КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно
Всего книг - 807280 томов
Объем библиотеки - 2153 Гб.
Всего авторов - 304903
Пользователей - 130489

Новое на форуме

Впечатления

yan.litt про Зубов: Последний попаданец (Боевая фантастика)

Прочитал 4.5 книги общее впечатление на четверку.
ГГ - ивалид, который при операции попал в новый мир, где есть система и прокачка. Ну попал он и фиг с ним - с кем не бывает. В общем попал он и давай осваиваться. Нашел себе учителя, который ему все показал и рассказал, сводил в проклятое место и прокачал малек. Ну а потом, учителя убивают и наш херой отправился в самостоятельноя плавание
Плюсы
1. Сюжет довольно динамический, постоянно

  подробнее ...

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против)
iwanwed про Корнеев: Врач из будущего (Альтернативная история)

Жуткая антисоветчина! А как известно, поскреби получше любого антисоветчика - получишь русофоба.

Рейтинг: +2 ( 2 за, 0 против)
Serg55 про Воронков: Артефактор (Попаданцы)

как то обидно, ладно не хочет сувать кому попало, но обидеть женщину - не дать сделатть минет?

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против)
чтун про Мельников: RealRPG. Системный опер 3 (Попаданцы)

"Вишенкой на "торт" :
Системный системщик XD

Рейтинг: 0 ( 1 за, 1 против)
a3flex про Мельников: RealRPG. Системный опер 3 (Попаданцы)

Яркий представитель ИИ в литературе. Я могу ошибаться, но когда одновременно публикуются книги:
Системный кузнец.
Системный алхимик.
Системный рыбак.
Системный охотник.
Системный мечник.
Системный монстр.
Системный воин.
Системный барон.
Системный практик.
Системный геймер.
Системный маг.
Системный лекарь.
Системный целитель.
в одаренных авторов, что-то не верится.Фамилии разные, но...Думаю Донцову скоро забудут.

Рейтинг: +2 ( 2 за, 0 против)

Лучшая зарубежная научная фантастика: После Апокалипсиса [Гарднер Дозуа] (fb2) читать постранично, страница - 415


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

для любой мифологии структуру странствий и жизни героя.

(обратно)

60

Пьета – один из вариантов иконографической композиции Оплакивания Христа Девой Марией.

(обратно)

61

– Я, чужеземец, тебе совершенно правдиво отвечу:
Часто бывает старик здесь морской из Египта, правдивый,
Бог бессмертный Протей, которому ведомы бездны
Моря всего и который царю Посейдону подвластен.
Гомер. Одиссея (пер. В. Вересаева).

Имя бога Протея восходит к древнегреческому слову «πρῶτος» protos, то есть «первый»; образованное от него же protogonos (Πρωτογόνος) переводится как «изначальный» или «перворожденный» («первенец»). Неясно, почему древние греки называли это божество именно так, но совершенно точно известно – и в этом сходятся мифологии разных народов, – что оно могло принимать множество обликов, вследствие чего считалось олицетворением изменчивости моря. В английском языке от имени Протея произошло прилагательное protean – «многообразный, изменчивый, разносторонний».

(обратно)

62

Экзогамными называют браки, которые заключаются между членами разных социальных или этнических групп; эндогамными – наоборот, между членами одной группы.

(обратно)

63

Возможно, это неполная цитата из труда преподобного Абии Вайнса (1766–1833) «Исследование о природе неспособности грешника обрести новое сердце или стать святым» (An inquiry into the nature of the sinner’s inability to make a new heart, or to become holy). Полностью фраза звучит так: «Машина не может любить и ненавидеть, выбирать и отказываться, потому что она не наделена теми атрибутами, которые необходимы для совершения моральных поступков» (A machine cannot love and hate, choose and refuse, because it is destitute of those attributes, which are necessary to moral exercises).

(обратно)

64

«О пользе волшебства: смысл и значение сказок» (The Uses of Enchantment: The Meaning and Importance of Fairy Tales) – книга американского психолога Бруно Беттельгейма, в которой он анализирует различные сказки с точки зрения Зигмунда Фрейда.

(обратно)

65

Сборник назван в честь стихотворения Роберта Бернса. – Прим. ред.

(обратно)

66

Массачусетский институт технологий (МИТ), или Массачусетский технологический университет – одно из самых престижных технических учебных заведений США и мира.

(обратно)

67

Jet Propulsion Laboratory (Лаборатория реактивного движения) – научно-исследовательский центра NASA.

(обратно)

68

Стэн Ли – американский автор комиксов, редактор, издатель, продюсер, телеведущий, актер и бывший президент и председатель правления Marvel Comics.

(обратно)

69

Макурди – город и район местного управления на юго-востоке Нигерии.

(обратно)

70

Журнал «Nature» («Природа») – один из самых старых и авторитетных общенаучных журналов.

(обратно)

71

Биафра – самопровозглашенное государство в юго-восточной части Нигерии, существовавшее с 30 мая 1967 года (дата провозглашения независимости) до 15 января 1970 года. Государство не было признано ООН.

(обратно)

72

Штат Бенуэ – штат на юго-востоке Нигерии.

(обратно)

73

Джонатан Шулер – профессор психологии Калифорнийского университета

(обратно)

74

Джозеф Бэнкс Рейн (1895–1980) – американский психолог и парапсихолог, один из основателей научной парапсихологии.

(обратно)

75

Видеофильмы нигерийской киноиндустрии часто известны под названием Нолливуд, по аналогии с Голливудом и Болливудом.

(обратно)

