, что он увидел огонёк в её глазах, к которому он привык, когда он, Забияка и Задирака были молоды и охочи до разных неприятностей.

— Я и не знала, что ты умеешь говорить комплименты, Сморкала. Может, изменения в тебе произошли не только в худшую сторону. Тогда Иккингу следовало бы изгнать тебя раньше.

Его передёрнуло от её слов. Он ненавидел себя за то, что насмешливые слова людей, которых он любил когда-то так сильно, — да и сейчас продолжал любить, если быть честным, — пронзали его, словно меч.

— Спасибо, Заб, — ответил он со вздохом и самоуничижительным сарказмом на подтрунивание Забияки.

— Это была шутка, Сморкала, — в её голосе прозвучало раздражение, и, когда он встретился взглядом с этой женщиной, то увидел возмущение в её глазах.

— Для тебя, может быть, так и есть, Забияка, — прошипел Сморкала, его собственное раздражение всё росло из-за её отношения к нему, — но для меня это далеко не шутка. Последние десять лет моя жизнь была совсем не комфортной. И я не вижу в этом ничего смешного. Но я правда имел в виду то, что я сказал о вас с Задиракой.

— Я знаю, Сморкала, — голос Забияки был тихим, и все следы злости исчезли, когда она заговорила, но больше всего Сморкалу заинтересовали её глаза. Там, где раньше были гнев, раздражение и искра смеха, теперь была темнота, которую он не мог полностью понять или истолковать. Она заметила его настороженный взгляд и быстро отвернулась, хотя и пыталась несколько сгладить свою реакцию, заглянув в стойла и внимательно наблюдая за Кривоклыком и Королевой Огнеедов.

Но Сморкала знал, что он видел, и это заставило его волноваться — вот дурак — за неё. Он подался медленно вперёд, а затем осторожно положил руку на её плечо.

— Забияка?

Её голова резко повернулась к нему от его прикосновения и голоса, её глаза встретились с его и замерли, как будто она была так же смущена своими чувствами, как и он.

— Мы с Задиракой очень скучали по тебе, Сморкала.

Он отвернулся от неё, чувствуя неловкость из-за неоднозначной темы разговора, но он не смел произнести и слова, страшась того, как она может отреагировать. Поэтому было совершенно неожиданно, когда он почувствовал, как пальцы Забияки скользнули по его подбородку, а её рука снова повернула его лицом к себе. Сморкала поднял на неё глаза, в горле у него пересохло, и он замер, наблюдая, как глаза Забияки вспыхивают раздражением, разочарованием, замешательством, влечением…

Поцелуй был наполнен жгучим желанием, но оборвался так быстро, что Сморкала не был уверен, что это только что произошло. Когда он посмотрел на Забияку, она взглянула на него и поспешно удалилась. Сморкала ошеломлённо смотрел ей вслед, пока не услышал за спиной хриплый драконий смешок.

— Заткнись, Кривоклык!

***

Задирака услышал приближение сестры за мгновение до того, как она вошла его дом. Её щёки порозовели, а в глазах горел огонь, который мог распознать только он. У него было мучительное подозрение, что сделало её такой. «Я убью тебя, Сморкала».

— Эй, сестренка, — поздоровался он спокойно, пока Забияка устраивалась на полу рядом с ним.

— Задирака, где Кара? — пробормотала она в ответ, её слова были остры, как меч.

— С Барсом и Вепрем.

— По крайней мере, она с кем-то ответственным.

— Что он с тобой сделал? — зашипел Задирака, нежно схватив руку сестры и потянув её к себе.

Забияка посмотрела на него с почти непроницаемым выражением на лице, кроме небольшой, раздраженной складки возле губ.

— Он ничего не сделал, брат, так что выбрось из головы любые мысли об убийстве Сморкалы. Ясно?

— Ладно, — нехотя согласился Задирака. Он помнил, что они со Сморкалой и его сестрой когда-то были лучшими друзьями, но их отношения изменились довольно резко, особенно после изгнания Сморкалы. Забияка стала колючей и ершистой после этого. Задирака полагал, что это было отчасти связано с её дочерью. Он же, напротив, стал более серьёзным и ревностно оберегал Забияку. Теперь для Сморкалы тут не было места, тем более, как для друга, особенно с учётом того, какая жёсткая стала Забияка и как он хотел защитить свою сестру от боли, которую она перенесла, когда изгнали их товарища.

— Задирака… я знаю, о чём ты думаешь. Но это не его вина, что он был изгнан, так что я не могу винить Сморкалу за боль, которую я чувствовала, когда он ушёл. Он ведь не мог отказаться от условий ссылки, не так ли?

— Ну… наверное. Не мог, — нехотя признался Задирака. «Чёртова логика».

— Мы были лучшими друзьями в течение многих лет, Задирака… ты хочешь сказать, что веришь, что Сморкала способен на то, в чём обвинила его Астрид? Сморкала, который отошёл в сторону, как только стало ясно, что у неё есть чувства к Иккингу? Наш друг, который, даже несмотря на своё упрямство и легкомыслие временами, сделал бы всё, чтобы помочь нам? Это был не он.

Задирака отвернулся от сестры, зная, что её слова — правда. Он и Забияка знали Сморкалу, видели его высокомерие и упрямство, но, сколько бы Задирака не пытался внушить себе, что Астрид говорит правду, он знал, что тот, кто напал и изнасиловал в ту ночь их подругу, не был Сморкалой.

— Как ты думаешь, кто стал причиной изгнания Сморкалы? И почему именно он? — выпалил вдруг Задирака. Он никогда по-настоящему не задумывался о правильности — или неправильности — изгнания Сморкалы, но теперь он не мог не задаваться этим вопросом.

Забияка несколько мгновений смотрела на брата, её голубые глаза слегка сузились, когда она обдумывала его вопрос. Задирака встретился взглядом со своей сестрой, и они оба замерли, так что единственными звуками были шаги жителей деревни снаружи. Потом вдруг Задирака увидел опасную искру в глазах Забияки и как она дёрнулась, посмотрев на дверь.

— Драгнер?

Задирака застыл, услышав предположение сестры, по его телу разлился холод, словно в него вонзили ледяное копьё.

— Драгнер? Ты думаешь… о, Тор…

***

Громгильда приземлилась перед домом Иккинга и Астрид. Змеевица легонько потёрлась о Сморкалу головой, а потом убежала в свою личную драконюшню, вероятно, следуя за запахом курицы. Сморкала усмехнулся про себя, радуясь, что осталось хоть что-то привычное ему, что не изменилось с годами. Хотя он должен был признать: его удивило, что Громгильда так охотно общалась с ним, особенно учитывая то, что он «сделал» с Астрид.

«Ну, это лучше, чем никто», — усмехнулся про себя викинг. Громгильда была единственным существом на Олухе, которое заставило его чувствовать себя хоть чуть-чуть комфортно в его бывшем доме, и он не жаловался, что это сделал дракон. Он сблизился с драконами и теперь даже предпочитал их людям.

Сморкала глубоко вздохнул и подошёл к двери дома, но как только он поднял руку, чтобы постучать, его прервали два громких голоса.

— Иккинг! Иккинг! Нам нужно поговорить! — близнецы были громкими, дерзкими, спонтанными, они резко затормозили рядом со Сморкалой, словно они всё ещё были подростками. Задирака постучал в дверь и снова выкрикнул имя Иккинга.

Сморкала заметил, что взгляд Забияки на секунду переключился на него, и, к его полному смущению, он почувствовал, что краснеет и отступает назад. Воспоминание о неожиданном поцелуе ясно отразилось в его сознании. Её взгляд оторвался от Сморкалы в тот самый момент, когда дверь открылась, и он увидел раздражённое лицо Астрид.

— В чём дело? — спросила она, глядя на близнецов с усталым выражением лица, и викинг заметил, что её поза из расслабленной стала напряжённой, когда она заметила его.

— Нам нужно поговорить с Иккингом, Астрид, — сказала Забияка, и в её тоне Сморкала расслышал, давнюю ревность к женщине.

Астрид насмешливо склонила голову в сторону близнецов, а затем жестом пригласила их в дом, но на Сморкале она заколебалась.

— Ты знаешь, зачем они здесь?

— Нет, — проворчал он, — я пришёл забрать свои седельные сумки и вещи, чтобы перенести их в стойла, где расположились мои драконы. С ними я чувствую себя более комфортно, чем в доме.

Астрид смутилась, она отвела взгляд от викинга и, открыв перед ним дверь, жестом пригласила в дом. Он поколебался, прежде чем войти. И постарался держаться от женщины как можно дальше, проходя мимо неё в дверях.

Астрид закрыла за Сморкалой дверь, затем прошла мимо него и приблизилась к близнецам, которые прямо-таки излучали нервную энергию. Она вздохнула и указала на стол в центре комнаты.

— Вы оба можете сесть. И ты тоже, Сморкала, если хочешь, — Иккинг скоро будет здесь. Он вышел покормить Беззубика и Громгильду. Вы все знаете, как Иккинг отвлекается рядом с драконами.

Забияка и Задирака ещё более нервно переглянулись, но оба устроились на пустых стульях у стола, хотя ни брату, ни сестре не понравилось, что их заставляли ждать. Сморкала вздохнул и направился в комнату, где он временно остановился, чтобы взять свои вещи. Поскольку у него было только три седельные сумки и доспехи, которые надо отнести в стойла, ему не потребовалось много времени, чтобы собраться. А для Иккинга этого времени оказалось достаточно, чтобы войти в дом, как раз когда Сморкала направился обратно в гостиную.

— Забияка? Задирака? Что-то случилось? — спросил вождь, заметив, что они сидят за его столом. Его взгляд на мгновение переместился между близнецами и Сморкалой.

— Иккинг, — начал Задирака, — мы с сестрой разговаривали, и я хотел спросить, не знаешь ли ты, почему Сморкала был тем, кто якобы преследовал Астрид той ночью. Почему именно он? И почему именно Астрид?

Иккинг и Астрид обменялись взглядами, которые Сморкала не смог — не захотел — истолковать, а затем Забияка, Задирака, Астрид и Иккинг дружно посмотрели в его сторону. Он почувствовал, как у него по коже поползли мурашки, когда все его бывшие друзья уставились на него: Астрид — с тихим разочарованием, Иккинг — словно высчитывал что-то, Забияка — с тайным огнём, а Задирака — со… злобой? «Что я ему сделал?»

— Задирака, — начал Иккинг, — я не знаю, самое ли сейчас подходящее время, чтобы спрашивать об этом…

— Валяй, — прошипел Сморкала, — спрашивай. Мне плевать. Спасибо, что позволил мне остаться на ночь, Иккинг.

Он направился к двери, не желая больше оставаться в одной комнате с этими четырьмя.

— Сморкала, подожди! — просьба Иккинга заставила его остановиться как раз в тот момент, когда он прислонился плечом к двери, чтобы открыть её.

Сморкала повернулся к Иккингу и остальным, бросил седельные сумки и доспехи на пол, подошёл к столу, выдвинул стул и уселся на него. Он вздохнул и, подперев подбородок правой рукой, устало посмотрел на Иккинга. Вождь бросил на него извиняющийся взгляд, затем повернулся к Астрид и жестом пригласил её присоединиться к ним за столом. Она взглянула на Сморкалу, затем подошла к креслу рядом с мужем. Как только она уселась, Иккинг снова повернулся к близнецам.

— Я не понимаю, что ты пытаешься сказать, Задирака, — медленно произнес он. — Ты хочешь сказать, что кто-то специально преследовал Астрид и Сморкалу той ночью?

— Именно так, — пожал плечами Задирака. — Я имею в виду… что может быть проще: чтобы избавиться от кого-то, достаточно сделать так, чтобы он перешёл дорогу невесте вождя, верно? И все знают, что ты и Сморкала время от времени препирались, так же как Сморкала и Астрид, так что на кого удобней нацелиться, чем на него?

— Но почему? — спросила Астрид, её взгляд обратился к Сморкале со странной смесью гнева, замешательства и сожаления, прежде чем она повернулась к близнецам. — Почему он?

— Может быть, потому, что я должен был стать заместителем Иккинга? — предположил Сморкала. — Прежде чем меня изгнали, когда мы узнали, что вы с Иккингом собираетесь пожениться, он сказал мне, что я буду его заместителем. Это единственная причина, которая приходит мне в голову, Астрид.

— Так они избавились от Сморкалы и что? — спросил Иккинг, прищурившись глядя на Задираку.

— Не «они», Иккинг, а Драгнер, — вставила Забияка.

— Что? — воскликнула Астрид. — Он?

— А кто ещё, Астрид? — спросила Забияка. — Драгнер сложен, как Сморкала, хотя он выше, и его глаза чёрные, а не голубые. Драгнер коренастый, как и Сморкала, и, если бы он использовал его шлем ночью, он выглядел бы очень похожим на него.

— Но это был Сморкала — по крайней мере, голос его, — заметила Астрид.

Иккинг и Астрид оба повернулись к викингу, нерешительно посмотрев на него, а потом друг на друга. Сморкала отвёл взгляд от своих бывших друзей и вздохнул.

— То, что его голос звучал, как мой, ещё не значит, что это был я.

— А я этого и не говорила, — тихо проворчала Астрид.

Иккинг долго смотрел на двоюродного брата, его зелёные глаза искали, спрашивали, умоляли Сморкалу о чём-то, что он и сам не знал. Но потом он отвернулся от него и на этот раз сосредоточился на жене.

— Астрид, а ты…

— Во время вчерашней битвы Драгнера нигде не было, Иккинг.

— Что? Но мы вместе отправились к Утёсу Диких Драконов…

— Чтобы увести вас обоих с Олуха, — вздохнул Сморкала.

— Но почему? — снова спросил Иккинг.

— Потому что ты вождь, а твой дракон надирает задницы, — ответил Задирака. — Астрид и её дракон тоже довольно хорошая команда. Когда вы улетели, на острове не осталось лидера, если не считать Эрета и Валку временными руководителями.

— О боги, — выдохнул Иккинг, — если это так.…

— Я никогда не нравилась Драгнеру, Иккинг, — недовольно заметила Астрид. — Его не было там вчера, как не было и когда мы потеряли Густава и остальных. Он отказывался взять себе дракона до вчерашнего дня, за несколько часов до нападения. Теперь, когда Забияка и Задирака заговорили об этом, Иккинг, я начинаю думать, что он не тот, за кого себя выдает.

— И если он наш враг, — Забияка бросила взгляд на Сморкалу, — то это должно означать, что именно из-за него были найдены и уничтожены наши припасы на зиму. Кто ещё это мог быть?

<tab— Сморкала, — хихикнул Задирака, хотя его веселье быстро иссякло, когда он заметил взгляды своей сестры, Астрид и Иккинга. — Это просто шутка.

— Кто-нибудь видел его со вчерашнего дня?

— Насколько мне известно, нет, — прорычала Астрид. — Я поищу его на Олухе, посмотрю, что скажут люди. Если близнецы правы и Драгнер предатель, это… это значит… — Астрид взглянула на Сморкалу и поспешила к двери, оставив Иккинга зарычавшим от досады. Забияка и Задирака медленно поднялись на ноги.

— Ну, что ж, ты присматривай за ним, — сказал Задирака. — А у нас с сестрой — и Сморкалой — есть кое-какие дела, которыми мы должны заняться. Мы уходим, Иккинг!

Сморкала, понимаянамерение близнецов забрать его, — по крайней мере, он предполагал, что понимает их намерение, — последовал за двумя своими бывшими друзьями. Хотя он всё равно остановился, чтобы забрать свои седельные сумки и доспехи, прежде чем уйти.

***

— Что, если мы ошибаемся, сестра? Что, если мы зря подозреваем Драгнера и он невиновен?

— Не думаю, что мы ошибаемся, Задирака, — успокоила Забияка брата. — Наш дракон никогда его не жаловал, а насколько мы знаем, наш дракон весьма хорош в суждении людей.

— Это верно! Помнишь, как Барс и Вепрь пытались подорвать его в тот раз, когда мы с ним проводили разведку?

— Да, я помню! — воспоминания о Барсе и Вепре, последовавших за Забиякой, Задиракой и Драгнером, когда они патрулировали остров пешком, и о внезапной ярости дракона, направленной на Драгнера, всё ещё были живы в её воспоминаниях даже спустя годы.

— Но если Барс и Вепрь не доверяют Драгнеру, — внезапно произнёс Задирака, — то почему Беззубик ведёт себя с ним нормально?

— Потому что, — впервые заговорил Сморкала с тех пор, как они вышли из дома Иккинга, — с Иккингом он ведёт себя не так, как с вами.

Задирака взглянул на него, и выражение его лица стало жёстким, когда он обдумывал его слова.

— И, пожалуй, тут ты прав, Сморки. Драгнер намного вежливей с Иккингом, чем с Забиякой или со мной, и особенно груб с её дочкой, Карающей…

Забияка застыла, когда полное имя её дочери слетело с губ Задираки. Он, казалось, тоже понял, что ляпнул, потому что попытался рассмеяться, но потерпел неудачу. Сморкала долго смотрел на Забияку, и его взгляд совершенно смутил её.

— Интересное имя для Торстона, — заметил Сморкала. — Я думал, что ты выберешь имя, соответствующее своей семье, а не назовёшь её именем семьи Йоргенсонов…*

Теперь настала очередь Сморкалы замереть, он не мог совладать с собой и, повернув голову к Забияке, уставился на неё широко раскрытыми от шока глазами.

— Забияка… сколько ей лет?..

— Девять, плюс-минус, — виновато вставил Задирака.

Сморкала уставился на Забияку, его шок был настолько ощутимым, что она забеспокоилась, как бы он не упал в обморок или не перенёс сердечный приступ. Но ничего такого с ним не случилось, и он только продолжал смотреть на неё, пока внезапно не встряхнулся и не отвернулся от неё.

— Она?..

— Да, — вздохнула Забияка, бросая на Задираку яростный взгляд. — Я поняла, что беременна через несколько недель после твоего изгнания. Я, э-э, вышла за Эрета до того, как это стало слишком очевидно.

Сморкала рухнул на землю, его руки запутались в тёмных волосах. Забияка и Задирака медленно опустились на колени перед своим бывшим другом. Задирака попытался ободряюще улыбнуться ему, положив руку на его широкие плечи, но это никак не повлияло на настроение Сморкалы.

— Не волнуйся, она больше похожа на свою мать, чем на тебя. Она намного умнее! И выше!

Сморкала посмотрел на Задираку, но ничего не сказал в ответ, опустив голову на колени и тихо глядя в землю. Забияка взглянула на брата, потом на Сморкалу. Она медленно потянулась и взяла его за левую руку.

— Ну же, давай отнесём твое снаряжение, большой мальчик, — поддразнил его Задирака, подойдя к Сморкале с другой стороны и помогая сестре поднять на ноги коренастого мужчину. Близнец бросил на свою сестру извиняющийся взгляд, затем помог ей направить Сморкалу в сторону его драконов.

***

Задирака тихо тащился за сестрой, рассеянно потирая то место на руке, куда Кривоклык выдохнул на него горячий пар. Дракон Сморкалы не слишком обрадовался, когда увидел, что близнецы практически несут его всадника в стойла, и Ужасное Чудовище ясно показало своё неудовольствие видеть их. Задирака радовался, что Кривоклык хотя бы не обжёг и его сестру. Он мог смириться со своим ожогом, но смириться, что кто-то другой, кроме него, Барса и Вепря, причиняет боль его сестре, — это было чересчур.

Но теперь он причинил сестре боль путём, который был для него не совсем понятным. Это был не удар или ссора из-за кроватей или домов, нет, на этот раз он действительно облажался. Было очевидно, что Забияка не хотела, чтобы Сморкала узнал об их дочери — Хель, Заб не говорила правду и Задираке до недавнего времени — и он пошёл и всё разболтал, не думая, снова. Забияка ничего не сказала ему, когда они привели Сморкалу к его драконам, и она продолжала молчать, когда они пошли к его дому и Каре.

Мне очень жаль, Забияка, правда жаль, — тихо извинился Задирака. — Мне даже не пришло в голову, что я ему говорю и как он отреагирует.

Забияка остановилась как вкопанная, медленно повернув к нему голову.

— Только не говори ничего Каре.

— Не скажу… прости, сестрёнка.

***

— Сморкала? Ты здесь?

Викинг оторвался от мытья чешуи Королевы Огнеедов, услышав голос Астрид, доносившийся из драконюшен.

— Да, я здесь. Что тебе нужно?

— Просто хотела поговорить, — тихо сказала Астрид, входя в стойла, хотя она не двинулась дальше двери.

Сморкала вздохнул, вставая, покачал головой и подошёл к ней. Она слегка пожала плечами, когда он приблизился к ней.

— О чём, Астрид?

— Я…

— Астрид, это ты?

— Драгнер! — ахнула женщина.

Сморкала сузил глаза, затем оттащил Астрид от двери, безмолвным сигналом подозвал своего дракона к себе, и как раз в тот момент, когда Кривоклык лёг на Астрид и закрыл её лицо хвостом, Драгнер вошёл в стойло. Он подозрительно уставился на Сморкалу, затем перевел взгляд на Кривоклыка, который в ответ зарычал на него.

— Ты видел Астрид, изгнанник? Мне показалось, что я слышал её голос где-то здесь, — сказал Драгнер, и невесёлая улыбка дрогнула на губах мужчины.

Сморкала пожал плечами и почесал морду Кривоклыка, который в ответ довольно зашипел.

— Она была здесь несколько минут назад с Громгильдой. А что? Разве ты не можешь просто долететь до дома Иккинга и поискать её там?

Драгнер прищурился, но отступил, в его глазах вспыхнула настороженность, когда он услышал рычание Кривоклыка и Королевы Огнеедов.

— Тогда хорошего дня, изгнанник, — мужчина повернулся и вышел из драконюшен, напоследок бросив на Сморкалу свирепый взгляд.

Когда Драгнер был уже далеко и не мог слышать их, Сморкала наклонился к Кривоклыку и оттолкнул его от Астрид. Дракон обеспокоенно пророкотал ему. Астрид поднялась на ноги, её голубые глаза метнулись вслед Драгнеру, а потом остановились на Сморкале.

— Если Забияка и Задирака и правы насчет него, Сморкала, я… Прости меня.

Викинг пожал плечами и отвернулся от женщины. Извинения после десяти лет изгнания мало что значили для него, но в то же время, он не мог не надеяться на это. Он знал, что иначе его, скорее всего, никогда не примут, и если извинения — это всё, что ему предлагают, он их примет.

***

— Тут тихо, конечно, — громко сказал Задирака. — Жизнь на Олухе скучна.

— Разве это не должно быть хорошо? — спросил Сморкала, когда Кривоклык облетел Барса и Вепря, его Ужасное Чудовище скользнуло на сторону Барса, рыкнув на зелёного Пристеголова. Правая голова повернулась и зарычала на Кривоклыка, на что тот ответил соревновательным рычанием, которое заставило Сморкалу улыбнуться.

— Ну, да, — пожал плечами Задирака, — но ты должен признать, что жизнь более захватывающа, когда в ней есть битвы или что-то похожее, верно?

— Не совсем, — отозвался Сморкала. — Я предпочитаю хороший полёт с Кривоклыком.

— Ха, что случилось со старым Сморкалой, который дрался со всеми подряд? — засмеялся Задирака. — Этот Сморкала такой скучный. Верно, Заб?

Забияка ухмыльнулась и хитро посмотрела на Сморкалу, а потом кивнула брату.

— О, конечно, Задирака. Но он по-прежнему красавец-мужчина… даже несмотря на его шрамы.

— Да, но теперь он ещё более сварливый. Хотя он всё ещё наш тупой, вонючий Сморкала, не так ли, Заб?

Сморкала фыркнул и закатил глаза на комментарии близнецов, ошеломленный их характерными глупыми шуточками, хотя он воспринял их подтрунивание как то, что они его принимают. Прошла неделя с тех пор, как Олух отбил атаку войск Браго, и с тех пор не было ни признаков их врагов, ни вестей от Дагура или Брунгильды. В это время Сморкала занимал себя, вызываясь добровольцем в патрули и обучая молодых олуховцев тактикам сражения вместе с близнецами и Рыбьеногом. Драгнер находился под постоянным наблюдением, но он ни разу не сделал ничего такого, что могло бы подтвердить подозрения, высказанные Забиякой и Задиракой. Но, судя по тому, что видел Сморкала, Иккинг всё ещё опасался этого человека.

Была одна тема, которую Сморкала старательно избегал, и двое людей, которых он тоже избегал до тех пор, пока Иккинг не поручил ему патрулировать остров вместе с близнецами.

— Так, хм, Забияка… твоя дочь…

— Она и твоя тоже, — скучающе заметил Задирака, хотя взгляд, который он бросил на викинга, был очень серьёзным.

— Да… — пробормотал Сморкала, его щёки горели, когда Забияка и Задирака посмотрели на него. — Это… э-э… она не знает?

— Нет, — зевнул Задирака.

— Она думает, что её папа — Эрет, — объяснила Забияка. Сморкала почувствовал неожиданный прилив ревности, когда она упомянула Эрета, но он подавил его и резко кивнул головой.

— Это лучше, чем Рыбьеног, — проворчал он про себя.

Забияка и Задирака рассмеялись в ответ на слова Сморкалы, а затем криками направили Барса и Вепря к вершине олуховской горы. Сморкала повернул Кривоклыка и последовал за близнецами. Он держал дракона позади них, когда они продолжали подниматься, так как он не хотел больше разговаривать. Не на тему, которая заставляла его чувствовать себя таким смущённым, обеспокоенным и озабоченным тем, что у него есть дочь.

***

Кривоклык внезапно выпрямился, когда он медленно развернулся из клубка, в который свернулся для сна. Сморкалу взволновала тревога его дракона, он медленно поднялся на ноги и переложил топор из руки в руку. Кривоклык продолжал рычать ещё какое-то время, а потом, словно его опустили в воду, он вдруг присмирел, и через несколько мгновений перед ними приземлилась маленькая Жуткая Жуть со свитком, привязанным к её спине.

Сморкала наклонился к Жути, успокаивая измученного дракончика словами, которые были странной комбинацией человеческих слов и щелчков, какими обычно изъяснялись драконы. Он взял свиток со спины гонца. Жуткая Жуть фыркнула и быстро уснула, а Сморкала развернул свиток и принялся разглядывать подробную карту и надпись на ней. На карте был изображен курс островов, начинающийся от Олуха и заканчивающийся на том, который он никогда раньше не видел. Надпись над островом заявляла его, как остров «Браго».

Сморкала услышал рычание Кривоклыка рядом с собой, когда он повернулся к маленькому сообщению, написанному под картой.

«Хедер здесь. Под наблюдением, в пещерах на берегу моря. Прилетай скорей. Вытащи её».

Это было всё, что сказано в записке, но он узнал почерк Брунгильды и понял, что нельзя терять время, если остров и правда так далеко, как кажется на карте. Сморкала свернул свиток, легонько похлопал по нему, а потом подошёл к Кривоклыку. Он оглянулся назад, туда, где рядом со своим драконом свернулись калачиком Забияка и Задирака, все трое крепко спали. Кривоклык посмотрел на всадника сверху вниз, затем нежно прикусил загнутые рога его шлема, его жёлтые глаза призывно смотрели на него.

— Ладно, Кривик, у нас впереди долгий перелёт.

Комментарий к Глава 15

* Ещё раз вернёмся к англоязычным именам наших героев. Карающая, Smitelout - суффикс -lout указывает на её принадлежность к Йоргенсонам. В то время как у Торстонов имена заканчиваются на -nutt.

Любимая моя глава) И не спрашивайте почему. Сама расскажу:

✔ Чувства главных героев. Первым делом я перевела сцену с поцелуем. Собственно, после этого я впала в некий ступор. Я никогда не смогу писать по паре Rufflout вот так, с надрывом, когда всё на грани. У меня одна ванильщина получается.

✔ Во-вторых, старая компания в сборе, троица плохишей.

✔ В-третьих, как же это здорово, что самыми здравомыслящими из шестёрки наездников, оказались близнецы, которые сумели вычислить Драгнера.

✔ А Задирака - просто красавчик!)

Прекрасная Заб на рисунке Madpattii

https://www.deviantart.com/madpattii/art/Ruffnut-and-Barf-761652485

В следующей главе троица вместе отправится навстречу приключениям, а мы узнаем, кто такая Браго.

========== Глава 16 ==========

— Долгий перелёт куда? И без нас? — вопрос Задираки застал Кривоклыка и Сморкалу врасплох. Викинг поморщился и медленно повернулся к сердитым фигурам Забияки и Задираки, которые стояли, скрестив на груди руки, а Барс и Вепрь позади них зарычали на него сверху.

Забияка прищурилась, глядя на Сморкалу, и Барс, подражая всаднице своим собственным взглядом, глухо зарокотал, что заставило Кривоклыка напрячься и ответить дымящимся рыком. Изгнанник положил руку на морду Ужасного Чудовища, тихо умоляя своего друга отступить. Кривоклык взглянул на него и отошёл назад, хотя всадник всё ещё ощущал клубы пара, которые поднимались над его волосами от рассерженного дракона.

— Я получил письмо от своей подруги — Брунгильды. Она прислала карту острова, где в плену держат Хедер. Я собираюсь туда, чтобы вызволить её, — объяснил Сморкала.

— Ты думаешь, что это вернёт Дагура на нашу сторону? — тихо спросила Забияка.

— Не знаю, Забияка, — вздохнул Сморкала, — но пленение Хедер — это та причина, по которой Дагур сражался против нас. Если мы сможем освободить Хедер, мы, вероятно, сможем устранить угрозу от его флота. Я не знаю, будет ли это означать, что Дагур будет нашим союзником, но…

— Мы избавимся от одной из угроз, — закончил Задирака.

Сморкала пожал плечами.

— Надеюсь.

— Мы должны сообщить Иккингу…

— Мы? Вы двое не полетите…

Взгляды, которыми наградили его Забияка и Задирака, заставили его замолчать, и он поднял руки в знак капитуляции.

— Хорошо-хорошо. Мы поговорим с Иккингом и посмотрим, что он скажет о том, чтобы вы, двое олуховцев, полетели со мной.

— Мне кажется, что он просто не хочет, чтобы нам досталась его слава, сестрёнка. А ты как считаешь? — громко пошутил Задирака, и Забияка хмыкнула в ответ.

Сморкала застонал и, отвернувшись от близнецов, вскочил в седло Кривоклыка. Дракон зарычал на брата с сестрой, а затем поспешно взмахнул крыльями и с раздосадованным рычанием Ужасное Чудовище направилось к дому Иккинга.

***

— Пожалуйста, будьте осторожны, вы все, — вздохнул Иккинг, когда Забияка, Задирака и Сморкала вскочили в свои сёдла.

Иккинг сначала не хотел, чтобы близнецы летели со Сморкалой на отдалённый остров, принадлежавший их врагу. Но потом Сморкала сказал, что они, вероятнее всего, последуют за ним и без разрешения вождя. Забияка знала, что Иккинг не в восторге от мысли, что двое его всадников и трое друзей — ну или двое — полетят прямо в сердце неприятеля. Но она, честно говоря, была возбуждена. Как и Задирака. А Сморкалу, похоже, эта идея совсем не вдохновляла.

— Мы сделаем всё, что в наших силах, Иккинг. Ты присмотришь за Королевой Огнеедов? — спросил Сморкала, и когда вождь кивнул ему в ответ, изгнанник отвернулся от него. Он глянул в сторону Забияки и Задираки с непроницаемым выражением лица, а потом повернул Кривоклыка на юг, и с тихим понуканием Ужасное Чудовище взмыло в небо.

Забияка обменялась взглядом с братом. Задирака повернулся к Иккингу и отсалютовал вождю на прощание. Когда Барс и Вепрь поспешили вслед за Кривоклыком, близнец издал радостный вопль. Сморкала перелетел на сторону Забияки, когда трое всадников оставили Олух далеко позади.

— А, наконец-то! Отдых от этих сопляков на тренировках, согласна, Забияка?

— Да, — фыркнула сестра, — теперь им придётся побыть некоторое время с Рыбьеногом. Да помилуют его боги!

Задирака коротко усмехнулся про себя. Но всё его веселье угасало по мере того, как трое всадников удалялись от Олуха. Вскоре все они умолкли. Задирака продолжал поглядывать на Сморкалу, а затем бросил на сестру красноречивый взгляд, словно спрашивая: «Ты собираешься поговорить с ним или нет?»

Забияка холодно посмотрела на брата, а потом сделала рубящее движение рукой — часть языка, выработанного ими, который состоял из движений рук, закатывания глаз и других невербальных действий. «Нет! Хватит!»

Задирака нахмурился, но кивнул, принимая отказ Забияки с обычным апломбом. «Хорошо, сестрёнка. Хотя, возможно, будет лучше сбросить этот груз с твоих — и его — плеч, прежде чем мы спасем Хедер. Я не хочу драться за ваши две думающие не о том головы».

«Я знаю, Задирака, но позже. Прошу тебя». Вздох облегчения вырвался из её груди, когда она увидела, как её брат пожал плечами и откинулся в седле, лениво разместив ноги на рогах Вепря.

Сморкала и Кривоклык обогнали Пристеголова и парили перед ними. Ужасное Чудовище возглавляло группу со своим словно застывшим всадником.

***

— Ладно, Забияка, угадай-ка вот это. У него есть два рога…

— Сморкала.

— Хм… да, — вздохнул Задирака, — здесь действительно не так уж много можно увидеть, кроме океана, звёзд, облаков, неба, снова океана, Сморкалы, Кривоклыка и тебя. Ты понимаешь, о чём я.

— Понимаю, — вздохнула Забияка. Прошло уже много часов с тех пор, как трое всадников покинули Олух. За это время, наступил закат, а потом стемнело, но Сморкала продолжал уверять их, что до места назначения им еще далеко. Их драконы парили в воздушных течениях над океаном большую часть полёта, но и Барс с Вепрем, и Кривоклык были утомлены.

Наконец, как будто Сморкала услышал мысли Забияки, он повернул Кривоклыка, чтобы лететь рядом с ней. Его здоровый глаз потускнел от усталости и беспокойства.

— За сегодня мы уже достаточно пролетели. В нескольких минутах полёта отсюда есть остров. Мы приземлимся и разобьём там лагерь на ночь. Вас обоих это устраивает?

Задирака застонал, выглядывая из-за Забияки, когда она устало кивнула, соглашаясь со Сморкалой.

— Задираке нужен отдых для поддержания красоты. Думаю, будет неплохо остановиться.

— Хорошо, следуйте за мной, — сказал Сморкала, прежде чем Кривоклык внезапно нырнул к океану.

— Ты слышал, — зевнул Задирака, — следуй за ним!

Барс и Вепрь издали рёв, а затем поспешили вслед за Кривоклыком и Сморкалой. Пристеголов последовал за Ужасным Чудовищем до маленького острова, скорее морской скале, чем острове на самом деле, если бы не некоторые деревья, разбросанные по скалистой поверхности.

— Милый островочек, — фыркнул Задирака, когда их дракон замедлил ход и приземлился рядом с Кривоклыком. Сморкала покачал головой в ответ на замечание Задираки, но ничего не сказал и принялся рассёдлывать Кривоклыка. Близнец в ответ пожал плечами и тоже начал снимать седло с Вепря. Забияка расседлала Барса и почесала дракону нос, на что тот радостно фыркнул. Потом она отнесла вещи вместе со спальным мешком и другими припасами в небольшую рощицу.

Когда Забияка расстилала свой спальный мешок на ночь, она услышала, как к ней подошёл Задирака. Её брат, напевая себе под нос какую-то мелодию, наклонился и бросил свой собственный спальный мешок рядом с её.

— Ворчун отправился наловить рыбы к ужину или что-то в этом роде. Он вернётся, когда-нибудь.

Забияка покачала головой в ответ на замечание брата, но она не могла отрицать, что это её позабавило. Барс и Вепрь присоединились к своим всадникам в роще. Пристеголов свернулся клубком, занимая всё место среди деревьев, а потом его громкий храп заполнил воздух. Задирака взглянул на сестру и усмехнулся, на его губах заиграла дьявольская улыбка.

— Даже не начинай…

— Барс и Вепрь храпят так же громко, как и ты, сестра.

Взгляд Забияки заставил её брата прервать смех и поднять руки в примирительном жесте хотя она всё ещё видела искру веселья в глазах брата.

— Идиот.

— Ой, Заб, ты такая милая, — отмахнулся Задирака от её замечания, и вскоре между близнецами повисла тишина. Задирака потянулся к своим волосам, а Забияка вытащила из своей небольшой сумки с припасами маленький костяной гребень и принялась расчёсывать волосы, глазами настороженно осматривая крошечный остров.

— Заб, что ты будешь делать, когда Сморкале снова придется уйти? Он изгнанник, он не собирается жить на Олухе, а ты замужем за Эретом. Сестрёнка, я просто… беспокоюсь о тебе, — рука Задираки на мгновение коснулась её плеча, но этого было достаточно, чтобы Забияка поняла, как сильно волнуется её брат. Она коротко улыбнулась ему, надеясь хоть как-то его успокоить, и со вздохом облегчения увидела, как губы Задираки снова растянулись в знакомой улыбке.

— Дай-ка мне гребень, сестрёнка, — он жестом показал на расчёску в руке Забияки, и она передала ему его. Задирака начал тихонько напевать, когда он встал позади неё, расплёл её косы и медленно начал расчёсывать гриву светлых волос.

— Никогда не думала снова состричь свои волосы, сестра? — пошутил беззлобно Задирака.

Забияка покачала головой и улыбнулась, сразу поняв, о чём говорит её брат.

— Только если в них будет отчаянно нуждаться дракон.

Задирака утвердительно хмыкнул, и пока он продолжал расчесывать её волосы, оба всадника погрузились в молчание, нарушаемое лишь храпом их дракона. Прошло около получаса, прежде чем Забияка услышал знакомый звук взмахов крыльев Кривоклыка, а затем большое Чудовище приземлилось в нескольких шагах от них. Сморкала слез с седла и подошёл к Забияке и её брату, крепко сжимая в кулаке небольшую сеть с рыбой. Он не сказал им ни слова, молча вытащил из седельной сумки деревянную тарелку и нож, который сильно смахивал на драконий коготь, и начал чистить рыбу.

— Что ты принёс нам, Сморки?

— Еду, — ответил викинг без тени юмора, подавая знак Кривоклыку. Он что-то очень тихо пробормотал своему дракону, Забияка не смогла расслышать, что именно. Но потом увидела, как Кривоклык стал медленно поджаривать кусочки рыбы, которую разрезал Сморкала. Как только дракон закончил, его хозяин бросил ему остатки рыбы, а затем подошёл к близнецам с двумя тарелками в руках. Сморкала сперва протянул тарелку Забияке, потом её брату, повернулся и сел справа от Забияки.

— Спасибо, Сморкала, — серьёзно произнёс Задирака, и в его тихом голосе не было и намека на привычный юмор.

Сморкала пожал плечами и отвёл взгляд от Забияки и Задираки, медленно поедая рыбу, и лишь по напряжённой челюсти можно было понять, как неловко было ему находиться рядом с двумя людьми, с которыми он когда-то дружил и которых не видел десять лет, не считая нескольких последних недель. До конца их непродолжительного ужина никто не проронил ни слова. Когда Задирака покончил с едой, он потянулся, зевнул и, пожелав сестре и Сморкале спокойной ночи, свернулся калачиком в своём спальном мешке и крепко уснул. Забияка поднялась на ноги, когда закончила трапезу, но, прежде чем она смогла пойти к своему спальнику, она почувствовала руку Сморкалы на своей руке.

— Заб…

Она услышала нотку мольбы и отчаяния в его голосе, когда он заговорил, и по тому, как он притянул её ближе к себе, она поняла, что у него что-то на уме.

— Да? — коротко спросила она, когда повернулась к нему лицом. Её взгляд скользнул по коренастому мужчине и ненадолго остановился на его повреждённом левом глазу.

Сморкала отпустил Забияку, как будто внезапно осознав, что он сделал, и на секунду ей показалось, что она слышит, как его ноги шаркают по земле, а потом она снова услышала его голос.

— Я… я, хм… — она услышала, как он заикается, и его слова превратились в какое-то драконье рычание, а затем Сморкала, словно не соображая, что он делает, притянул её к себе и поцеловал.

Забияка не знала, что и думать, да у неё не было времени на это, потому что Сморкала вдруг отстранился от неё, его рука отскочила от неё, как будто его ужалили, и он попятился назад.

— Прости, Заб.

— Сморкала…

Но он уже спешил к своему дракону, хотя она заметила, как он бросил на нее быстрый взгляд, когда добрался до Кривоклыка. Забияка осталась стоять, сбитая с толку действиями Сморкалы и своими собственными чувствами. Она вздохнула и пошла к своему спальному мешку, где она свернулась калачиком в ожидании, что сон принесёт ей покой.

***

Сильный порыв ветра ударил Сморкалу. Проливной дождь промочил всю его одежду, Кривоклык под ним изо всех сил взмахивал крыльями, летя сквозь бьющий их ветер. Сморкала оглянулся туда, где летели Забияка, Задирака и их дракон, и в его горло сжалось от беспокойства, когда он увидел, как крылья двухголового дракона дрогнули под мощным порывом. А потом вдруг крылья Пристеголова сложились, и с новым порывом ветра он упал в океан.

— Нет! — Кривоклык кинулся вслед за близнецами и их драконом, хотя каждый сильный порыв ветра только сбивал его с курса. Кривоклык сердито взревел и снова поспешил вслед за другим драконом, быстро приближаясь к нему. Задние когти Ужасного Чудовища раскрылись, когда кончики хвостов Барса и Вепря оказались в пределах досягаемости…

Холодная, ледяная вода ударила Сморкалу с внезапностью, которая выбила воздух из его лёгких и оставила его карабкающимся в жёстких, пенящихся волнах…

«Океан? Кривоклык? Забияка? Задирака? Барс? Вепрь?»

Сморкала снова забился, когда волна солёной воды ударила в него, наполняя его лёгкие солью, водой и…

***

Забияка поморщилась, выжимая воду из волос. Она нахмурилась и до боли сжала челюсть, когда увидела, как её брат практически прижался к маленькому костерочку, который разожгли Барс и Вепрь после того, как они с Кривоклыком приземлились на небольшой скалистый островочек в море. Кривоклык распластался по земле, крылья Ужасного Чудовища плотно прижимались к телу Сморкалы, лежавшего без сознания. Она, Задирака и Сморкала попали в шторм с внезапностью, которой никто из них не мог противостоять. Они все пытались пробиться сквозь ветер и дождь, но ни один из них не смог пройти через ужасную бурю.

Но сейчас это не имело для неё особого значения… не тогда, когда Задирака и Барс с Вепрем спокойно спали рядом с ней. Она была рада, что Сморкала и Кривоклык были здоровы, тем более что именно Кривоклык спас её, брата и их дракона от падения в океан. И ещё больше она была рада, что Кривоклык нашёл Сморкалу, хотя ей казалось, что ему потребовалась целая вечность, чтобы найти своего всадника.

Забияка вздохнула и прислонилась к Барсу, изнеможение вскоре овладело ею.

***

— Хорошо, что ты вчера не надел свои доспехи, Сморкала, — пошутил Задирака, когда их драконы летели рядом. Викинг бросил на близнеца раздражённый и суровый взгляд, который заставил того рассмеяться в ответ. — Также приятно, что есть гигантский огнедышащий дракон, чтобы согреть нас после падения в океан, верно, Сморкала?

— Заткнись, Задирака, — разочарование и злость в голосе Сморкалы, ясно отражённые в его глазах, заставили близнеца отказаться от ещё одной шутки.

Кривоклык зарычал на него, а затем помчался далеко вперёд, и там и остался, где он был едва виден Задираке и его сестре. Задирака услышал вздох Забияки и перевёл взгляд на свою сестру, которая скрестила руки на груди и бросила на него неодобрительный взгляд.

— Что? Это была всего лишь шутка!

— Очевидно, что не для него, Задирака. Вчерашняя буря чуть не убила нас, я сомневаюсь, что он получает от этого удовольствие, тем более, что он не планировал заниматься ещё и нашим спасением в этом путешествии. Он полетел за нами, когда Барс и Вепрь упали, и он сам едва не утонул из-за этого. Есть вещи, о которых не стоит шутить. И ты это знаешь.

— Да, — печально вздохнул Задирака, — я знаю. Я просто… хотел поднять настроение. Признаюсь, этот шторм напугал меня, но всё, что я могу в такие моменты, — это шутить…

— Я знаю это, брат, — Забияка отвернулась от него и вздохнула, соглашаясь с ним, когда их дракон последовал за Кривоклыком.

***

— Задирака, нам надо ненадолго остановиться. Под нами есть остров, — Сморкала и Кривоклык появились, словно из ниоткуда, крылья Чудовища почти касались крыльев Барса и Вепря, когда он подлетел к ним.

— Хорошая идея, Сморкала, — согласился Задирака, бросая взгляд на сестру. Забияка едва не падала с седла. И близнец волновался, что она скрывала своё желание отдохнуть от обоих из них до последних минут. — Мне кажется, Забияка плохо спала прошлой ночью после того шторма.

— Я знаю, — выдохнул Сморкала, — мы можем остановиться на денёк. Наша миссия важна, но я не буду рисковать вами. Вы измотаны из-за моей вчерашней ошибки.

— Ты не виноват во вчерашнем шторме, Сморкала, — попытался успокоить его Задирака, пока Кривоклык спускался вниз и лениво приземлялся на большой остров под ними. Барс и Вепрь последовали за Кривоклыком. Задирака не мог отрицать, что был рад остановке, когда лапы его дракона коснулись земли. Он долгие годы не летал так долго и упорно, как в последние три дня, и ему надо было к этому приспособиться.

Сморкала помог ему снять его спящую сестру с седла. Коренастый викинг без труда забрал её у Задираки и кивнул в сторону Барса.

— Сними седло.

Задирака ощетинился, непривычный к тому, чтобы люди командовали им в отношении его же сестры, но отступил, заметив беспокойство в глазах Сморкалы.

— Хорошо.

«У него лучше получится донести мою сестру, чем у меня», — размышлял Задирака, снимая сёдла с Барса и Вепря. Две головы с благодарностью пихнули его, а потом Пристеголов расправил крылья и взлетел с острова.

Задирака притащил сёдла туда, куда Сморкала отнёс его сестру. Темноволосый викинг как раз укутывал Забияку в собственный спальный мешок. Задираке было не по себе при виде Сморкалы, который закрыл женщину в своё толстом спальнике. Но когда тот отошёл от его сестры и направился прочь из их временного лагеря, Задирака подбежал, чтобы остановить его.

— Куда это ты собрался?

— Когда она проснётся, ей захочется съесть чего-нибудь горячего. Так что я иду на охоту, Задирака. Есть возражения?

— Нет, совсем нет, Сморкала.

Темноволосый викинг посмотрел на близнеца, потом его здоровый глаз обратился на мгновение к спавшей фигуре Забияки, и они с Кривоклыком оставили Задираку. Тот наблюдал за ними, пока они не исчезли в густом лесу, а затем поспешил к сестре.

***

Забияку разбудил запах мяса, шипящего над огнём, и тихие голоса. Она не собиралась засыпать на рогах у Барса, но сон избежал её в ночь после шторма, и в конце концов ей стало слишком трудно бодрствовать. Разочарование грызло её, когда она медленно приподнялась в своём…

Мех, которого она касалась, был не её собственного спального мешка, и когда она посмотрела вниз и увидела тёмный мех медведя, она поняла, что находится в спальном мешке Сморкалы. Забияка резко повернула голову туда, откуда раньше доносились голоса, и замерла, заметив, что брат и Сморкала наблюдают за ней.

— Привет, сестрёнка, — тихо поприветствовал её Задирака, радостно улыбнувшись ей.

Сморкала в знак приветствия склонил голову и жестом позвал её к огню.

— Тут есть еда для тебя, Забияка. Задирака приготовил специально для тебя.

— Спасибо, — сказала она, вылезая из тёплого спальника Сморкалы и приближаясь к огню. Её живот заурчал, когда запах мяса снова достиг её носа.

Она услышала, как Сморкала невесело усмехнулся, и заметила, как Задирака бросил на викинга понимающий взгляд, а потом вернулся к своей тарелке. Забияка взяла свою порцию и впилась в неё, наслаждаясь сочным, вкусным мясом, которое она с жадностью ела.

— Ты не ошибся Сморкала, — засмеялся Задирака, когда она покончила с едой и удовлетворённо вздохнула. — - Сестренка проголодалась.

— Возможно, я не знаю всего, — улыбнулся Сморкала, — но я знаю кое-что о голоде.

— Даже не сомневаюсь! — фыркнул Задирака, в ответ на что Сморкала недовольно посмотрел на него.

Прежде чем Сморкала успел что-то ответить, Забияка прервала их, громко кашлянув, привлекая к себе внимание обоих мужчин.

— Сколько нам ещё лететь, Сморкала?

— Около двух дней. Благодаря шторму, — ответил Сморкала, доставая свиток, на котором была начерчена карта островов, — мы уклонились от курса почти на полдня, но ещё день-два, и мы будем у цели.

Задирака посмотрел на Забияку, словно мысленно высчитывая что-то.

— Мы летели сначала одни полные сутки. Считая вчерашний и сегодняшний дни, прошли ещё сутки, но мы сбились с курса. То есть этот остров в четырёх днях полёта от Олуха? Значит, сколько это будет, как минимум неделя с половиной пути для флота, чтобы добраться до Олуха?

— Я тоже так думаю, — согласился Сморкала, протягивая карту Забияке и Задираке. Забияка выхватила карту у брата, взглянула на неё, а потом отдала её, заговорив.

— Выходит, если мы найдём Хедер и вытащим её с острова, нам понадобится четыре дня усердного полёта, чтобы вернуться домой. Если вражеский флот последует за нами, у нас всё равно будет ещё дней шесть, чтобы подготовиться. Верно?

— Если нам повезёт, Заб, — буркнул Сморкала. — Брунгильда — та, что послала нам эту карту, — отметила место на острове, где мы можем спрятаться и встретиться с ней.

— Здесь? — Задирака показал на крошечную метку на карте. Сморкала взглянул, куда указывал Задирака, и кивнул.

— Именно. Нам надо будет держаться поближе к воде, когда мы доберёмся до острова, если мы не хотим быть замеченными. К счастью для нас, хотя у Браго есть свои наездники, которые…

— Стой, что? Армия наездников? — спросила Забияка. — Но мы рассчитывали только на вражеский флот!

— Не думаю, что нам стоит волноваться, сестрёнка, сомневаюсь, что эти наездники хоть что-то знают о драконах, — отмахнулся Задирака, но она видела, что её брат лишь пытался её успокоить. Они оба знали, какой урон могут нанести драконы, особенно драконы, которые подконтрольны врагу.

— В том-то и дело, Задирака, — вздохнул Сморкала, — Дагур сказал, что наездники Браго, как мы с вами. Они натренированы, и у них есть связь с их драконами.

— Но как? — спросила Забияка. — Кто научил её? Дагур?

Сморкала отрицательно помотал головой. Когда он снова посмотрел на неё и её брата, всё, что она увидела в его глазах, было сильное беспокойство.

— Это не он.

— Тогда кто? — спросил Задирака.

— Я не знаю, — вздохнул Сморкала. — Вы двое поспите, я первый побуду в карауле. Завтра рано утром мы должны отправиться в путь.

***

Задирака зевнул, приближаясь к небольшому костру, который Сморкала и Забияка разожгли несколько часов назад, его караул подходил к концу. Они все вылетели ещё до рассвета, а приземлились незадолго до наступления темноты, когда Забияка указала им на остров под ними. И они решили отдохнуть, пока было для этого безопасное место.

Сморкала и Кривоклык отправились на охоту, пока Задирака и его сестра обустраивали лагерь для ночлега. После ужина Сморкала вызвался караулить первым, но Задирака, заметив, как тот измотан, к своему собственному удивлению, вызвался заменить его. И для Задираки его волонтёрство стоило того, когда он увидел благодарный огонёк в глазах Сморкалы, а Забияка улыбнулась ему.

Сморкала и Забияка спали, когда он ушёл в патруль, так что он был удивлён, увидев Сморкалу бодрствующим и подходящим к костру.

— Что ты делаешь, Сморкала? Разве не Забияка должна дежурить после меня?

— Я хотел поговорить с тобой, Задирака.

— О чём?

Сморкала потёр лицо, его губы скривились, когда он убрал руку от лица и перевёл взгляд на Забияку.

— О ней.

— И Карающей? Верно?

— Да, — со вздохом ответил Сморкала. — Как Забияка приняла… ну, ты знаешь…

— По правде говоря, она была очень зла на тебя, — сказал Задирака, присаживаясь рядом со Сморкалой, его тело согревалось у небольшого огня. — Но мы с ней не поверили, что это ты преследовал Астрид. Она пыталась уговорить Иккинга отозвать твоё изгнание, но Иккинг был очень расстроен изо всей этой ситуации, так что он проигнорировал Забияку. Она была этим весьма недовольна.

— Но потом она внезапно изменилась, спустя всего месяц или около того после твоего изгнания. И стала повсюду ходить с Эретом каждый день. Теперь я знаю почему, но тогда… Все решили, что она просто играла тобой, пока ты жил с нами, очень многие пришли к выводу, что она всё это время хотела быть с Эретом. Потом родилась Карающая — она звала её Карой, и все думали, что это и есть её настоящее имя.

— Какая она?

— Кара? Очень тихая. Она мало разговаривает, и я не видел, чтобы она дружила с другими детьми её возраста. Мне кажется, она стеснительная. Но у она хорошо воспитана — это лишь благодаря Эрету, только не говори об этом Забияке, — усмехнулся Задирака. — Каре нравится летать на драконах. Она проводит с ними больше времени, чем с нами, даже больше, чем с Забиякой и Эретом.

— Ты уверен, что она не родня Иккингу? — пошутил Сморкала.

— Ну, вы же кузены, Сморкала… так что да, она ему родня.

Сморкала пожал плечами и бросил на Задираку взгляд, говоривший «Ты прав», а потом отвернулся и устало вздохнул.

— Я рад, что Забияка не была столь упряма, чтобы растить ребёнка одна. Мне никогда не нравился Эрет, но он лучше, чем многие другие… хотя он и не подходит Забияке.

— Послушай, я с этим согласен, ясно? Эрет сделал для неё многое, даже если иногда он слишком волнуется за неё и Кару. Но это не значит, что ты не можешь хотя бы встретиться с девочкой.

— Я… я не знаю, Задирака. Это как-то неправильно. Как она объяснит, что какой-то странный мужчина хочет встретиться с ней? Скажи-ка мне это, — заворчал Сморкала, в его глазах промелькнула боль, когда он уставился на огонь.

— Просто дай ей шанс.

Сморкала посмотрел на него, потом на Забияку, которая всё ещё спала.

— Хорошо.

***

Морские брызги намочили лицо Сморкалы, когда Кривоклык летел над пенящимся океаном, тяжёлый туман уменьшал видимость до такой степени, что только дракон мог бы найти, куда лететь. Викинг слышал, как позади него стучат тяжелые крылья Барса и Вепря, и волна облегчения прокатилась по его телу. С тех пор как Иккинг позволил Забияке и Задираке последовать за ним на остров Браго, он постоянно приглядывал за ними, опасаясь, что его бывшие друзья могут пострадать.

И они пострадали, когда Сморкала настоял, чтобы они продолжили путь сквозь шторм два дня назад — он едва не убил Забияку, Задираку, Барса, Вепря и Кривоклыка. «А всё потому, что ты слишком упрям, чтобы послушаться близнецов, когда они сказали, что надо переждать бурю».

Замершее тело Кривоклыка вырвало Сморкалу из его мыслей как раз в тот момент, когда его дракон пролетел сквозь густой туман и…

Дракон внезапно накренился, его хвост щёлкнул и крылья яростно забились, когда выступающий камень промелькнул мимо него и Сморкалы. Кривоклык снова накренился и издал отчаянный рёв, когда его брюхо заскрежетало о другой выступающий камень, его когти скользнули по твёрдой поверхности, когда Чудовище попыталось отлететь подальше от скал. Сморкала слышал, как ругаются Забияка и Задирака, когда Барс и Вепрь едва не врезались головами в другой выступающий камень.

— Забияка, Задирака! Следуйте за Кривоклыком и летите медленно! — приказал Сморкала, и его дракон поджёг своё тело, словно маяк, за которым легко могли следовать Барс и Вепрь даже сквозь самый густой туман. — Кривик, ты чувствуешь запах Сердца Лавы? Найди её.

Кривоклык глубоко вдохнул воздух через ноздри, затем резко накренился и захлопал крыльями, его живот скользил по поверхности океана, пока, наконец, он не замедлился и не приземлился на небольшой травяной холмик. Барс и Вепрь приземлились рядом с Кривоклыком, и когда Забияка и Задирака спешились, Сморкала повернулся к близнецам, чтобы извиниться. Но вместо извинений он почувствовал, как у него в груди зарождается смешок при виде близнецов, их мокрых волос, прилипших к телу. Они оба смотрели на него сердитыми, раздражёнными взглядами.

— О, конечно, смейся, — проворчал Задирака, — ты выглядишь ненамного лучше нас, умник.

Сморкала разразился хохотом и засмеялся ещё громче над кислым взглядом, который бросил на него Задирака, хотя он заметил, что Забияка улыбается и тихо смеётся над реакцией своего брата. Задирака бросил на сестру свирепый взгляд, а затем тоже расхохотался. Смех трёх всадников затих, когда их взгляды переместились на остров, на котором они находились.

— Это то самое место? — тихо спросил Задирака.

class="book">Сморкала огляделся, отметив густой лес, обилие растительности — на небольшом участке, где они приземлились, было больше цветов, чем он когда-либо видел, — что делало почти невозможным увидеть дальше первых деревьев в лесу.

— Это то место, куда привёл нас Кривоклык, Задирака. А я доверяю своему дракону свою жизнь, и если это то место, куда он нас привёл, значит, я должен верить, что он привёл нас туда, куда мы и собирались. Ясно?

— Да, это прекрасно и всё такое, — пробормотал Задирака, медленно указывая за спину Сморкалы, — но кто это?

Сморкала выхватил свой топор из седла Кривоклыка, но резко остановился, заметив, с каким безразличием дракон наблюдает за линией деревьев, на которую указал Задирака.

— Брунгильда? Ты здесь?

— Почему они здесь? — Брунгильда вышла из-за деревьев, её Землехват следовал за ней. Она остановилась перед Кривоклыком и Сморкалой, её взгляд был недружелюбным, когда она посмотрела на Забияку и Задираку.

— Мы пришли помочь Сморкале, — спокойно сказала Забияка, и если бы не сердитый блеск в её глазах, то Сморкала бы поверил, что она так же спокойна, как и её голос.

Брунгильда нахмурилась, но кивнула, жестом приглашая их следовать за ней в лес. Забияка и Задирака посмотрели в сторону Сморкалы, и он, виновато пожав плечами, последовал за всадницей.

— Это остров Браго… ну, сейчас. Её силы были в движении в течение многих лет, особенно после смерти Драго. Я слышала, что она работала с ним несколько лет. Но с его гибелью она стала нападать на маленькие острова и забирать их припасы. Правда сейчас всё её внимание сосредоточено на Олухе. Честно говоря, я не знаю почему. О, и кто-то по имени Драгнер работает на неё…

— Ха! Я знал, что этот парень плох! — прошипел Задирака позади Сморкалы. — Он доносчик?

— Из того, что мы с Дагуром узнали, да, это он, — ответила Брунгильда. — Он следит за Олухом для Браго и посылает ей информацию. Хотя я не видела его с той неудачной атаки. Подозреваю, что он не покидает Олух и шлёт ей письма с «Жуткой» почтой.

— Погоди, пока мы не расскажем Иккингу, — прорычал Задирака.

— Он будет в бешенстве, что мы оказались правы, — вздохнула Забияка, — но по крайней мере Иккинг уже с ним осторожен после нашего разговора.

— Да, хотя бы, — раздражённо отозвался Задирака. Они с Забиякой о чём-то говорили, а потом умолкли, и вся группа дальше шла в тишине.

Через некоторое время Брунгильда остановила их на краю крутого утёса, который вёл прямо к океану.

— Я покажу вам, как добраться до Хедер, но её спасение — полностью на вас. Я устрою отвлекающий манёвр на другой стороне острова. Надеюсь, это даст вам троим достаточно времени, чтобы вытащить её и обеспечить безопасность.

Сморкала оглянулся на Забияку и Задираку, кивнул, глядя на их лица, выражающие готовность, и последовал за Брунгильдой, когда она забралась в седло, и её дракон прыгнул со скалы, направляясь к морю.

***

— Она сказала свернуть в третий туннель слева, — тихо прошептала Забияка рядом с Задиракой, когда она с ним и Сморкалой спускалась по тихим подземным пещерам, на которые указала им Брунгильда. Сморкала остановился перед близнецами, когда они приблизились к очередной ветке туннеля. Задирака пододвинул сестру поближе к стене, а Сморкала попятился к ним и крепче сжал топор. Сверху Задирака услышал угрожающее шипение дракона над их головами, его взгляд переместился туда, где Кривоклык, Барс и Вепрь крались по потолку пещеры.

Трое всадников задержались на несколько мгновений, пока Сморкала не выступил вперёд и не приказал им следовать за ним. Задирака крался за викингом, взглядом настороженно обшаривая всё вокруг, его хватка на мече становилась всё крепче, костяшки пальцев побелели.

— Здесь, — прошептал Сморкала, когда они добрались до небольшой ветки, отделявшей их от главной пещеры, по которой они шли с тех пор, как Брунгильда оставила их, чтобы улететь обратно на поверхность. Задирака бросил взгляд на сестру, а затем двинулся вслед за Сморкалой, когда коренастый викинг свернул в туннель и направился вниз по тёмной пещере. Забияка втянула в себя воздух, но её глаза сверкнули сталью, когда она поспешила за Сморкалой. Задирака последовал за ними, помедлив немного, чтобы убедиться, что Барс, Вепрь и Кривоклык всё ещё следуют за ними.

— Там впереди свет, — тихо заметила Забияка, — может, там Хедер?

— Я не знаю, — прошептал Сморкала, — но идём.

Он побежал вниз по пещере, Забияка последовала за ним, но прежде она бросила взгляд на Задираку. Её брат замедлил шаг, как это сделал Сморкала, а затем присел на корточки, когда они все приблизились к освещённой пещере, остановившись у стены рядом с темноволосым викингом. Забияка подошла к Сморкале с другой стороны и заглянула в пещеру, где трое мужчин охраняли клетку с Розой Ветров.

— Роза Ветров! — ахнул Задирака. — Дракон Хедер!

Шипорез был в наморднике, а его ноги, хвост и крылья были привязаны к туловищу, и Задирака не мог не заметить, что дракон побеждённо свесил голову.

Сморкала сузил глаза и угрожающе зарычал, что звучало как тихая и мягкая версия угрожающего рычания Кривоклыка. Викинг обернулся к Забияке и Задираке, а затем приказал им жестом ждать.

— Оставайтесь здесь, я её вытащу.

С этими словами Сморкала поднялся на ноги и зашагал в освещённую пещеру. Его появление заставило троих охранников встрепенуться, когда он издал угрожающее рычание. Мужчины подняли своё оружие и направились к нему с сулящими смерть выражениями на лицах.

— Тебе тут не рады! — рявкнул один из них, когда Сморкала остановился в шаге от мужчин и улыбнулся.

Трое охранников посмотрели друг на друга, а затем бросились на викинга. Сморкала увернулся, и на его губах заиграла жестокая улыбка. Мужчины снова повернулись к Сморкале как раз в тот момент, когда Задирака услышал тихий стук крыльев, и с неожиданной для него внезапностью на людей набросился Кривоклык. Топор Сморкалы вонзился в спину ближайшего человека, челюсти дракона разорвали тело другого пополам, а когти разорвали грудь третьего. Последний едва не закричал, но пламя Кривоклыка поглотило его прежде, чем он успел даже пискнуть. Это была бойня, которая длилась не больше минуты. Задирака уставился на сестру широко раскрытыми глазами.

Кривоклык радостно зарычал, когда Сморкала почесал его морду, а затем викинг подошёл к камере Розы Ветров, Шипорез настороженно наблюдал за ним, не узнавая ни его, ни Задираку и его сестру, когда те вышли из тени. Кривоклык издал рычание, следуя за хозяином к решётке камеры Розы Ветров и наблюдая, как Сморкала отпирает клетку, а Ужасное Чудовище бросается вверх, чтобы распахнуть двери камеры своими когтями на крыльях.

Задирака остановился перед двумя телами стражников и уставился, приподняв одну бровь, на ужасную работу Сморкалы и его дракона.

— Они не слишком милосердны, да? — пробормотал Задирака своей сестре, которая тоже остановилась возле двух мертвых тёл и смотрела на них, скрестив руки на груди.

— Похоже на то, — отозвалась Забияка. Она ткнула Задираку локтем в плечо и показала на Сморкалу, Кривоклыка и Розу Ветров, которые приближались к ним.

Задирака отступил назад, когда Роза Ветров — теперь уже без ремней и намордника — и Кривоклык ринулись вперёд. Два дракона, не помедлив ни секунды, стали рвать на части и пожирать тела двух охранников. У Задираки отвисла челюсть, когда он увидел это, и он услышал изумлённый возглас Забияки, стоявшей рядом с ним.

Наконец оба дракона закончили свою «трапезу» и по сигналу Сморкалы Кривоклык и Роза Ветров взлетели на потолок пещеры и повисли там рядом с Барсом и Вепрем. Викинг бросил взгляд в сторону близнецов, а потом повернулся и направился снова в пещеру, всё ещё разыскивая Хедер. Забияка бросила взгляд на Задираку, а затем последовала за Сморкалой, хотя они с братом держались на большем расстоянии от него, чем раньше.

***

Сморкала насторожился, как только он вошёл в пещеру, про которую Брунгильда говорила ему, что там держат Хедер без охраны. Он увидел, что пленница спит в своей камере, но охранников нигде не было видно и слышно. Сморкала сделал знак драконам и близнецам присоединиться к нему, когда он осторожно приблизился к камере Хедер.

— Хедер? — тихо позвал Сморкала, остановившись у камеры. Но он так и не позволил своему взгляду сфокусироваться только на темноволосой женщине.

— Эй, Хедер! Проснись! — голос Задираки был обычным и громким, поддразнивающим, и именно тогда пленница резко проснулась.

Сначала Хедер отстранилась от прутьев решётки. Потом её глаза сверкнули, когда она увидела близнецов и Розу Ветров.

— Роза Ветров? Забияка? Задирака? А ты кто… Сморкала? Что вы здесь делаете?

— Мы должны поскорее вытащить тебя отсюда, Хедер, — сказал Сморкала, когда его уши уловили звук приближающихся сапог. — Кривоклык, открой клетку. Хедер, ты должна отойти вглубь камеры.

Кривоклык поспешно двинулся вперёд, выпустив горячую струю пламени на решётку, и Роза Ветров присоединилась к нему, не нуждаясь в команде. Гул голосов и топот сапог становились всё громче, когда, наконец, прутья решётки в камере Хедер расплавились. Задирака и Забияка подбежали к женщине, прижимавшейся к стене. Близнецы быстро схватили её и потащили к Барсу и Вепрю. Роза Ветров повернулась и зарычала, когда Забияка и Задирака вскарабкались в сёдла и повернули своего дракона в ту сторону, откуда пришли.

— Вы двое, убирайтесь отсюда! Мы с Кривоклыком и Розой Ветров будем удерживать их так долго, как только сможем. Не возвращайтесь, никто! Уведите её отсюда на Олух, чтобы она была в безопасности. Как и каждый из вас.

Забияка выглядела так, будто она собиралась спорить, но рычание Задираки заставило её резко кивнуть. Затем Пристеголов взлетел, и его крылья бешено заколотились, когда близнецы уносились прочь по пещерам. Сморкала приготовился к бою, повернувшись навстречу крикам и топоту сапог. Его решимость усилилась, когда он услышал рядом с собой рычание Розы Ветров и Кривоклыка.

Затем он услышал, как голоса затихли, и все, кроме одной пары ботинок, эхом отозвались в пещере. Кривоклык ощетинился и настороженно зарычал, когда в пещеру вошла высокая и крепко сложенная женщина с чёрными, подёрнутыми сединой волосами и голубыми глазами. Единственный, кто был позади нее, — это синее Ужасное Чудовище. Сморкала напрягся и сжал рукоять своего топора, когда женщина остановилась и с любопытством посмотрела на него. Её бровь поднялась, когда она заметила Розу Ветров и расплавленную решётку камеры Хедер.

— Оружие не нужно, — сказала женщина ледяным и резким, как осколок, голосом. — Я не собираюсь сражаться с тобой, как и мои люди. Они не побеспокоят нас или твоих друзей. Отдаю должное, Брунгильда и Дагур действовали умно, но я живу достаточно долго, чтобы распознать диверсию, когда я её вижу.

Сморкала с тревогой разглядывал женщину, а она смотрела на него. Её глаза ни на секунду не отрывались от него.

— Ты Браго?

Женщина усмехнулась, а потом улыбнулась ядовитой улыбкой.

— Да, если это имя тебя устраивает, Сморкала. О, — сказала она в ответ на его ошеломленную реакцию, — я знаю всё о твоих проделках с Королевой Огнеедов во время битвы, которую проиграли мои войска. Ты стал потрясающим всадником с тех пор, как был изгнан с Олуха, так как немногие люди смогли бы создать связь с Королевой Огнеедов, не говоря уже о том, чтобы быть её наездником, как ты. Как это случилось?

Сморкала отшатнулся от Браго, чувствуя себя неуютно оттого, что она так много знает о нём.

— Тебе это всё рассказал Драгнер?

Браго закатила глаза и вздохнула, раздраженно потирая лицо.

— Драгнер — идиот. У него есть свои достоинства, но он стал неаккуратным с тех пор, как ты был изгнан. Пусть его служение мне перестанет быть тайной. Я сказала ему сражаться во время битвы, но Драгнер — дурак и никогда не слушает, точно так же, как он не слушал, когда я приказала ему заставить Иккинга изгнать тебя.

— Что? — воскликнул Сморкала. — Ты хотела, чтобы меня изгнали? Почему? Кто, Хель тебя побери, ты такая?

Лицо Браго осветилось улыбкой, когда она услышала его вопрос, а затем женщина рассмеялась. Но её смех длился недолго, внезапно её глаза вспыхнули, и она приблизилась к нему. Её Ужасное Чудовище издало предупреждающий рык Кривоклыку и Розе Ветров, которые оба насторожились при её приближении. Браго остановилась перед Сморкалой с непроницаемым выражением лица, её глаза потемнели, и невесёлая улыбка коснулась губ женщины.

— Как поживает твой отец, Сморкала?

— Что? — Сморкала почувствовал, как его спина напряглась, а тело похолодело, когда он посмотрел в глаза, в которых не было злобы, но было что-то, чего он не мог различить.

— Твой отец, Сморкала. Слюнявый? Как у него дела?

«Откуда она знает? Что она… Разве Драгнер ей не сказал, что он погиб?»

— Он был убит, когда на Олух напал Драго, за несколько месяцев до моего изгнания, — произнёс медленно Сморкала, неотрывно глядя в глаза Браго, пока она осознавала сказанное.

Браго холодно хмыкнула, а потом отошла от всадника, её губы скривились, и она отвернулась от него.

— Он бил тебя, Сморкала?

Викинг застыл от её ледяного тона, его глаза расширились, когда он уставился на женщину, стоявшую перед ним.

— Откуда ты…

— Меня он тоже бил, Сморкала. Вот почему я сымитировала собственную смерть. Я устала от него…

Нет… нет, нет, нет! Сморкала знал только одного человека, который был так близок его отцу, но он был предположительно мёртв, но это не… она не может быть…

— Я вижу, что ты всё понял, Сморкала, — вздохнула Браго, — и ты не ошибаешься. Я, по крайней мере, была когда-то, Скуллетт Такурстен, жена Слюнявого Йоргенсона и мать Сморкалы Йоргенсона.

— О боги… — задохнулся Сморкала. «Это… она наш враг? Моя мать — Браго?»

Браго — «Скуллетт? Мама? Как, Хель, мне надо её называть?!» — смотрела на него, выражение её лица было непроницаемым и безжизненным, скучающим, как будто внутри неё ничего не было.

— Удивительно, как легко подделать свою смерть, когда твои враги — драконы. Я собрала свою старую одежду и шлем за несколько часов до нападения и сожгла их. Я использовала тело одной из наших женщин, скончавшейся ранее, которая очень походила на меня по телосложению. Я одела на неё мою одежду и шлем и сожгла всё вместе.

— Но… как? — Сморкала онемел, не способный соединить монстра, стоявшего перед ним и понятие матери. — Почему?

— Я устала от твоего отца, я ненавидела свою жизнь на Олухе. Я хотела уйти.

— И ты бросила меня! — закричал Сморкала. — Ты оставила меня с моим отцом! Он обвинял меня в твоей смерти и бил меня за это! Ты жалкая трусиха!

Браго-Скуллетт вздохнула и покачала головой, её глаза горели гневом, когда она отвернулась от Сморкалы.

— Забирай своих драконов и уходи. Сейчас же!

Сморкала моргнул, ошеломленный, но Кривоклык двинулся к нему, Ужасное Чудовище подхватило его и закинуло себе на спину. Потом дракон взлетел и помчался вниз по пещерам, а Роза Ветров следовала за ними. Сморкала медленно уселся в седло, его руки двигались так, словно они не принадлежали ему, касаясь рогов Кривоклыка.

Нет…

***

— Где Сморкала? — снова спросила Забияка, её голова повернулась к острову, который они покинули несколько часов назад. Она вглядывалась в небо, выискивая в нём очертания Кривоклыка.

— Я его не видела, Забияка, — снова ответила Хедер, — его нигде нет!

— Мы не можем оставить его! — воскликнула Забияка. — Не можем!

— Мы не повернём назад! — крикнул Задирака, его глаза сверкнули, когда он бросил взгляд на сестру. — Сморкала сказал, чтобы мы летели на Олух, и это то, что мы…

— Ребята, смотрите! — крик Хедер заставил Забияку отвести взгляд от брата и посмотреть направо, где за ними летело красное Ужасное Чудовище, с коренастым всадником, вцепившимся в рога дракона, а за ними следовал Шипорез.

— Сморкала! Кривоклык! — Забияка испытала облегчение — нет, больше, чем просто «облегчение», — увидев Сморкалу и Кривоклыка, когда они подлетели к ним. Кривоклык, оказавшись рядом с Барсом, громко приветствовал его, и Барс ответил на приветствие. Но что-то в том, как поникла голова Сморкалы, оборвало Забиякину радость.

— Сморкала?

От него не последовало ответа, и все четыре дня полёта он не произнёс ни слова.

***

— Хедер! — Астрид обняла женщину, вне себя от радости видеть свою старую подругу целой и невредимой на Олухе. Хедер обняла её в ответ и улыбнулась. Потом она отодвинулась и жестом указала на Забияку, Задираку и Сморкалу, которые стояли позади нее.

— Я тоже рада тебя видеть, Астрид. Но я действительно должна поблагодарить этих троих. Они летели несколько дней, чтобы спасти меня. Я никогда бы не подумала, что близнецы и Сморкала когда-нибудь спасут меня, — Хедер засмеялась, её зелёные глаза засверкали от радости, — они даже освободили для меня Розу Ветров.

— Я видела, — улыбнулась Астрид, — Иккинг был рад оставить её на ночь в нашей драконюшне. Надеюсь, она не против разделить пространство с Громгильдой и Беззубиком.

— О, она не будет против, — засмеялась Хедер, — она любит играть с этими двумя, хотя ей может потребоваться некоторое время, чтобы узнать их. Мы были пленниками Браго в течение многих лет.

— Я слышала, но Иккинг хочет поговорить с тобой после того, как ты немного отдохнешь, Хедер. В доме есть комната, которой можно воспользоваться на некоторое время. Иккинг уже готовит её для тебя.

— Ещё раз спасибо, Астрид, — сказала Хедер, прежде чем направиться в дом вождя, оставив Астрид лицом к лицу с близнецами и Сморкалой.

Она заметила что-то неладное с этой троицей, когда они приземлились на Олух спустя почти десять дней после их отъезда, и это было особенно заметно по Сморкале, который, казалось, не замечал ничего, погружённый в свои мысли.

— Забияка, Задирака, я хочу поговорить с вами. Сморкала, Королева Огнеедов становится довольно беспокойной, не мог бы ты проведать её, прежде чем присоединишься к Иккингу, Хедер, близнецам и мне за ужином?

— Хорошо, Астрид, — вздохнул Сморкала, повернулся на каблуках и, сгорбившись, пошёл прочь, скрываясь из виду.

— Что случилось? — спросила Астрид в тот момент, когда Сморкалы уже не было слышно. — Почему он такой?

— Не знаю, — сказал Задирака, — он был таким — угрюмым, тихим, и весь в своих мыслях — с тех пор, как мы спасли Хедер. Должно быть, что-то случилось в пещерах, когда он отослал Забияку и меня с Хедер. Он остался, чтобы выиграть нам время для побега, но он ничего не сказал о том, что там произошло. Он даже не разговаривал с Кривоклыком!

— Я пойду попробую поговорить с ним, хорошо? Вы двое приглашены на ужин, если хотите, — сказала Астрид торопливо, а потом поспешила за Сморкалой. — Я скоро вернусь!

***

— Сморкала Йоргенсон! Что с тобой не так? — голос Астрид ворвался в мысли викинга. Его голова повернулась в сторону светловолосой женщины, когда она остановилась перед ним, поставив руки на бёдра.

— Ничего, — солгал Сморкала. Он не мог рассказать правду, никому из них. Не мог!

Сморкала ринулся мимо Астрид, но не успел сделать и шага, как она схватила его за руку и потянула обратно к себе.

— Сморкала? — беспокойство — волнение — в голосе Астрид наконец сломали поспешно воздвигнутые им барьеры, и он рухнул, слёзы потекли по его лицу, когда он попытался отстраниться от неё.

— Я знаю… Я знаю, кто такая Браго… Драгнер… это был Драгнер… той ночью…

— Сморкала? — Астрид подняла его и осторожно посадила на бочку, её глаза горели. — О чём ты говоришь?

— Драгнер… это он был той ночью, он притворился мной…

— Откуда ты знаешь?

— Моя мать рассказала мне…

— Твоя мать?

— Браго… — выдавил Сморкала, — Браго — моя мать.

Астрид замерла, услышав объяснение от Сморкалы, её голубые глаза зажглись зловещим огнём. Она наклонилась и подняла его лицо за подбородок, чтобы посмотреть в его глаза.

— Сморкала… Я… мы должны всё рассказать Иккингу.

***

Обед прошёл в полной тишине, что заставило Иккинга насторожиться, особенно когда он заметил, как странно Астрид переводила взгляд с него на Сморкалу, всё время оценивая его взглядом. Хедер рано легла спать, Забияка и Задирака ушли только после недолгих уговоров. Иккинг заметил, что Забияка всё время смотрит то на Сморкалу, то на Астрид, и её глаза горят яростью и болью одновременно. Как только близнецы вышли из дома, Иккинг повернулся к жене и увидел, как она мягко положила руку на плечо Сморкалы, прежде чем повернуться к мужу лицом.

— Иккинг, нам надо о многом поговорить.

Комментарий к Глава 16

https://www.deviantart.com/madpattii/art/The-Idiot-trio-756687726

Как вам поворот сюжета?

========== Глава 17 ==========

Наступил рассвет следующего дня, а с наступлением рассвета случилось то, чего Олух не видел уже десять лет. Вождь созвал народ, чтобы решить судьбу одного человека. Но на этот раз это не был один из друзей Иккинга или один из первых шести драконьих всадников. Это был человек, которому Иккинг доверял, человек, который, как он теперь знал, заставил его отвернуться от одного из своих друзей.

— Иккинг, я… э-э… — заикающийся нервный голос Сморкалы предупредил вождя о появлении его кузена справа от него, — мне очень жаль. И… если бы я…

— Сморкала, — тон Иккинга был резким, предупреждающим, так что его брат быстро прислушался к нему.

— Да, Иккинг, извини, — тихо извинился Сморкала, опустив голову. Он сгорбил плечи и принялся шаркать сапогами по земле.

— Иккинг? Что происходит? — рядом с вождём появился Рыбьеног, взгляд викинга на мгновение настороженно обратился к Сморкале, а потом вернулся к Иккингу. Рыбьеног молча указал на Сморкалу.

— Это касается и его, Рыбьеног.

— Но… он изгнанник, Иккинг! Закон Олуха не позволяет ему присутствовать ни на одном собрании, не говоря уже об этом деле, — заметил Рыбьеног. — И это же Сморкала. Разве ты не помнишь, что он сделал с Астрид?

— Это был не он, Рыбьеног, — вздохнул Иккинг, — он никогда этого не делал.

— И кто тебе это сказал? Раньше ты со страшной силой верил в его виновность, так почему это изменилось теперь? Он сказал тебе изменить своё мнение?

— Рыбьеног! — Иккинг рявкнул так, что его друг ошеломлённо уставился на него, и даже Сморкала поднял на вождя глаза. — Ты должен доверять мне, Рыбьеног, ясно? Астрид хочет этого так же сильно, как и я, она даже сама попросила меня сделать это — ради неё и Сморкалы. Спроси у неё, если хочешь, но она скажет тебе то же самое, что и я. Это необходимо сделать.

Рыбьеног кивнул и угрюмо вздохнул, ни на секунду не отводя взгляда от Сморкалы. Всё больше и больше жителей Олуха заполняло Большой Зал. Иккинг легонько подтолкнул Рыбьенога в бок, когда заметил, как в Зал гордо вошли Хедер и Астрид. В глазах Астрид зажёгся довольный огонь, когда она направилась к нему и столу Совета. Рыбьеног застенчиво помахал Хедер, когда она нашла себе место возле одной из колонн, её лицо выражало сильную тревогу.

— Иди поговори с Хедер, Рыбьеног, ей наверняка это будет приятно, особенно учитывая, как здесь всё для нее изменилось, — мягко предложил Иккинг. Она была пленницей последние десять лет, — лёгкая улыбка тронула его губы, когда Рыбьеног улыбнулся его предложению, а затем поспешил к Хедер.

В двери Большого Зала проходило ещё больше народу — правда, он ещё не видел Забияку, Задираку и Эрета. Астрид присоединилась к Иккингу, скрестив руки на груди и наклонившись к нему.

— Охранники следили за Драгнером всю ночь. Они сказали мне, что он не переставал кричать, чтобы его выпустили из камеры. Он знает, что у него большие неприятности.

— Ладно, — Иккинг пожал плечами, — главное, чтобы он заговорил, только это имеет значение. Кстати, Астрид, ты уже видела близнецов и Эрета?

— Да, они скоро будут здесь, — заверила его жена, её улыбка несколько успокоила его. Но её замечание, по-видимому, заставило Сморкалу оглядеть Большой Зал, и Иккинг встревоженно сжал челюсти, услышав, как его кузен тихо бормочет про себя имя Забияки.

Иккинг задержал взгляд на своём двоюродном брате, а потом вопросительно посмотрел на Астрид. Она извинилась перед Сморкалой, и под предлогом «обсуждения суда над Драгнером» они отошли от него. Сморкала какое-то время наблюдал за ними, но Иккинг видел, что их отлучка его не беспокоила, хотя и заметил, как тот съёжился в тени, оставшись в одиночестве.

— Сморкала, — сказала Астрид, как только они отошли от темноволосого викинга, — сказал мне вчера вечером, что… у него всё ещё есть чувства к Забияке, как, видимо, и у неё — к нему. И… он сообщил также, что Забияка призналась ему в том, что Кара, дочка Забияки, также и его дочь.

— Что? Серьёзно? — воскликнул Иккинг, — Кара… погоди-ка, Карающая?

Астрид утвердительно кивнула. Её взгляд переместился на Большой Зал, когда двери снова открылись, на этот раз небольшая группа Олуховцев — включая Забияку, Задираку и Эрета — вошла в заполненный теперь Большой Зал. Забияка подтолкнула брата локтем, и оба блондина поспешили к столу Совета, Эрет последовал за ними с непроницаемым выражением лица, которое скрывало мысли мужчины от Иккинга. Астрид потянула мужа к центру стола Совета. Забияка, Задирака, Эрет и Валка присоединились к нему, хотя Сморкала продолжал оставаться в тени.

— Всем доброе утро…

— Что происходит, вождь? — с любопытством спросил один из викингов, и несколько других голосов присоединились к нему.

— Мне очень жаль, что я созвал вас всех так рано, но это не может ждать. Совсем недавно я был поставлен в известность о предателе среди нас…

— Он вон там, рядом с тобой! — крикнула одна из женщин, и её сердитый возглас заставил остальных собравшихся в Большом Зале посмотреть на Сморкалу, который ещё сильнее спрятался в тени.

— Сморкала не предатель! — крик Астрид разнёсся по Большому Залу, заставив всех несогласных замолчать. — Дайте Иккингу возможность говорить!

Все головы повернулись к вождю в ожидании его объяснений. И он их дал, остановившись только тогда, когда уровень шума достиг такой силы, что даже крики Астрид не могли помочь. Когда он закончил, то услышал глухое бормотание жителей и увидел, что Рыбьеног, Забияка, Задирака, Эрет и Валка смотрят на него со смешанным выражением шока, торжества, страха и недоверия. Астрид вышла во время его речи, чтобы привести Драгнера, и когда она и три стражника появились в Большом Зале, воздух наполнился дикими воплями.

Иккинг позволил Олуховцам выплеснуть свою ярость, зная, что если их прервать, то они, скорее всего, перебьют его позже. Когда протесты, крики, проклятия и угрозы «пообрывать Драгнеру ноги» сменились тихим, почти неразборчивым жужжанием, Иккинг подал знак Астрид подвести Драгнера к столу Совета, и она сильно толкнула заключённого, так что тот наткнулся на стол и бросил на вождя взгляд, полный ненависти.

— Драгнер Скардссон, тебя привели сюда сегодня, чтобы ты предстал перед судом…

— Судом? — выкрикнул Драгнер. — За что? Ты что, Иккинг, с ума сошёл?

— Заткнись, Драгнер, — прорычала Астрид, её глаза горели ненавистью, и мужчина бросил на неё такой же полный ненависти взгляд.

— Тебя судят за шпионаж. Шпионаж против Олуха, чтобы помочь нашим врагам. А также ты также предстаёшь перед судом за ложное обвинение Сморкалы Йоргенсона и изнасилование Астрид Хофферсон, — Иккинг почувствовал, как в его груди нарастает настоящая ненависть, когда он посмотрел на человека, который причинил Астрид такую боль и заставил его изгнать одного из своих лучших друзей. Он сомневался, что Сморкала когда-нибудь полностью простит его за то, что произошло, но это: суд над Драгнером и вынесение его грехов на всеобщее обозрение, — это, Иккинг надеялся, по крайней мере, поможет преодолеть некоторую напряжённость между ним и его двоюродным братом.

Лицо Драгнера вспыхнуло от гнева, но он ничего не сказал, и его молчание только подтвердило его вину Иккингу и всем остальным жителям Олуха в Большом Зале. Наконец Драгнер издал смешок, который сотряс его широкие плечи, и мужчина взвыл от смеха. Но даже когда тот рассмеялся, Иккинг не мог не заметить убийственного, ненавидящего взгляда Драгнера в сторону Сморкалы, который, к его чести, полностью это проигнорировал.

— Ну, я не стану отрицать, что делал всё это, — прошипел Драгнер, — и не скажу, что мне это не нравилось. Было довольно забавно наблюдать, как быстро вождь — покоритель драконов! — набросился на одного из своих друзей только потому, что так сказала ему жена. И как ты думаешь, Иккинг, Сморкала просто примет твои извинения и забудет, что его отправили в изгнание на десять лет?

— Если бы он был настоящим мужчиной, то ненавидел бы тебя всю оставшуюся жизнь. Разве не в этом суть викингов? Око за око?

Иккинг взглянул на своего брата, а Драгнер продолжал свою тираду, но выражение лица Сморкалы было таким спокойным, что Иккинг ничего не мог прочесть по нему. И только когда Драгнер снова рассмеялся над тем, как легко было заставить Астрид поверить, что именно Сморкала избил и склонил её к связи той ночью, Иккинг увидел настолько сильную вспышку ненависти у брата, что удивился, как это Драгнер не почувствовал, что она прожигает его насквозь.

— Твой голос звучал, как Сморкалин в ту ночь, Драгнер, — прошипела Астрид, — как это могло быть?

— Потому что я это умею, — засмеялся Драгнер, — и я могу подражать не только его голосу, но и голосу Иккинга! — толпа Олуховцев ахнула, когда обычно грубый голос Драгнера превратился в голос Иккинга, даже самому вождю пришлось убедить себя, что он-то ничего не говорил.

— Значит, ты подражал Сморкале, надел его шлем… но почему именно он? Зачем? — сердито спросила Астрид. Она горела желанием понять, что же с ней случилось в ту ночь.

— Браго велела мне убрать его с острова.

— Кто такая Браго? — спросил Рыбьеног за всех жителей Олуха.

Драгнер бросил на Рыбьенога полный презрения взгляд, а затем усмехнулся.

— Она работала на Драго несколько лет, но теперь именно она командует и его флотом, и флотом Охотников на драконов. Тем самым, который ваш проклятый остров недавно разбил, — в голосе Драгнера звучала горечь, когда он говорил о победе Олуховцев, что только еще больше подтверждало тот факт, что Драгнер никогда не был верен Иккингу, никогда.

— Если она работала на Драго, — вмешался Эрет, — то как она узнала о Сморкале? И почему она хотела, чтобы он убрался с Олуха?

— Потому что Браго — это Скуллетт Такурстен, жена Слюнявого Йоргенсона и, — Драгнер щёлкнул пальцем в сторону Сморкалы, — его мать!

— Что? — ахнул Рыбьеног рядом с Иккингом.

— Но я думал, что она умерла?! — удивился Задирака, на что его сестра лишь бросила настороженный взгляд в сторону Драгнера.

Но больше всего внимание Иккинга привлекла реакция Валки: глаза его матери расширились, она отшатнулась назад, вцепившись рукой в стол, когда до неё дошли слова Драгнера.

— Она жива?

— Да, — ответил Драгнер, — она жива, она лишь инсценировала свою смерть, чтобы выбраться с этого дурацкого острова.

Иккинг услышал шарканье сапог и, посмотрев направо, увидел, как Сморкала попятился от стола, в его здоровом глазу сверкнула боль. Весь Большой Зал взорвался криками и шумом. Иккинг почувствовал жалость к своему двоюродному брату, отступившему к дальней стене Зала за столом Совета и отвернувшемуся от собравшихся жителей. Он мог только догадываться, что происходило в душе Сморкалы, когда в Большом Зале загремели голоса викингов.

Но голоса внезапно оборвались, когда Астрид издала крик, требуя тишины. Все жители с ненавистью смотрели на Драгнера. Иккинг вздохнул и повернулся к злобно заулыбавшемуся предателю, когда вождь приблизился к человеку, которому он доверял. Он выставил их всех дураками, и Иккингу потребовалось десять лет, чтобы увидеть в нём зло. Но время Драгнера на Олухе истекло, он не задержится здесь.

— Драгнер, все слышали, как ты признался, что это ты изнасиловал Астрид десять лет назад и что ты присягнул на верность Браго. Я ничего не могу сделать, кроме как изгнать…

Топор Астрид дотронулся до груди Иккинга, оборвав его на полуслове, когда она подошла к Драгнеру. Она направила оружие на предателя.

— Я, Астрид Хофферсон, вызываю Драгнера на дуэль. Он против меня. Мне нужно свести счёты с этим человеком.

— Астрид! — Иккинг задохнулся. — Ты не можешь… я…

— Позволь ей, — голос Сморкалы был достаточно громким, чтобы Иккинг мог его услышать. Он повернул голову к брату, и увидел, что его глаза метнулись в его сторону. — Она хочет этого. Ей это нужно. Не отказывай ей.

Иккинг опустил голову и глубоко вздохнул, его сильное волнение за Астрид выдало то, как его пальцы вжались на твёрдый стол. Он мог только наблюдать. Драгнер принял вызов Астрид, — отказ был бы расценен как трусость — и оба противника двинулись к центру Большого Зала, который жители освободили для них. Кто-то достал оружие для Драгнера, а затем, без предупреждения, Астрид кинулась на него первой. Иккинг никогда не видел, чтобы она двигалась так быстро или наносила удары с такой яростью, как в тот момент. Её топор рубил с такой скоростью, что Драгнер не успевал реагировать, и это была ошибка, которая сулила ему гибель.

На протяжении всего боя жители подбадривали Астрид. Когда бойцы расступились, в толпе воцарилась тишина. Астрид стояла с торжествующим блеском в глазах. Драгнер закачался на месте, всё его тело было исполосовано глубокими ранами, которые покрывали его руки, ноги и грудь. Драгнер зарычал, и Астрид попятилась от него, но прежде чем он успел подойти к ней, он пошатнулся и рухнул на землю. Астрид подошла к нему и постучала топором по его спине. Её взгляд с триумфом переместился на Иккинга, когда Драгнер не пошевелился.

Он был мертв. Иккинг улыбнулся Астрид, но быстро отвернулся, когда викинги окружили воительницу и стали поздравлять её с победой. Три викинга, которые охраняли Драгнера, протиснулись сквозь толпу, и, подобрав его тело, они потащили его прочь из Большого Зала под улюлюканье и гиканье жителей Олуха.

Наконец, когда Астрид снова присоединилась к Иккингу, Большой Зал затих. Иккинг обменялся взглядом с женой и снова повернулся к своим людям.

— Наш дом подвергался угрозам каждый год своего существования, и теперь мы сталкиваемся с новой угрозой, но мы будем твердо стоять против Браго и её армии. Нам нужно укрепить нашу оборону, натренировать наших драконов и самих себя, и мы должны будем сражаться так, как будто это последний бой в нашей жизни.

Крики согласия от викингов и его друзей эхом разнеслись по Большому Залу, и вождь не мог не улыбнуться, глядя на море лиц, готовых защитить свой дом, своих близких и своих драконов. Тихий вздох Сморкалы напомнил ему о том, над чем он размышлял всю ночь, и, прочистив горло, Иккинг снова привлёк к себе внимание.

— Есть еще один вопрос, который я хочу обсудить с вами сегодня. Все здесь знают, что случилось с одним из наших викингов десять лет назад. Теперь все вы видели, что это не он — не Сморкала — сделал всё то, в чём мы обвиняли его и за что изгнали из племени. В течение многих лет я верил, что был прав в своём решении, а в течение последних нескольких недель я сомневался в этом. Мы никогда не сможем вернуть те десять лет одиночества, но, — Иккинг почувствовал, как Астрид подтолкнула Сморкалу рядом с ним, — теперь я призываю своих собратьев-Олуховцев и наших богов простить то, что я сделал с одним из моих самых близких друзей.

— Сморкала помогал нам сражаться против флота Браго и первым сообщил мне, что среди нас есть предатель, а также он, вместе с Забиякой и Задиракой, освободил одну из моих подруг — Хедер — из плена на острове Браго. Я был не прав, изгнав его, и теперь я прошу не только наших богов, но и всех вас, увидеть в нём не изгнанника, но жителя Олуха, каким он и является. С этого момента я отзываю изгнание Сморкалы, в котором он находился по ошибке, и прошу вас всех принять его в новом статусе — моего заместителя. Сморкала был и всегда будет одним из нас — он житель Олуха, как все вы и я. Он один из нас! Сморкала, может, и не жил на Олухе в последние десять лет, но то, с чем он столкнулся в своём изгнании, принесло ему множество знаний и опыта, которыми не стоит пренебрегать.

За воззванием вождя последовала гробовая тишина, но она длилась ровно до тех пор, пока Забияка и Задирака не испустили радостные крики и не бросились на Сморкалу с объятиями. Астрид подошла к нему и тоже обняла его, и Иккинг сам не долго медлил, прежде чем присоединиться к своим друзьям. Но самым удивительным было то, что и Рыбьеног обхватил руками их маленькую компанию и крепко обнял их.

Только когда Иккинг услышал приветственные крики в честь Сморкалы и шести всадников, он отстранился от своего двоюродного брата. Сморкала уставился на Иккинга в полном изумлении, но вождь не мог не заметить улыбку, мелькнувшую на лице его кузена, когда жители Олуха продолжали одобрительно кричать.

***

— Добрый день, Сморкала.

— Как дела?

— У тебя классное Ужасное Чудовище!

Сморкалу смущала внезапная перемена в поведении жителей Олуха — даже несмотря на всё своё упрямство, они были просто счастливы исполнять приказы своего вождя — с того самого утра, когда его статус изгнанника был отменён. Он не ожидал ни этого, ни своего назначения в качестве заместителя Иккинга, и только благодаря настойчивым уговорам Иккинга, Астрид и близнецов он пошёл пешком по деревне, чтобы осмотреться и поговорить с жителями. Мысль об изучении расположения строений в деревне показалась ему разумной, но он не мог отрицать, что при мысли о разговорах с деревенскими у него перехватыввло дыхание. Только не после стольких лет одиночества.

Кривоклык беспокойно зарычал за спиной всадника, чувствуя себя так же неуютно на многолюдном Олухе, как и Сморкала.

— Всё в порядке, Кривик, — сказал викинг, чувствуя, как драконья морда толкает его в спину, — как только всё это закончится, мы уйдём…

— Заместитель? Он? Его даже не было здесь последние десять лет! И ты доверяешь ему быть твоим заместителем? Что? — возмущался Рыбьеног, указывая на Сморкалу, он не верил своим ушам.

— Сморкала знает о нашем враге больше, чем мы, Рыбьеног. И, кажется, мы все забываем, что он был одним из нас в течение пяти лет. Он прошёл с нами через все…

— Он сражался за Дагура против нас!

— Потому что он мучил моего дракона, Рыбьеног! Я не знаю, как бы ты отреагировал, глядя, как твоего дракона истязают безостановочно в течение двух лет, — это сломало меня. Я видел, как мучают Кривоклыка, но я ничем не мог ему помочь! Я участвовал лишь в одной битве против Олуха — одной! Мы с Кривоклыком были ранены тогда, и я сбежал. Я ненавидел себя за то, что сражался против своих друзей, я ненавидел это!

— Рыбьеног, — вмешался Иккинг, — мы с Астрид много говорили об этом вчера вечером, и мы оба приняли это решение.

Рыбьеног уставился на Иккинга, его голубые глаза на мгновение метнулись в сторону Сморкалы, прежде чем он испустил недовольный вздох и пожал плечами.

— Думаю, если вы с Астрид так решили, мы не можем сказать «нет». Но я бы предпочёл кого-то, кто был здесь, на Олухе, в течение последних десяти лет…

— О, как Драгнер? — огрызнулась Забияка. — Это действительно здорово сработало, не так ли?

— Да, — согласился Задирака, — если бы не Сморкала, Хедер бы не вернулась. Он помогал в бою…

— Он хорошо сражался в последней битве, — сказала Астрид, — и продолжал сражаться даже после того, как Королева Огнеедов была ранена.

— Сморкала? Как ты приручил эту Королеву Огнеедов? — впервые подала голос Валка, и её вопрос привлек к мужчине всеобщее внимание.

— Я не приручал её, — вздохнул Сморкала. — Но она спасла Кривоклыка много лет назад, и я помог ей позже, когда Пещерный Разоритель напал на её улей. Мне нужен был дракон после того, как Кривоклык был ранен, и я отправился на её остров и помог ей и молодой Королеве…

— Принцесса Огнеедов?

— Да. Я помог ей и Принцессе защитить их кладку от Охотников на драконов. Думаю, после этого она решила мне помочь.

Рыбьеног что-то пробормотал себе под нос, но отступил, тихо произнеся перед этим: «Правая рука вождя».

— Думаю, мы не можем уйти, Кривоклык, — пробормотал Сморкала, — этот дурак Иккинг назначил меня своим заместителем. Зачем? Я не знаю. Скорее всего потому, что он сумасшедший.

Кривоклык фыркнул в ответ, и его глаза удивлённо сузились. Всадник легонько стукнул морду своего лучшего друга. Дракон подтолкнул викинга, а затем поднялся в небо, когтями хватая Сморкалу иулетая из деревни.

***

— Опускай!

Кривоклык взмахнул крыльями в воздухе, когда Сморкала направил его к людям внизу, их руки были вытянуты, чтобы схватить сеть с камнями, которую нёс дракон. Кривоклык опустился поближе к большой платформе катапульты, затем, когда один из викингов подал ему знак, отпустил тяжелую сеть с валунами.

— Всё хорошо! — крикнул один из мужчин, махнув Сморкале рукой.

— Ладно! — Сморкала отвернулся от катапульты. Его дракон взмахнул крыльями, чтобы набрать высоту, когда они пролетали над множеством защитных сооружений, которые Олух начал устанавливать на следующий день после дуэли Астрид с Драгнером. Взгляд викинга осматривал каждую катапульту, пусковую установку для копий и метатель сетей, когда Кривоклык проходил над ними. Он видел, как Олуховцы и их драконы доставляют припасы к каждой оборонной машине, и в воздухе явно ощущалась напряжённость.

Кривоклык зашипел, как будто тоже почувствовал это напряжение, а затем, яростно забив крыльями, Ужасное Чудовище накренилось к открытому морю в направлении самых дальних укреплений. Убедившись, что защитные сооружения в полном порядке, Сморкала снова повернулся к Олуху, но что-то привлекло внимание Кривоклыка, и крылья дракона захлопали сильнее, когда низкое рычание прокатилось по его телу.

— Кривоклык? — спросил Сморкала, поворачиваясь в ту сторону, куда смотрел его дракон. Его глаза сузились, когда он заметил флот, направляющийся к Олуху.

Сморкала осторожно подтолкнул Кривоклыка к кораблям, но когда он подошёл достаточно близко, чтобы рассмотреть паруса, то вздохнул с облегчением. Дагур.

Кривоклык направился к главному кораблю, приземлившись на палубу с недружелюбным рычанием в сторону людей, настороженно наблюдавших за ним. Сморкала остался в седле, чувствуя себя неловко среди людей Дагура, хотя никто из них и не сделал и движения к нему.

— Сморкала! Как поживаешь, старый друг? — восторженный крик Дагура заставил Кривоклыка зарычать, и когда Берсерк остановился перед ними, тело дракона напряглось.

— Мне кажется, что твой дракон не сильно рад меня видеть, Сморкала, — заметил Дагур, когда Кривоклык продолжил рычать на него, оскалив зубы, а его тело едва не вспыхивало огнём.

— Он нелегко прощает, Дагур, — холодно пробормотал Сморкала.

Дагур вздрогнул и отвернулся, нахмурившись, а потом вздохнул.

— Я не наслаждался тем временем, Сморкала… но моя преданность сестре победила…

— Да, — прошипел Сморкала, — я всё это уже слышал, Дагур. Хедер неплохо справляется, учитывая, что она была пленницей Браго в течение десяти лет. Они с Розой Ветров практически без остановки тренируются с молодыми викингами Олуха.

— Спасибо, что спас её, Сморкала, — выдохнул Дагур, осторожно положив руку на морду Кривоклыка. — Для меня это очень много значит.

Кривоклык выдохнул на Дагура пар, а затем резко отдёрнул голову от вождя Берсерков. Из пасти Чудовища вырвалось шипящее рычание, когда он всем телом отстранился от Дагура. Берсерк убрал руку и нервно отступил от Кривоклыка.

— Э-э… мне нужно поговорить с Иккингом, Сморкала. Как ты думаешь, твой дракон позволит мне прокатиться на нём, чтобы увидеть Иккинга?

— Я не…

Кривоклык внезапно бросился на Дагура, его когти крепко обхватили его, а потом Ужасное Чудовище взмыло вверх. Его яростный рёв заглушал крики ужаса, вырывавшиеся у Дагура. Кривоклык, хмыкнув себе под нос, направился в сторону Олуха, а вождь Берсерков, выругавшись, вцепился в его когти.

Сморкала не мог не улыбнуться над тем, что Кривоклык специально летел так низко над деревней, что Дагуру приходилось карабкаться поближе к его драконьему брюху всякий раз, когда дракон пролетал над крышей дома или едва успевал уклониться от драконьего насеста. Наконец Кривоклык сложил крылья и полетел к земле, внезапно уронив Дагура, а потом приземляясь возле кузницы.

— Иккинг! — Дагур отполз от Сморкалы и Кривоклыка, когда Иккинг вышел из кузницы. Глаза вождя Олуха сузились: он узнал главу Берсерков.

— Как поживаешь, Дагур? — спросил Иккинг.

— Отлично! — воскликнул Дагур. — По крайней мере, так было до того, как Сморкала и его дракон попытались меня убить.

Иккинг бросил на Сморкалу взгляд, на что тот с ухмылкой указал на Кривоклыка. Иккинг усмехнулся и, повернувшись к Дагуру, повел его прочь от кузницы. Но прежде чем два вождя успели отойти, Иккинг повернулся к Сморкале и жестом подозвал его к себе.

Сморкала взглянул на Кривоклыка, потом подошёл к своему кузену и, прищурившись, перевел взгляд с Дагура на Иккинга.

— Да?

— Отправляйся к флоту Дагура. И проводи их до восточных доков, пожалуйста.

— Конечно, — кивнул Сморкала, повернулся, взобрался в седло и направил Кривоклыка к кораблям Берсерков.

***

— Значит, у нас есть по крайней мере неделя на подготовку, — сказал Иккинг, расхаживая по дому. — Мы уже установили больше оборонительных сооружений, чем раньше, но нам нужно подготовиться лучше. Астрид, Сморкала, я хочу, чтобы вы оба работали над обучением наших жителей и наших драконов, особенно над тем, как сражаться с вражескими драконами.

Астрид кивнула и скрестила руки на груди. Сморкала тихо согласился, пристально глядя на Иккинга, пока вождь Олуха мерил шагами комнату. Дагур, Хедер, Рыбьеног, Забияка, Задирака, Эрет и Валка сидели в комнате и внимательно слушали Иккинга.

— Мы не знаем, как думает Браго, — заметил Иккинг, — но вполне возможно, что она попытается окружить Олух своими кораблями и одновременно атаковать нас с неба армией драконов. Мы должны быть готовы ко всему, тем более, что мы не знаем всего, что рассказал ей Драгнер.

— Было бы разумно послать разведчиков патрулировать море, Иккинг, — предложила Валка. — Пусть наши самые быстрые всадники ищут её флот, чтобы они могли предупредить нас, прежде чем она доберётся сюда.

— Верно, — вздохнул Иккинг.

— Иккинг? — заговорила вдруг Забияка. — Я тут думала… мы знаем, что флот Браго превосходит числом наших драконов и нашу оборону. Но у нас есть способы, которыми мы можем попытаться уничтожить её флот, используя наших драконов по их назначению.

— Например?

— Драконы класса Камнеедов, — подхватил Задирака, — они медлительны, но они лучше всех стреляют на дальние расстояния. Если мы используем Змеевиков, чтобы атаковать флот, мы должны будем направить драконов слишком близко к вражескому оружию, но драконы класса Камнеедов могут повредить корабли с высоты, на которую никто из остальных наших драконов не способен. Громмели, Лаварыги, Землехваты, Вострозубы, Громоножки, даже Шёпоты Смерти — все они имеют дальнобойную огневую мощь…

— А также Громороги и Плеснекрылы, — добавила Забияка. — У нас есть эти драконы, и их всадники готовы атаковать корабли. А мы, я надеюсь, таким образом избежим необходимости подходить достаточно близко к флоту, чтобы стрелы долетали до наших драконов.

— Это может сработать, — сказал Иккинг, — но я ненавижу саму идею посылать наших людей и драконов сражаться с флотом в одиночку.

— Им и не придётся, — сказал Сморкала, ему в голову внезапно пришла идея, — они не сказали, что эти драконы должны атаковать первыми. У нас есть много Кошмарных Пристеголовов, почему бы не использовать их в первую очередь? Если мы сможем обнаружить флот Браго до того, как он доберётся до нас, то мы могли бы использовать наших Пристеголовов, чтобы пустить их газ над океаном, а затем поджечь его.

— С помощью Пристеголова?

— Нет, — ответил Сморкала, — мы используем дракона с дальним огнём, как у Беззубика.

— И если мы используем всех наших Пристеголовов, только представьте, какой ущерб это нанесёт флоту! — рассмеялся Задирака. — Тогда Громмели и все остальные могут напасть, пока люди на кораблях приходят в себя…

Иккинг, Забияка, Задирака, Астрид, Рыбьеног, Эрет и Валка спорили всю ночь, продумывая тактику боя и стратегии, которые, как надеялся Сморкала, сработают. Дагур сообщил им о размерах флота Браго и её армии драконов, и это число заставило Сморкалу беспокоиться. Войско Олуха вместе с драконами, даже с кораблями и людьми Дагура, будет значительно отставать числом от вражеской армии.

***

— Спасибо, девочка, — сказал Сморкала, почёсывая нос Королевы Огнеедов, — спасибо за помощь.

Королева подтолкнула его своей большой мордой, затем повернулась и соскочила со скалы, издавая рёв и улетая всё дальше от Олуха. Сморкала наблюдал за ней, пока её трепещущая фигура не превратилась в искру в ночи, затем обернулся, вздыхая, когда Кривоклык мягко подтолкнул его.

— Да, я знаю, я тоже буду скучать по ней, Кривоклык, — пробормотал Сморкала, взявшись за один из рогов дракона и вскочив в седло. — Давай вернёмся в деревню.

Дракон расправил крылья, зарычал и прыгнул со скалы. Его крылья раскрылись в нескольких футах от океана. Кривоклык взмахнул ими в воздухе, выполняя вираж возле дальней окраины Олуха, куда прилетели Сморкала и два его дракона. Всадник хотел отпустить Королеву подальше от переполненного улья, каким был этот остров, так как он видел, как нервничает дикий дракон в такой обстановке. Он был удивлен, когда она заколебалась, стоя рядом с ним, и на мгновение Сморкала подумал, что Королева останется. Но, к его облегчению и сожалению, она решила уйти.

— Ты знаешь, ей будет лучше вдали отсюда, Кривоклык. И она должна вернуться к своему улью.

Кривоклык зарычал в ответ, но выпустил из ноздрей облачко пара — так он показывал своё поражение. Сморкала улыбнулся и потёр чешуйки на шее дракона, зная, что он никогда не сможет в полной мере понять связь своего друга с Королевой Огнеедов, но в то же время, он её очень ценил. Кривоклык, обычно такой же злой и дерзкий, как и он сам, питал глубокое уважение к Королеве, и Сморкала видел, как его дракон порой почти робел перед ней. Всадник мог только представлять, через что проходит Кривоклык, глядя, как Королева Огнеедов, с которой его дракон ещё больше сблизился, пока она была ранена, улетает от него.

— Я не знаю, Кривик, но, возможно, она слишком уж дикая для тебя…

Кривоклык ударил Сморкалу одним из своих рогов, гортанное рычание сотрясло его тело, когда всадник потёр своё лицо, куда ударил его рог дракона.

— Да, мне очень жаль, Кривик. Ты был со мной так долго, пока я был изгнан, что у тебя никогда не было времени просто быть драконом. Она ближе всего к тому, чтобы быть диким драконом, Кривик. Мне жаль…

Кривоклык тихо зарычал на него, его голова склонилась к Сморкале, обеспокоенное пыхтение исходило от дракона. Всадник отвёл взгляд от дракона, его щёки пылали, он снова услышал озабоченное воркование своего дракона.

— Я не хочу, чтобы ты беспокоился обо мне, Кривик! Ты слишком много волнуешься — вся твоя жизнь с тех пор, как я встретил тебя…

Внезапный всплеск жара позади Сморкалы, сопровождаемый внезапным рывком Кривоклыка в сторону Олуха, заглушили остальную часть протеста викинга. Он издал потрясённый крик и вцепился в рога дракона. Ужасное Чудовище яростно взревело, внезапно входя в штопор. Пламя дракона лизало лицо Сморкалы.

— Кривоклык! Кривоклык! Эй! Кривоклык! Прости меня!

Дракон замер, услышав извинения Сморкалы. Его пламя погасло, когда Чудовище мягко коснулось земли, а из его пасти вырвался смешок, когда Сморкала соскользнул с седла и опёрся на его рога. Кривоклык ткнулся мордой в спину Сморкалы, а затем подтолкнул его вперёд, издав низкий рокот, насильно направляя всадника к какой-то двери.

— Кривоклык? Что ты делаешь? — возмутился Сморкала, переводя взгляд с дракона на дверь, которая была украшена изображением зелёного Кошмарного Пристеголова…

— О… — выдохнул Сморкала, — ну спасибо.

Его дракон снова подтолкнул его к дому Забияки, и когда Кривоклык уткнулся мордой в спину Сморкалы, — почти прижав его к двери — тот понял, что дракон хочет, чтобы всадник поговорил с ней. У него особо не было времени общаться ни с кем, кроме Астрид и Иккинга. А с этими двумя ему приходилось разговаривать, потому что он работал с Астрид каждый день, обучая жителей деревни и их драконов, а Иккинг… Иккинг просто хотел поговорить. Сморкале было непривычно, что его двоюродный брат действительно хочет просто общаться с ним. До его изгнания они редко разговаривали — обычно они спорили или Иккинг что-то приказывал, — но теперь, по мнению Сморкалы, Иккинг не мог насытиться разговорами с ним.

Резкий рокот Кривоклыка придал мужчине уверенности, и Сморкала со вздохом и безмолвной молитвой к богам — пожалуйста, пусть Эрета там не будет — постучал в дверь дома Забияки.

— Кто там? — это был голос Забияки, но он звучал сердито и раздражённо, и Сморкала едва не сбежал, если бы только не угрожающее рычание позади него.

— Это Сморкала, Заб. Просто… хотел поговорить.

От неё не последовало никакого ответа, и, к своей досаде, Сморкала почувствовал, как его охватывает разочарование, когда он ничего не услышал от неё. Он бросил взгляд на Кривоклыка и уже собирался повернуться и пройти мимо своего Ужасного Чудовища, как дверь открылась, и на него сверху вниз посмотрела Забияка.

— Входи, — устало произнесла она.

Сморкала неловко протиснулся мимо неё, его взгляд скользнул по большому дому. Она закрыла за ним дверь и жестом указала на несколько стульев, стоявших у маленького столика, приглашая его. Сморкала подошёл к одному из них и сел, его взгляд всё ещё блуждал по дому, когда Забияка заняла стул рядом с ним.

— Заб? Ты в порядке?

— Да, — вздохнула Забияка, — за исключением того факта, что Карина Песня Смерти — Солнечный Удар — не давала мне спать своими песнями уже Тор знает сколько часов. Это, а также тренировки, которые мы с братом проводили с тех пор, как вернулись с острова Браго, утомили меня.

Сморкала не помнил, чтобы Забияка когда-либо так откровенно жаловалась, поскольку она обычно шутила или смеялась вместе с братом вместо того, чтобы ныть. Тот факт, что она жаловалась, дал Сморкале понять, как сильно она устала. Он потянулся к ней и осторожно сжал её плечо, ободряющая улыбка слегка приподняла уголки его губ.

Забияка посмотрела на него. Её взгляд на секунду переместился на руку Сморкалы, а затем она встретилась своими голубыми глазами с его, но лишь на короткое мгновение. Он услышал «пение» Песни Смерти, и Забияка вздохнула, убрала руку Сморкалы со своего плеча и отвела от него свой взгляд. Она застонала, поднялась на ноги и пошла на звук. Мужчина быстро догнал её, и она бросила на него взгляд, а потом указала на шум от Песни Смерти.

— И так каждую ночь.

Сморкала хмыкнул и сочувственно посмотрел на Забияку, на что она ответила утомлённым взглядом, прежде чем толкнуть дверь в комнату, которая, судя по всему, была комнатой её — их — дочери.

— Кара?

— Да, мама? — Кара высунулась из-под кровати, детёныш Песни Смерти последовал за ней, но оба резко остановились, когда увидели Сморкалу. Девочка взглянула на Забияку, затем медленно вылезла из-под кровати, её глаза с любопытством разглядывали мужчину, когда она подошла к Сморкале и посмотрела на него. — Привет?

— Привет, — ответил Сморкала с ободряющей улыбкой. Кара улыбнулась и поспешила к матери, её голубые глаза — такие же, как у него — застенчиво блеснули, когда она выглянула из-за мамы, глядя на гостя.

— Всё хорошо, Кара, — сказала ласково Забияка. — Это Сморкала. Он друг, — она мягко оттолкнула от себя дочь, затем отступила назад, её глаза на мгновение переместились на Сморкалу, прежде чем она улыбнулась дочери. — Он не укусит, хотя его Ужасное Чудовище может.

— Ужасное Чудовище?

— Да, — улыбнулся Сморкала, он всегда был рад поговорить о своём драконе. — Его зовут Кривоклык. И он самый крутой дракон.

— Барс гораздо лучше, чем твой Кривоклык, Сморкала! — возразила Забияка. Но он знал, что её возмущение было наигранным: она улыбнулась ему так, чтобы Кара не заметила.

— Зато у Кривоклыка всадник намного красивее, Заб, — поддразнил Сморкала. — Я имею в виду… как ты раньше называла меня, красавчик?Правильно?

Забияка беззлобно посмотрела на него. Её голубые глаза искрились огнём, который он помнил очень хорошо, — огонь, который он испытал всего несколько дней назад. Забияка вздохнула и повернулась к Карающей, скрестив руки на груди и нетерпеливо хмыкнув.

— Разве ты не должна спать, Кара? Или мне стоит позвать сюда дядю Задираку, чтобы он рассказал одну из своих многочисленных историй?

Глаза девочки расширились от ужаса, и она быстро покачала головой. Кара тихо пробормотала извинение, подняла своего детёныша Песни Смерти и поспешила в свою кровать. Забияка пожелала дочери спокойной ночи, а затем вытащила Сморкалу из комнаты. Он заметил, что она продолжала держать его за руку, даже когда она закрыла дверь в комнату своей — их — дочери.

— Забияка? — Сморкала посмотрел на их сцепленные руки, не зная, как реагировать на её нежелание отпустить его. — Что… Заб?

Забияка посмотрела на свою руку, лежащую на нём, и на её губах промелькнула тень. Она издала невеселый смешок.

— Всё это время, Сморкала, я продолжала… любить тебя. Я никогда не любила Эрета. Не так, как любила тебя.

— До сих пор не могу в это поверить, — усмехнулся Сморкала. — Я ведь тупица.

— Да уж, — согласилась Забияка. — Наверно, именно поэтому Задирака так разозлился, когда узнал о нас.

— Он хотел, чтобы Барс и Вепрь съели меня живьём, Заб, — засмеялся Сморкала. — Я рад, что ты остановила его.

— Да… я тоже, — выдохнула Забияка. Сморкала почувствовал, как её рука соскользнула с его руки, и когда это произошло, он испытал сильнейшее разочарование, кольнувшее в груди, но затем он почувствовал, как рука Забияки переместилась к его лицу, проводя по шрамам, которые бежали вдоль его лица.

Она ничего не сказала, её рука упала, но он увидел боль в её глазах, боль, которую он хотел стереть.

— Заб…

— Сморкала… я…

Он притянул её к себе, крепко обняв за талию. Забияка застыла на мгновение, затем склонилась в его объятия и уронила голову на его плечо с тихим вздохом.

— Я люблю тебя, Забияка.

***

— Мы подходим к Олуху, Браго.

— Хорошо…

Браго замолчала, когда почувствовала, что слабый запах газа растёкся по воздуху, газа, который был…

Громкий вопль и внезапная вспышка огня были единственным предупреждением, прежде чем внезапный взрыв разрушил покой ночи, и крики агонии и ужаса разорвали воздух, когда Браго взрывом сбило с ног. Она вскочила и увидела фигуру, мелькнувшую в дыму, фигуру, которую она хорошо знала.

Ужасное Чудовище. Сморкала.

Браго сузила глаза, когда призрачная форма Чудовища исчезла в дыму, дракон издал рёв, который заставил её собственное Ужасное Чудовище зарычать в ответ.

— Тише. Ярозуб! Возьми на себя флот! Мне нужно поймать того всадника!

***

Кривоклык прорвался сквозь дым, его крылья яростно забились, когда он направился к флоту Браго и завис в воздухе. Он слышал крики людей внизу, верный признак того, что первая часть плана по защите Олуха сработала. Кривоклык издал низкое рычание, когда Громмели, Громороги, Лаварыги и другие драконы с дальней огневой мощью пролетели мимо него. Их огонь взорвал палубы ничего не подозревающих охотников.

Сморкала некоторое время наблюдал за нападавшими, а затем направил Кривоклыка…

Его дракон внезапно дёрнулся в сторону, когда когти синего Ужасного Чудовища едва не задели его брюхо, он с яростным рёвом повернулся лицом к Сморкале и Кривоклыку. Красное Чудовище повернулось к врагу, когда тот завис перед ним, и его клыки оскалились в рычании. Вдруг Сморкала узнал всадника, стоящего на спине Чудовища.

— Браго.

Дракон Браго рванулся к Кривоклыку, его зубы прошли всего в нескольких дюймах от Сморкалы, но Кривоклык успел отойти в сторону, и из его пасти вырвалась струя пламени, которая попала по спине вражеского Чудовища. Дракон Браго гневно взревел, а затем ответил собственным огнём, который ударил Кривоклыка в живот.

— Кривоклык!

Дракон Сморкалы проревел вызов, затем полетел к синему Чудовищу, его когти щелкнули и сцепились с когтями противника. Два Чудовища кружились вокруг друг друга. Кривоклык бросался и рвал крылья своего противника. Топор Сморкалы полоснул по чешуе Чудовища Браго. Тот рванулся вперёд, его голова врезалась в Кривоклыка с хрустом, пронзившим слух Сморкалы, и с такой силой, что викинг почувствовал, как его дракон падает, выпустив когти из вражеского Чудовища.

— Кривоклык! — закричал Сморкала. Его дракон падал к океану. Сморкала вцепился в него, отчаянно пытаясь привести Кривоклыка в чувство, но рёв сверху заставил его поднять взгляд на синего дракона, преследовавшего его. — Кривоклык! Очнись!

***

Громгильда увернулась от вражеского Шипоспина, её хвост вонзился в грудь всадника, а потом Змеевица выдохнула магниевое пламя на крылья неприятеля. Дракон закричал, когда мембраны его правого крыла расплавились под огнём Громгильды, и, когда его всадник рухнул в седло, Шипоспин упал на землю. Его крики оборвались только тогда, когда он врезался в остров. Астрид отвела взгляд от упавшего Шипоспина и подтолкнула Громгильду к рою вражеских драконов и их всадников — Иккинг и Дагур были правы в своём предположении о боевом плане Браго. Один из её флотов приближался с юга, а другой — с севера, в то время как её армия драконов атаковала с неба.

Астрид вонзила свой топор в тело вражеского всадника Ветрокрыла, а Громгильда вцепилась когтями в спину дракона. Он повернулся к наезднице на Змеевике, и его ледяной залп не долетел до кончиков крыльев Громгильды всего на несколько дюймов. Змеевица выдохнула свое пламя на Ветрокрыла, но огонь только задел его голову. Ветрокрыл бросился на Астрид и Громгильду, но прежде чем он успел выдохнуть ещё один ледяной залп, Тройной Удар Дагура врезался в него. Три хвоста дракона обернулись вокруг морды, горла и крыльев вражеского дракона, затем Дагур и его дракон поспешили к Олуху. Астрид посмотрела на них какое-то мгновение, а потом снова ринулась в бой.

***

— Ну же, сестрёнка! — закричал Задирака сестре, когда они с Барсом и Вепрем обогнули флот Охотников на драконов — ту часть кораблей, что атаковали северную сторону Олуха. Их Пристеголов изрыгал газ, пока они уворачивались от очередного копья.

— Сейчас! — крикнула Забияка, когда они с Задиракой рванули Барса и Вепря прочь от флота, и все Пристеголовы, которые были назначены на их сторону острова, последовали за близнецами. Крушиголов выпустил огненный залп, который вызвал мощный взрыв.

— Да! — радостно закричал Задирака, когда Барс, Вепрь и другие Пристеголовы с их всадниками пронеслись над флотом, распространяя ещё больше газа над поврежденными кораблями. Затем они улетели прочь, когда Эрет и Крушиголов устроили ещё один взрыв.

Барс и Вепрь внезапно дёрнулись, болезненный рёв вырвался из пасти дракона, когда копьё пронзило его в живот.

— Вепрь!

— Барс! Нет!

Барс и Вепрь пытались взлететь, но тут ещё одно копьё попало в дракона близнецов, и с болезненным рёвом их Пристеголов рухнул вниз.

***

Кривоклык, врезаясь в деревья и ломая ветви, упал в лес, находящийся под ними, его крылья слабо бились в неудачной попытке выровняться. Отчаянный рёв вырвался из пасти Ужасного Чудовища и разнёсся над небольшой поляной. Сморкала выпал из седла. Кривоклык издал слабый стон, его чешуя была разорвана и окровавлена.

— Кривоклык… — Сморкала упал на колени рядом со своим драконом, когда ещё один хрип сотряс тело дракона. — Нет, Кривик, пожалуйста…

Звук дракона, приземлившегося позади Сморкалы, заставил его резко выпрямиться и развернуться. Его топор поднялся, когда Ужасное Чудовище Браго неуклюже опустилось на землю. Браго спрыгнула с седла, держа копьё в руке. Но она не приблизилась к Сморкале, а вместо этого дернула копьём, подавая знак, в сторону своего дракона, а затем на Кривоклыка. Прежде чем Сморкала успел среагировать или двинуться на защиту своего дракона, Чудовище Браго набросилось на Кривоклыеа, его когти впились в шею и тело поверженного дракона, а его рычание вызвало пар, растекшийся по его телу.

Сморкала напрягся, но когда Чудовище Браго заметило, что хватка викинга на топоре изменилась, когти дракона ещё сильнее обвились вокруг горла Кривоклыка. Сморкала свирепо посмотрел на дракона, но ослабил крепкую хватку на своём топоре. Он услышал приближение Браго.

Мужчина повернулся к ней лицом, когда она остановилась перед ним, её копьё было направлено в землю.

— Сморкала, не будь дураком. У Олуха нет никаких шансов…

— Я лучше умру, защищая Олух, чем откажусь от своего дома ради тебя, — прошипел Сморкала.

— Но я…

Сморкала замахнулся топором на Браго, когда она шагнула к нему, удовлетворенная ухмылка появилась на его лице, когда он почувствовал, как его топор пронзил её кожу. Чудовище Браго взревело и выпустило залп пламени в его спину. Сила огня едва не сбила Сморкалу с ног, он, спотыкаясь, сделал несколько шагов вперёд, пока огонь не погас. Викинг отшатнулся назад, когда Чудовище Браго спрыгнуло с Кривоклыка и приземлилось перед женщиной. Его хвост ударил по Сморкале, и тот отлетел к деревьям в стороне от Кривоклыка, Браго и её дракона.

Сморкала изо всех сил пытался встать, цепляясь руками…

Вдруг чьи-то когти обвились вокруг его тела, и прежде чем он успел пошевелиться, его оторвали от земли. Сморкала изо всех сил пытался освободиться от хватки дракона, пока не услышал знакомую трель и не заметил синий отблеск крыльев Громгильды.

— Астрид!

Комментарий к Глава 17

Следующая глава последняя. Нас ждёт эпическая битва. Кое-кто будет убит.

Дракоши, принимавшие участие в начале сражения:

Лаварыг — https://www.deviantart.com/voltaic-soda/art/Oaf-of-A-Dragon-558050662

Громмель — https://www.deviantart.com/voltaic-soda/art/Meatlug-701807763

Громоножка — https://www.deviantart.com/voltaic-soda/art/Centaurish-Derg-720223101

Землехват — https://www.deviantart.com/voltaic-soda/art/Red-Against-Yellow-593976738

Вострозуб — https://www.deviantart.com/voltaic-soda/art/Lump-722620255

Громорог — https://www.deviantart.com/voltaic-soda/art/Get-Ready-To-Rumbllllllllle-553303477

Шёпот Смерти — https://www.deviantart.com/voltaic-soda/art/Curlicue-637068310

Плеснекрыл — https://www.deviantart.com/voltaic-soda/art/Ruffled-714970234

Шипоспин — https://www.deviantart.com/voltaic-soda/art/Grace-637500599

Ветрокрыл — https://www.deviantart.com/voltaic-soda/art/Woosh-657168998

========== Глава 18 ==========

Астрид склонилась через Громгильду, хватая Сморкалу за руку и подтягивая его на спину своего дракона. Викинг обхватил её руками за талию и с благодарностью кивнул ей. Но когда он быстро оглянулся назад, в его голосе прозвучала тревога.

— Кривоклык! Мы не можем оставить его с ними, Астрид! Они убьют его!

— Нет, не убьют, Сморкала! Браго хочет добраться до тебя, а не до твоего дракона! — крикнула женщина, когда Громгильда вылетела из леса, яростно взмахивая крыльями.

Астрид почувствовала, как Сморкала прислонился головой к её спине, а его закованное в броню тело тяжело навалилось на неё. Она скорее почувствовала, чем услышала, его вздох. Грудь мужчины вздымалась и опускалась, а хватка на её талии немного усилилась. Астрид поняла, что Сморкала боится за Кривоклыка, и на секунду ей показалось, что она чувствует, как по её спине потекли горячие слёзы.

— Сморкала…

Астрид вздохнула, протягивая руку к руке Сморкалы и пожимая её.

— Он будет в порядке.

Викинг сделал судорожный вдох, а потом Астрид почувствовала, как он сжимает её руку. И в ту же секунду над ними раздался оглушающий рёв Ужасного Чудовища.

— Мы сделаем это вместе, так? Я не покину тебя!

Астрид улыбнулась и резко развернула Громгильду, её Змеевица издала ответный крик, направляясь к синему Ужасному Чудовищу. Астрид крутанула свой топор в правой руке и склонилась к Громгильде. Дракон стремительно сокращал дистанцию между собой и противником, оба они призывно ревели.

— Целься в правое крыло, Кривоклык повредил его, когда мы сражались!

— Поняла!

Громгильда тряхнула головой. Шипы на её макушке встали торчком, когда она внезапно перевернулась на спину и поднырнула под Ужасное Чудовище, когтями раздирая мягкое брюхо дракона. Чудовище развернулось к ним, но Громгильда отпрянула, её хвост метнул шипы, которые вонзились в правое крыло противника. Рёв вырвался из пасти Чудовища, когда Громгильда спикировала на его спину, изрыгая пламя и накрывая им дракона и его всадника.

Громгильда облетела вокруг Чудовища, давая Астрид возможность увидеть Браго, когда её дракон повернулся, чтобы встретиться со Змеевиком.

— Сморкала, придержи Громгильду!

— Астрид, подожди! Что?

Но она не слушала протесты Сморкалы, а с топором в руке спрыгнула со спины Громгильды и приземлилась на Ужасное Чудовище. Браго развернулась к ней, копьё женщины пронзило косу Астрид, не попав ей в глаз только потому, что воительница успела отпрянуть в сторону. Астрид развернула свой топор и прыгнула на Браго, уменьшая эффективность копья своего врага в ближнем бою. Оружие Браго взметнулось вверх, блокируя удары, женщина старалась попасть в незащищенные места, но Астрид изо всех сил отражала каждый выпад.

Пока Астрид сражалась с Браго, она слышала, как Громгильда атакует Ужасное Чудовище, топор Сморкалы и шипы Змеевика яростно поражают дракона, который отвечает им с не меньшей свирепостью. Астрид уклонилась от выпада Браго, но тут же поняла, что противница выполнила финт, и молодая женщина почувствовала острую боль, когда копьё пронзило её живот, а потом вырвалось наружу.

— АСТРИД!

Вспышки пламени, когти, жар, а затем руки, обхватившие её — всё, что запомнила Астрид перед тем, как потерять сознание.

***

Забияка едва не вылетела из седла, когда почувствовала, что падающие Барс и Вепрь вдруг резко остановились. Затем её дракон был поднят, и она услышала взволнованный рокот от Крушиголова!

— Эрет?!

Крушиголов отнёс Барса и Вепря к Олуху, а затем рухнул среди деревьев. Зелёный Громорог издал болезненный стон, лежа на боку. Забияка слезла с седла. Повернув голову к брату, она с облегчением вздохнула, когда увидела, что Задирака сел, его глаза зло блестели. Она осмотрела Пристеголова, и страх сдавил её горло, когда она услышала болезненное рычание, вырвавшееся из пасти дракона. Из его живота торчали два копья.

— Нет… Барс?!

— Забияка… Эрет, — серьёзный тон брата заставил её переключить внимание обратно на Крушиголова. Эрет рухнул, из его живота торчало копьё, пронзившее его насквозь.

Забияка и Задирака бросились к нему, но он лишь слабо улыбнулся им.

— Доберитесь до деревни… удержите… её.

Эрет закашлялся, кровь потекла из его рта. Он ласково погладил Крушиголова.

— Было прекрасно летать с тобой, здоровяк.

Крушиголов застонал и подтолкнул Эрета, выражение его морды застыло, когда свет исчез из глаз его наездника, и он перестал дышать. Дракон издал душераздирающий рёв, а затем с силой толкнул тело Эрета, как будто мог вернуть своего всадника к жизни.

Забияка присела возле Крушиголова и нежно погладила его морду.

— Его больше нет.

Крушиголов долго смотрел на неё, а потом медленно поднялся на ноги. Забияка и её брат положили тело Эрета на спину дракона и сами забрались на Громорога. Крушиголов взлетел, поднимая Барса с Вепрем. Он издал скорбный крик, затем повернулся, показал носом в направлении дома и полетел в деревню.

***

Громгильда с трудом справлялась с тяжестью Сморкалы, его доспехов и Астрид. Шипы на её голове поникли, пока она летела через лес к деревне. Они потеряли из виду Браго и её Чудовище. Громгильда издала стон, приземляясь на затенённой поляне. Она рухнула через несколько мгновений после того, как Сморкала соскользнул с седла, держа Астрид на руках. Он опустил женщину на землю, следя за тем, чтобы сохранять давление на её рану. Сморкала повернулся к Громгильде, чья морда лежала в нескольких дюймах от его левой руки.

— Хорошая девочка, но мне понадобится твоя помощь, — сказал Сморкала, почёсывая морду Змеевицы. Громгильда оживилась и издала рычание, когда Сморкала жестом указал ей туда, где лежала Астрид. Ее глаза открылись, а лицо исказила болезненная гримаса.

— Браго? — прошипела Астрид сквозь стиснутые зубы, её голубые глаза переместились сначала на Громгильду, потом на Сморкалу, а затем на их окружение.

— Громгильда потеряла её из виду среди деревьев. Браго какое-то время искала нас, но потом я увидел, что она направляется к нашим всадникам, — ответил Сморкала. — Астрид, мне нужна Громгильда, чтобы прижечь твою рану.

Глаза Астрид сузились, когда она медленно приняла сидячее положение. Сморкала быстро двинулся вперед, чтобы поддержать её, когда она издала сдавленный болезненный возглас. Руки Астрид потянулись к ране, её зубы заскрежетали, когда она сдержала ещё один крик от боли.

— Громгильда!

Змеевица взвизгнула, услышав напряжённый голос своей всадницы, и легонько подтолкнула её. Астрид бросила на Сморкалу пронзительный взгляд.

— Давай покончим с этим.

Сморкала кивнул и поспешно убрал одежду, обнажая глубокую рану, которая заставила его вздрогнуть. Он повернулся к Громгильде и жестом подозвал её. С помощью слов и резких щелчков он попросил её прижечь рану Астрид. Дракониха быстро взглянула на него, а затем склонилась над хозяйкой. Когда маленькая струя огня прижгла плоть, закрывая её, Астрид закричала от боли.

Громгильда отошла от наездницы, её глаза затуманились от беспокойства. Астрид продолжала шипеть сквозь стиснутые зубы от боли. Наконец она рухнула на траву, и измученный вздох сорвался с её губ, прежде чем она обратила холодный взгляд на Сморкалу.

— Мы и так потеряли много времени, Сморкала. Мы должны выбираться отсюда и сражаться!

— Как? Громгильда ранена и вымотана, а тебя только что проткнули копьём! Ты совсем спятила, если думаешь, что мы полетим куда-нибудь. Не сейчас.

Астрид зарычала на него, она попыталась подняться на руках, но упала обратно на землю. Когда она посмотрела на свою рану, в её глазах вспыхнул гнев.

— Хорошо. Но как только я смогу идти, а Громгильда будет в состоянии доставить нас в деревню, мы полетим.

— Ладно, — вздохнул Сморкала, — но только вместе. Не упрямься и не вздумай сбежать с Громгильдой, прежде чем будешь готова.

Астрид сердито посмотрела на него, но он прочёл по её глазам, что она согласна, хотя и не довольна этим.

— Надеюсь, с остальными всё в порядке…

***

Беззубик увернулся от очередного копья, а затем выстрелил мощным залпом в корпус корабля Охотников на драконов. Корабль сотряс взрыв, когда газ Кошмарного Пристеголова провзаимодействовал с залпом Беззубика. Ночная Фурия сильно накренилась, облетая флот, давая Иккингу возможность увидеть состояние вражеских кораблей и, что самое важное, состояние его всадников и драконов.

Он видел, как многие из его друзей падали от вражеских стрел, копий и других орудий, а неприятельский флот всё ещё был на плаву. Иккинг услышал знакомое жужжание крыльев Громмеля за мгновение до того, как Рыбьеног и Сарделька присоединились к нему, оба со свежими ранами, шкура Сардельки была усеяна стрелами.

— Иккинг, мы должны отступить! — крикнул Рыбьеног. — Мы не можем больше сдерживать их.

— Я знаю, Рыбьеног, — нахмурился Иккинг, потом повернулся к Олуховцам и их драконам, летающим вокруг вражеского флота.

— Жители Олуха! Отступаем! Всем вернуться на остров!

Как только викинги услышали его и повернули своих драконов домой, Иккинг услышал позади себя вопль боли. Беззубик обернулся и вскрикнул, и Иккинг увидел, как Рыбьеног медленно тянется к гарпуну, торчащему из его груди.

— РЫБЬЕНОГ!

— Ик… кинг? — выдохнул Рыбьеног, а потом Иккинг увидел, как его друг соскользнул с седла. Сарделька закричала в ужасе.

Беззубик заревел и кинулся за Рыбьеногом, протягивая когти…

Но тут гарпун задел переносицу Беззубика, и внезапность атаки заставила Ночную Фурию зарычать и дёрнуться в сторону от быстро падающего тела Рыбьенога. Иккинг попытался оттащить Беззубика назад к другу, но пока дракон пришёл в себя, тело мужчины с грохотом ударилось о спокойное море и погрузилось в воду.

Беззубик взвыл и нырнул вслед за Рыбьеногом. Дракон и его всадник рассекали воду, пытаясь схватить тело викинга. Но оно, сильно отягощенное доспехами на основе железа Громмеля, было недосягаемо, а Иккингу не хватало воздуха. Беззубик вырвался из океана, отбивая крыльями дробь, когда он нёс своего скорбящего всадника обратно на Олух.

***

Крушиголов опустил Барса и Вепря перед входом в Большой Зал. Громорог издал призывный рёв, когда Забияка соскользнула с его спины. Задирака помог спустить тело Эрета, а потом и сам спрыгнул с седла Крушиголова, и его взгляд переместился на Барса и Вепря.

— С ними всё будет хорошо, сестра?

— Я не знаю, — тихо ответила Забияка. — Я надеюсь… Я не знаю, что бы я делала без нашего дракона.

Задирака посмотрел на своего дракона, его горло сжалось от страха, прежде чем они вошли в Большой Зал, неся на себе тело Эрета. Крушиголов последовал за ними внутрь. Большой зелёный дракон затащил Барса и Вепря внутрь, а потом один из старших жителей закрыл массивные двери за драконами.

Забияка и Задирака отнесли Эрета к свободному столу и положили на него его тело. Забияка села на одну из скамеек, её лицо было печальным, она устало потёрла его. Задирака сел рядом со своей сестрой, затем притянул её и обнял, и Забияка была более чем рада ответить ему. Но их объятие длилось всего несколько мгновений, и Задирака почувствовал, как напряглось тело его сестры, а потом увидел, как в её глазах вспыхнул опасный огонь.

— Большой зал — последний рубеж, Задирака. Если мы потеряем его, мы потеряем наш дом. Возможно, мы не сможем летать на Барсе и Вепре, так как они ранены, но, — теперь на лице Забияки появилась угрожающая улыбка, — они всё ещё могут помочь нам защитить наш последний рубеж. Здесь наши семьи, Задирака, и все наши воины сражаются, так что мы последние, кто здесь остался.

— Я буду биться рядом с тобой, сестра, — прошептал Задирака. — Всегда.

— Я знаю, — сказала Забияка. — Итак, давай соберём старших…

— …чтобы они помогли нам забаррикадировать дверь…

— …возьмём в помощь раненых драконов, включая нашего и Крушиголова.

Задирака улыбнулся сестре, и близнецы двинулись как одно целое, спеша к небольшой группе старших викингов, раненых Олуховцев и драконов. Они были полны стальной и непоколебимой решимости.

***

Громгильда подтолкнула Астрид, разбудив её. Они были на поляне, только она и дракон. Сморкалы нигде не было.

— Сморкала? Сморкала!

Куда он подевался?

Астрид вскочила на ноги, чувствуя обжигающую боль. Её глаза метались по поляне в поисках Сморкалы. Громгильда повернулась и тихонько вскрикнула, прижимаясь к Астрид большой голубой мордой. Всадница почувствовала, как дракон снова подтолкнул её, а затем из-за деревьев выполз Сморкала, низко припав к земле. Его фигура была полностью скрыта под бронёй. Какое-то мгновение она наблюдала, как Сморкала крадётся по поляне. Его движения были резкими и напоминали звериные тем, как он выискивал возможные угрозы. Его броня только способствовала этому эффекту благодаря рогам, изгибам, чешуе и наручам, которые очень сильно напоминали Кривоклыка.

Когда Сморкала наконец добрался до Астрид, он снял с головы свой бронированный шлем и потащил её к большой группе деревьев. Громгильда пронзительно закричала и метнулась за ними, хвост Змеевицы быстро промелькнул и исчез в кроне деревьев. Сморкала привалился спиной к дереву и притянул к себе Астрид, накидывая на них свой плащ из драконьей чешуи.

Астрид не слышала ничего, кроме биения сердца Сморкалы, когда он притянул её ещё ближе к себе. Шлем викинга лежал на его бедре так, что рога упирались в землю, и не было ни малейшего шанса, что они покажутся из-за тяжёлой растительности, в которой спрятались Астрид и Сморкала. Потом женщина услышала незнакомые голоса, и мужчина ещё сильнее прижал её.

Астрид выглянула из-за ветвей и увидела, как вооруженные люди волнами продвигались в сторону деревни, но ни один из них не прошёл слишком близко к Астрид или Сморкале, чтобы обнаружить их. К счастью.

Наконец воины ушли, и Сморкала отпустил её, его взгляд обратился к ней с беспокойством.

— Они идут в деревню.

— Мы доберёмся туда раньше них, Сморкала. Мы должны.

Он кивнул иповернулся, когда рядом с ними опустилась Громгильда. Крылья Змеевицы трепетали от злости, а шипованный хвост опасно взмахнул в воздухе. Астрид вскочила на спину своего дракона, а затем помогла Сморкале сесть позади неё. Руки Сморкалы обхватили её за талию, а затем Громгильда рванулась вперёд. Она сделала несколько шагов, а потом взмахнула крыльями и взлетела, помчавшись к деревне так быстро, как только могла.

***

Олух был в огне, когда Громгильда пронеслась через горящую деревню. Взмахи её крыльев замедлились, и она опустилась перед Большим Залом. Сморкала и Астрид едва избежали обнаружения со стороны армии Браго. И это заставило Сморкалу настороженно оглянуться туда, откуда они пришли, в поисках врага. И хотя он знал, что пройдет некоторое время, прежде чем армия достигнет деревни, — Громгильда двигалась намного быстрее, чем их вооружённые противники, — Сморкала всё ещё не мог вытравить из себя чрезмерной осторожности, приобретённой за десять лет.

Он услышал, как Астрид постучала в массивные двери Большого Зала, а затем проговорила своё имя так громко, как только осмелилась, в ответ на голос, доносившийся из-за дверей. Через несколько мгновений дверь открылась, и Астрид велела Сморкале следовать за ней, проходя с Громгильдой внутрь помещения. Викинг ещё раз окинул взглядом деревню, после чего проскользнул в Большой Зал, где стояла Астрид. Старик, открывший им дверь, поклонился жене вождя и поспешил прочь как раз в тот миг, когда Сморкала узнал два голоса, зовущих его и Астрид по имени.

— Астрид! Сморкала!

Близнецы поспешили к ним, глаза Забияки на секунду задержались на Сморкале, пока Задирака осматривал Астрид.

— Ты ранена!

Астрид сердито заворчала в ответ на замечание близнеца, но Сморкала видел, что её реакция была обычной. Задирака и Забияка осторожно опустили Астрид на стол, рядом с которым была пустая скамья. Сморкала последовал за ними, остановившись в нескольких почтительных шагах. К нему подбежала Громгильда и заворковала, показывая в сторону своей всадницы.

Сморкала поднял руку к Громгильде, из его рта донеслись мягкие, бессловесные заверения, пока он наблюдал, как близнецы осматривают Астрид. Наконец они отодвинулись от неё, и их взгляды на короткое мгновение обратились к нему, пока женщина восстанавливала дыхание.

— Где старики и дети? И что с ранеными? — спросила Астрид, как только восстановила дыхание. Её взгляд был полон тревоги, когда она осматривала Большой Зал.

— Не волнуйся, Астрид, — сказала Забияка. — Они в безопасности, но каждый из них готов защищать свой дом.

— Да, — Задирака ткнул большим пальцем за спину туда, где Олуховцы и люди Дагура были заняты уходом за пострадавшими драконами и людьми, — они готовы сражаться за свой дом, даже раненые…

— …каковой ты, кажется, и являешься, Астрид, — продолжила Забияка, не сводя глаз с раны подруги.

Астрид прищурила глаза и открыла рот, чтобы возразить, но серьёзные взгляды близнецов остановили её.

— Я всё ещё могу сражаться!

— Не похоже, что твой дракон может, — заметил Задирака, нахмурившись глядя, как Громгильда упала на пол с тяжёлым хрипом и заснула рядом с Астрид.

— Вы присмотрите за этим местом? Мне нужно найти Кривоклыка, — сказал Сморкала. — Я возвращаюсь туда, чтобы найти своего дракона.

Забияка, Задирака и Астрид переглянулись, а потом повернулись к нему. Близнецы стояли, скрестив на груди руки, а Астрид смотрела с пониманием, но выглядела раздосадованной.

— Один?

— Я выживал один, или почти один, целых десять лет, Астрид. Но только благодаря своему дракону. Я должен найти его.

— Я понимаю, — сказала Астрид, присаживаясь на скамью и переводя взгляд между близнецами и Сморкалой. — Забияка, Задирака, Барс и Вепрь способен лететь?

— Нет, — ответила Забияка, вспышка боли промелькнула в её глазах, когда она резко повернула голову в сторону зелёного Пристеголова. — Его подбили. Мы с Задиракой теперь без крыльев.

— Тогда мы втроём будем защищать Большой Зал. Я бы отправила дракона с тобой, Сморкала, но здесь, как ты видишь, лишь раненые.

— Ничего, — отмахнулся Сморкала, хотя понимал, как непросто будет ему найти Кривоклыка без дракона. — Лучше пусть драконы будут здесь, чем со мной.

Прежде чем Астрид успела сказать ещё что-нибудь, Сморкала отвернулся от них и направился к выходу из Большого Зала, одной рукой поправляя доспехи, а в другой держа шлем. Он протянул свободную руку к дверям Большого Зала, но остановился, почувствовав за спиной чьё-то присутствие. Сморкала обернулся, слегка приподняв бровь, увидев позади себя Забияку.

Рука женщины внезапно легла на его плечо, её глаза смягчились, когда она встретила взгляд Сморкалы. Он склонился к ней и притянул к себе, целуя. Забияка страстно ответила на поцелуй, а потом он мягко отпустил её. Она подтолкнула его к дверям Большого Зала, но прежде посмотрела на него с вызовом.

— Иди и надери им задницы. И возвращайся живым, иначе я застряну тут с Рыбьеногом и Задиракой, чтобы нервировать меня.

— Я сделаю всё, что в моих силах, — сказал Сморкала, прежде чем выскользнуть из дверей Большого Зала. Он замер на пороге, его глаза расширились, когда он посмотрел на деревню.

Дома были разрушены, многие горели, а над всем этим сражались драконы обеих сторон. Он видел, как жители Олуха и солдаты Браго борются и на земле, и всё это превратилось в хаотичную массу из криков, рёва и ярости. Сморкала напрягся, когда он надел свой шлем на голову и вытащил из-за спины топор.

Он должен найти Кривоклыка, но он также должен сражаться за Олух, и он знал, что это неизбежно, что он будет в битве, несмотря ни на что. Зарычав, Сморкала взмахнул топором и скользнул в тень, выискивая своих врагов.

***

Лес мелькнул под Иккингом, когда Беззубик — он исчерпал свой лимит выстрелов — попытался скрыться от преследующего их Штормореза. Его струя огня промахнулась лишь на дюйм, не задев Беззубика…

Иккинг почувствовал, как Беззубика внезапно тряхнуло, его уши встали торчком, когда голова дракона резко повернулась назад. Иккинг оглянулся и выругался, увидев, что протез Беззубика горит, подожжённый огнём Штормореза.

— Давай, Беззубик, быстрее!

Беззубик взмахивал крыльями, но Шторморез выпустил ещё один огненный залп, который поразил остальную часть хвостового протеза. Беззубик рухнул в лес под ним. Тело чёрного дракона с грохотом пронеслось сквозь кроны деревьев, пока он не упал без сознания на землю. Иккинга с силой отбросило от дракона, и он покатился по земле, пока не остановился возле огромных чёрных когтей синего Ужасного Чудовища.

Шторморез издал яростный рёв и улетел, оставив Иккинга наедине с Ужасным Чудовищем. Коготь дракона поднялся и опустился вождю на грудь, пригвоздив его к земле. Чудовище издало гортанное рычание, а затем опустило голову вниз, и пар из его ноздрей ударил Иккингу в лицо. С седла дракона спешился всадник.

Вождь увидел, как женщина повернулась, перехватывая копьё, направившись к нему…

Дракон, прижимавший викинга, внезапно рванулся прочь, когда в него врезалось багровое Ужасное Чудовище. Рядом с головой Иккинга послышался глухой стук сапог. Оба дракона покатились прочь в вихре когтей, зубов и пламени. Большая рука рывком подняла Иккинга на ноги, и он оказался лицом к лицу со своим закованным в броню кузеном. Сморкала кивнул ему, прежде чем развернул топор и зарычал — как дракон — на Браго.

Женщина напряглась, уставившись на Иккинга и Сморкалу, её взгляд излучал жгучую ненависть, когда она смотрела на своего сына. Потом она взглянула на двух борющихся драконов позади них. Сморкала не стал ждать приказа Иккинга, он внезапно бросился на Браго, оставив вождя в нерешительности смотреть на Беззубика, который медленно приходил в себя.

Когда Беззубик, едва поднявшись на ноги, рухнул на землю, Иккинг, издав встревоженный возглас, бросился к своему дракону. Вождь в ужасе вскрикнул, заметив странный изгиб крыла Беззубика — одна из его лап была согнута, а многие чешуйки сколоты, и кровь сочилась из ран, покрывавших его шкуру.

— Нет, Беззубик… — выдохнул Иккинг, проводя рукой по крылу Беззубика. Сломано.

Беззубик зарычал в ответ, пока Иккинг продолжал трогать сломанное крыло своего лучшего друга, но затем взгляд дракона внезапно оторвался от всадника, и Ночная Фурия издала рёв. Вспомнив, что Сморкала и Кривоклык сражаются с Браго и её Ужасным Чудовищем, Иккинг обернулся как раз в тот момент, когда когти синего Чудовища разорвали брюхо Кривоклыка.

Кривоклык взревел от боли и попытался нанести ответный удар, но рухнул, и из его пасти вырвалось болезненное рычание. Сморкала услышал вопль своего дракона и отвернулся от Браго, обеспокоенно выкрикивая имя Кривоклыка. Он отвлекся всего на мгновение, но и этого было достаточно, чтобы Браго попала в бронированную голову Сморкалы своим копьём, и он, спотыкаясь, упал на землю. Кривоклык издал протестующий рёв, когда увидел, что его всадник сбит, но раненое Чудовище не могло ничего сделать, кроме как испуганно рычать.

Дракон Браго приблизился к ней и Сморкале. Он предупреждающе зарычал в сторону Иккинга и Беззубика, погружая свои когти на крыльях в броню викинга. Иккинг встал, но рычание Беззубика остановило его прежде, чем он приблизился к Сморкале. Всадник посмотрел на своего дракона, он не знал, что ему делать, когда Беззубик лежит раненый на земле и не способный стрелять. Браго улыбнулась, затем подала знак своему Ужасному Чудовищу, и Иккингу ничего не оставалось, как смотреть, как дракон срывает броню Сморкалы. Когти на крыльях отрывали по кусочкам доспехи, пока на викинге не осталась только одежда, которую он носил под броней. Сморкала зарычал на Браго и её дракона, но в этом рычании звучал скорее страх, чем вызов, когда когти Чудовища медленно впились в кожу мужчины, заставляя кузена Иккинга морщиться от хлынувшей крови и боли.

— Браго, прошу, не надо! Сморкала — твой сын, даже если ты отказалась от него, ты не можешь убить его!

Браго мрачно усмехнулась, явно удивлённая протестом Иккинга.

— Возможно, мы с ним одной крови, но я испытываю к нему не больше чувств, чем он ко мне. Сморкала однажды отверг меня… а я не даю людям второго шанса.

— Но ты не должна убивать его! Зачем тебе это?

— А почему нет, Иккинг? Ты используешь драконов, чтобы они добывали вам пищу и строили дома. Драконы — воины, их надо использовать, чтобы уничтожать врагов, а не для постройки памятника отцу. Я хочу, правда хочу, убить его, — рявкнула Браго. Вдруг оружие женщины сверкнуло, и Иккинг увидел, как пасть Ужасного Чудовища, которое держало Сморкалу, открылась, и…

Иккинг едва успел заметить движение, как челюсти Кривоклыка сомкнулись вокруг шеи вражеского Чудовища, и с жутким звуком, так что вождь даже вынужден был отвернуться, Кривоклык переломил шею врага. Браго закричала и швырнула своё копьё в красное Чудовище, но дракон Сморкалы отскочил в сторону, и его когти впились в плоть мёртвого противника, унося его от хозяина.

— Кривоклык!

Сморкала поднялся с земли. Браго вырвала своё копьё из тела дракона и снова вонзила его в Ужасное Чудовище. Кривоклык бросил синее Чудовище прямо перед собой, так что копьё Браго вонзилось в плоть мёртвого дракона вместо шеи Кривоклыка.

Потом Сморкала снова наскочил на Браго, их оружия вращались, рубя, пронзая тела друг друга…

Беззубик сильно подтолкнул Иккинга, а затем медленно поднялся на ноги. Иккинг заметил, как по телу дракона пробежала дрожь. Вождь взглянул на своего друга, затем выхватил свой огненный клинок и подбежал к Кривоклыку, который лежал на земле, истекая кровью. Жёлтые глаза дракона закрывались при каждом судорожном вдохе.

Иккинг остановился рядом с Кривоклыком, а затем поджёг свой меч. Он использовал огонь оружия, чтобы прижечь рану в боку дракона. Беззубик остановился рядом с Иккингом и сбросил рядом с ним седельные сумки. Иккинг подтащил их к себе и стал рыться в них, пока не нашел то, что ему было нужно. Кривоклык зарычал на всадника, когда увидел большую иглу и нитку, но потом отвернулся. Его глаза нашли Сморкалу и оставались на нём, пока тот продолжал сражаться с Браго позади него.

Иккинг быстро зашил рану Кривоклыка, хотя он часто оглядывался назад, чтобы проверить Сморкалу, и его беспокойство за кузена росло с каждой минутой. Наконец он закончил с раной Ужасного Чудовища, а затем, зная, что он должен сделать, подбежал к Сморкале, и его клинок обжёг незащищённые руки Браго.

Женщина зашипела, а затем её копьё полоснуло Иккинга по груди, металл глубоко проник сквозь чешуйчатую броню. Сморкала зарычал и нанёс ответный удар Браго. Его топор пробил броню на её правой руке, обнажив кожу. Меч Иккинга метнулся в сторону Браго, но был блокирован рукоятью её копья, а затем отброшен в сторону. Клинок Иккинга и наконечник копья сильно ударили мужчину в грудь, выбивая из его лёгких воздух, так что он споткнулся.

Иккинг мотнул головой и набрал полную грудь воздуха как раз в тот миг, когда копьё Браго — с наконечником из ребристого и острого металла, чтобы нанести ещё больший урон тому, в кого оно попадет, — вонзилось в незащищенную грудь Сморкалы. В то же самое время, когда оружие пронзило Сморкалу, его топор вонзился в шею Браго, разрезая броню, защищавшую её горло.

Женщина взвыла от боли и отшатнулась назад, она выпустила копьё и с отчаянием выдернула топор Сморкалы из своего доспеха, прикрывавшего шею. Но это действие обрекло её на гибель: в тот момент, когда острый металл вышел из её плоти, кровь брызнула из раны, покрывая наплечники и руку, которой она тщетно пыталась закрыть свою рану. Сморкала улыбнулся и пошатнулся, одной рукой цепляясь за копьё, торчащее из его тела, пытаясь удержаться на ногах.

— Сморкала! — Иккинг подбежал к двоюродному брату и поймал его. Хотя вес кузена заставил его слегка покачнуться. Когда он посмотрел вниз на лицо Сморкалы, то увидел на его губах страдальческую гримасу.

— Убей… её… Иккинг! — проговорил Сморкала сквозь стиснутые зубы. Его слова заставили Иккинга резко повернуть голову к Браго, приближающуюся к ним. Её глаза горели яростью.

Иккинг поднялся на ноги, его огненный меч взметнулся вверх…

Пламя вспыхнуло над его головой, ударив Браго с сокрушительной силой. Женщина издала крик, когда пламя — Кривоклыка, как он понял, — прожгло металлические доспехи, которые она носила. Иккинг услышал, как Сморкала бормочет что-то о том, что «следовало запастись доспехами из чешуи дракона», и огонь покрыл её обнаженную кожу. Браго попыталась метнуть топор Сморкалы в Кривоклыка, но дракон ответил вспышкой ещё более жаркого пламени, которое охватило тело женщины и опалило её кожу. Потом Иккинг услышал её нечеловеческие вопли, и всё, что он смог разглядеть, это лишь слабый силуэт среди пламени.

Наконец Кривоклык опустил голову, не переставая рычать, пока он не уткнулся осторожно носом в Сморкалу. Его дыхание взъерошило волосы всадника, который продолжал тяжело дышать. Иккинг почувствовал, что его кузен слабеет и, как будто мог предотвратить то, чего боялся больше всего, ещё крепче прижал к себе Сморкалу, который одарил его слабой улыбкой, сменившейся еще одной болезненной гримасой.

— Уходи… отсюда, — выдавил Сморкала. — Олуху нужен… его вождь.

— Я не могу уйти…

Сморкала бросил на него страдальческий взгляд, в котором промелькнула ярость, его губы скривились.

— Из всех твоих занудных…

— Беззубик ранен, Сморкала! Я не могу никуда уйти…

Внезапно Иккинга и Сморкалу накрыла тень, но когда Иккинг поднял голову, чтобы посмотреть, что за вражеский всадник приближается к ним, его глаза расширились от удивления. Прямо перед ними, расправив крылья, приземлилась Королева Огнеедов. Она склонила к викингам голову, высунув на мгновение язык наружу.

— Королева Огнеедов, — выдохнул Иккинг, когда огромный дракон внезапно лёг на живот, опуская крыло до его высоты и издавая низкое рычание.

Вождь посмотрел на Сморкалу, потом снова на огромную дракониху, понимая, что она предлагает. Сморкала на мгновение скривился в улыбке, и Иккинг даже сквозь боль, вспыхнувшую в глазах брата, заметил не ясную для него радость, мелькнувшую в глубине глаз его кузена в присутствии Королевы.

***

— Мы не протянем здесь дольше! — закричал Дагур, разрубая очередного неприятеля топором. Оружие его сестры вспыхнуло, когда она сражалась с одним из людей Браго.

Большой Зал был осажден драконьими всадниками Браго и её пешими людьми, и хотя у жителей Олуха были свои солдаты и всадники, их оттеснили к самому порогу Большого Зала. Забияка, Задирака, Дагур, Хедер и другие викинги, Берсерки и Изгои боролись из последних сил за Олух.

Забияка бросила взгляд на своего брата и издала яростный крик.

— Мы не сдадимся…

Яркое, всепоглощающее пламя настигло людей, рвущихся к Большому Залу. Раздался рёв, который, казалось, эхом разнесся по всему Олуху вслед за пламенем. Противник Забияки упал от меткого удара её копья в его горло, а затем она подняла глаза и улыбнулась, узнав Королеву Огнеедов, парящую возле Большого Зала. Ещё более удивительно было то, что сотни диких драконов атаковали вражеских всадников и их корабли.

— Ого! — громко воскликнул Задирака с изумлением в глазах.

Забияка опустила копьё и, наконец позволив собственной усталости овладеть её телом, она блюдала, как Королева Огнеедов и дикие драконы атакуют, не проявляя ни малейшей жалости к людям, которых они разрывали на части, или к драконам, которых они сжигали. А потом всё наконец кончилось, и дикие драконы улетели. Все, кроме Королевы Огнеедов, которая приземлилась перед Большим Залом и опустилась на землю. Иккинг соскочил с Огневицы, затем сошёл Беззубик и, наконец, Кривоклык, который осторожно положил тело Сморкалы на землю.

— Сморкала? — Забияка не смела пошевелиться, когда Иккинг торопливо приблизился к ним и остановился напротив неё и брата.

— Он жив, не волнуйся. Я приведу целителя. Дагур, Хедер, не могли бы вы убедиться, что флота всадников больше здесь нет? — спросил Иккинг. К нему подбежало двое непострадавших викингов и, подняв Сморкалу, отнесли его в Большой Зал. Дагур и Хедер кивнули и подбежали к Розе Ветров, которая вскрикнула и взлетела в тот миг, как двое Берсерков взобрались на неё.

Забияка и Задирака последовали за Иккингом в Большой Зал. Вождь остановился лишь на мгновение, чтобы проверить своих людей и их драконов, пока он не добрался до Астрид, которая была занята распределением обязанностей между непострадавшими викингами. Астрид остановилась и заметила Иккинга, на её губах заиграла улыбка, отразившаяся в её в глазах. Иккинг вздохнул с облегчением.

— Их больше нет, Иккинг?

— Да, — кивнул вождь, — ни одного не осталось. Королева Огнеедов и множество диких драконов пришли к нам на помощь.

— Почему?

— Я не знаю. Но я рад, что они это сделали…

***

Сморкала проснулся от громкого храпа Кривоклыка и резкой боли в животе. Поморщившись, он сел на кровати — кровать? — и осмотрел комнату, в которой он находился, не узнавая её, пока не услышал два раздававшихся в доме голоса, которые он знал хорошо.

Иккинг и Астрид.

Внезапно проснулся Кривоклык, его жёлтые глаза резко распахнулись и низкий рокот раздался из груди дракона. Сморкала улыбнулся и зарычал в ответ, а Ужасное Чудовище опустило голову на Сморкалу и издало довольное урчание.

— Я рад, что ты в порядке, Кривик.

Кривоклык прикусил его волосы, а затем выпустил в лицо пар, прежде чем прижать Сморкалу ближе к себе. Его урчанье было подобно грому. И этот звук привлёк внимание Астрид и Иккинга. Оба всадника вошли в комнату, на лице Иккинга читалось явное облегчение, и Астрид улыбнулась, когда они увидели, что он очнулся.

— Привет, Сморкала, — сказал Иккинг.

— Ты неплохо сражался, Йоргенсон, — поддразнила Астрид, — я была удивлена.

Сморкала бросил на Астрид насмешливый взгляд, но когда она с Иккингом засмеялись, в груди у него появилась лёгкость, которой он не ощущал уже десять лет. Он был счастлив быть дома.

— Ты тоже, Хофферсон.

Астрид закатила глаза, но он видел на её лице улыбку, которая сказала ему всё.

— Как прошла битва?

— Мы едва победили. К нам на помощь пришла Королева Огнеедов и множество других диких драконов. Они уничтожили остатки армии Браго и потопили все корабли. Думаю, мы ещё очень долго не увидим Охотников.

— Ты был в отключке почти две недели, Сморкала, — добавила Астрид, — уже прошли похороны всех тех, кого мы потеряли.

— Кого?

— Эрет, Рыбьеног, — Иккинг называл имена, включая каждого дракона, которого потерял Олух, в его голосе звучала горечь утраты. Наконец он со вздохом умолк.

Сморкала отвернулся, не зная, что сказать, чтобы облегчить боль от потери друзей, близких и драконов, которых лишился во время нападения Олух, — особенно теперь, когда большая часть его существа кричала от радости по поводу того, что Забияка и Задирака живы.

— Сморкала?

— Да, Астрид?

— Ты достаточно тут провалялся. Ты же заместитель Иккинга… так что поднимайся и за работу.

— Хорошо, Ваше Величество, — пошутил Сморкала, — а теперь, если вы оба выйдете, будет здорово. Я бы предпочел, чтобы вы не… ну, вы поняли.

Иккинг застонал и увел Астрид. Её смех отражался от стен и оставил на лице Сморкалы довольную, хоть и усталую улыбку.

— Пойдём, Кривоклык.

***

— Так ты улетаешь, Брунгильда? — спросил Сморкала.

Прошло две недели с тех пор, как Сморкала пришел в себя, и Олух, потрёпанный в бою, снова светился жизнью и весь дрожал от стройки новых домов и зданий. Сморкала всё ещё чувствовал себя неловко в этом новом мире, которым стал Олух, но он постепенно привыкал, хотя и очень медленно. Сейчас они с Кривоклыком стояли на краю скалы, прощаясь с Брунгильдой и её Землехватом.

Женщина пожала плечами и посмотрела на океан.

— Жить с людьми — это не моё, Сморкала. И я знаю, что где-то там есть драконы, которым нужна помощь. Я хочу быть там.

— Что ж — сказал Сморкала, — только не пропадай. Иккинг уже сказал, что тебе рады здесь…

— Скажи ему, что я благодарна, но… нет. Никаких благодарностей. Прощай, Сморкала.

— Прощай, Брунгильда.

Кривоклык прорычал своё прощание вслед Брунгильде и Сердцу Лавы, и Землехват взревел в ответ, прежде чем умчаться в небо, прочь от Олуха.

— Она сумасшедшая.

Кривоклык согласно зарычал, а затем взлетел, унося Сморкалу на Олух — его дом.

***

Зима в этом году выдалась суровой, но Олух выдержал — упрямый, как всегда, — и, когда снег начал таять и наступила весна, Иккинг, Астрид, Сморкала, Забияка и Задирака снова взмыли ввысь. Из-за гибели Рыбьенога чувствовалась какая-то грусть, но атмосфера была менее напряжённой, чем та, что наполняла команду, когда Сморкала был в изгнании. Не было никакого болезненного осадка из-за отсутствующего друга, только тихая печаль, что они никогда не будут все вместе снова.

— Итак, — зевнул Задирака, когда пятеро наездников и их драконы расположились на отдых на одиноко стоявшем островке. Его сестра и Сморкала сидели к нему ближе, а Иккинг и Астрид устроились на дальнем конце скалы, склонившись головами друг к другу, — Забияка?

— Да, Задирака? — простонала его сестра. — Ну что на этот раз?

— Как Карающая приняла своего нового, — Задирака бросил взгляд на Сморкалу и усмехнулся, — папу?

— Нормально, — ответила Забияка. — Кажется, недавно ты вовлёк её в неприятности, Задирака. Мне снова надо попросить Кривоклыка поджарить тебя?

Задирака поднял вверх руки и улыбнулся, поглядывая на Кривоклыка, который коротко рыкнул на него.

— Нет, не надо. Но, ты знаешь, Заб, у этой девчонки неприятности в крови. Ей нравится проводить время с её дядюшкой Задиракой. Я тут подумал, может, мне следует показать ей, как подпалить…

Кривоклык рванулся к Задираке, обхватывая его тело когтями. Дракон взлетел со скалы, и Задирака завыл, когда его по спирали унесло высоко в небо. Забияка бросила на Сморкалу усталый взгляд, а затем рассмеялась, и мужчина вскоре присоединился к ней. Они увидели, как Кривоклык пронёсся мимо их островка, и завывания Задираки эхом разнеслись над морем.

— Глупый братец.

— Да, — согласилась со Сморкалой Забияка, — глупый братец.

========== Послесловие от переводчика ==========

Дорогие мои читатели!

Я хочу поблагодарить тех их вас, кто прошёл со мной длинный путь перевода этой огромной работы. Для меня это был поистине титанический труд, испытание на прочность.

Когда я только наткнулась на работу под названием «Flight», я проглотила её залпом. И у меня тут же возникла идея перевести её. В этой работе лично для меня шикарным было всё: нетрадиционные черты героев, Сморкала, который вызывал сочувствие, Астрид, которая раздражала, интриги и подковёрные игры. Любовная линия отвечала всем моим вкусам и предпочтениям. Я так загорелась, что тут же написала автору, спрашивая позволения на перевод. Я не особо надеялась на ответ, так как сама работа была написана аж в 2014 году. Видимо, сразу после выхода второй части «Как приручить дракона», и автор давно не появлялся в сети. Но к моей великой радости через пару дней пришёл положительный ответ, и я приступила работе.

Уже первая глава — самая короткая из всех, она больше выступает прологом для истории — заставила меня несколько усомниться в своих силах и возможностях. Ведь одно дело — заглотить иностранный текст, пропуская некоторые слова мимо, улавливая лишь суть, и совсем другое — перевести каждое это слово, вложить в него нужный, правильный и подходящий смысл. Иногда у меня опускались руки, некоторые сцены были для меня слишком сложными. Но ради воссоединения любящих сердец я была готова на всё.

Когда становилось совсем тяжело и хотелось всё забросить, я вспоминала историю из книги Энн Ламотт «Птица за птицей» (советую, кстати, к прочтению всем пишущим) о её брате и отце. Брат писательницы должен был описать местных птиц, у него было для этого несколько месяцев, но он всё откладывал и откладывал это дело до последнего. И в итоге, объём работы парализовал его, он в ужасе смотрел на огромную кучу материала, которую ему предстояло обработать, и никак не мог начать. И тогда к нему подошёл отец и сказал: «Птицу за птицей, друг. Описывай птицу за птицей». Так и я слово за словом, абзац за абзацем, глава за главой потихоньку переводила, редактировала, искала синонимы, значения слов.

Не скажу, что я в восторге от собственного перевода. Оперировать двумя языками не так просто, как кажется. Мозг часто оказывался засорён штампами, которые мне никак не удавалось привести в читабельный вид. Временами я переводила предложение, правильно, с тем смыслом, что в него вложил автор, и думала: «Я бы так никогда не написала, я не использовала бы эти слова, не поставила бы их в таком порядке Если бы мне было дозволено переписать эту историю, она бы выглядела совершенно по-другому».

Немного моего личного мнения о персонажах в фанфике «Flight» — «Полёт».

* Сморкала — моя любовь. Какой мужчина! Просто ползу за ним на край света и снимаю шляпу перед автором, которая сумела так его представить. Кто-нибудь мог увидеть в нём такой потенциал после просмотра полнометражных фильмов? А после сериала?

* Иккинг — тут всё ясно, но как я злилась на него, когда он просто поверил Астрид и не дал высказаться Сморкале!

* Астрид — большую часть времени мне хотелось её придушить. Никогда она меня так не раздражала. Я очень люблю её во франшизе, но здесь… Но что можно взять с несчастной женщины, над которой надругались? Она цеплялась из последних сил за мысль, что это был именно Сморкала. Может, ей было проще жить с этим, чем думать, что её насильник остался безнаказанным.

* Рыбьеног — всё тот же осторожный, безоговорочно верящий Иккингу и как всегда недолюбливающий, взаимно, что уж тут, Сморкалу.

* Близнецы. Задирака — мне было приятно увидеть, что он стал более серьёзным, что он стал таким заботливым по отношению к сестре. В конце концов, им уже не по пятнадцать и даже не по двадцать. Они выросли. Хотя Задирака в чём-то и остался безалаберным товарищем.

* Забияка — Забиякишна, Заб, обожаю её в этой работе. Как тяжело ей было жить десять лет, скрывая правду о дочери? Почему она и правда не встала на защиту Сморкалы во время? Испугалась, это явно. Но наверняка ругала себя за это. И попыталась жить дальше. И как Сморкале тяжело было видеть её спустя десять лет, помня о её предательстве? Можно ведь назвать предательством, когда любимый человек отворачивается от тебя и верит в явную ложь? Поверила ли Забияка словам Астрид? Не думаю. Забияка поступила, как многие женщины поступили бы в её ситуации, она поняла, что ждёт ребёнка и сделала всё, чтобы у этого ребёнка была семья и он был под защитой.

* Драгнер — мне кажется, с первой главы можно было догадаться, что он лишнее звено и есть тот самый предатель. Первая же фраза Иккинга, как тот достал его, что ему аж пришлось улететь, лишь бы не слышать и не видеть его, о многом говорит. Как и слова Астрид, которой не по нраву пришлось, что Иккинг назначил Драгнера своим заместителем. Он ведёт себя подозрительно с самого начала. Но главное, что лично меня настораживало, — хоть он и был в Совете, наравне со всеми, но никому, решительно никому он не нравился. Забияка и Задирака презирали его, Рыбьеног боялся, Астрид он раздражал, как и Иккинга. А то, как он поступил с Астрид… Но всё это было лишь частью другой игры, куда более крупной…

* Браго — когда я дочитала до момента, где она сообщает Сморкале, что она его мать… в общем, у меня в прямом смысле отвисла челюсть. Честно, я так и не поняла её мотивов. Ну хорошо, ей было плохо с мужем, она хотела сбежать. Но хотеть убить своего сына? Чего ради она скомпрометировала его, выставив насильником Астрид? Зачем она хотела его изгнания с Олуха? Ради чего? Чтобы он пришёл к ней или чтобы он жил своей жизнью? Я так и не поняла и не нашла ответов на вопросы. Мутная личность.

И последний смутивший меня момент — погибшие в финальной битве Эрет и Рыбьеног. Слишком просто. Хотя и удобно для Забияки и Сморкалы. Главному герою достались лавры, почёт и любимая женщина. А все недруги канули в лету.

Я так впечатлилась всей историей, что даже написала два драббла и взяла разрешение у автора переписать её работу. Так что ждите, скоро будет обновленный «Полёт».

Только гет, только Rufflout!

Ещё раз большое всем спасибо!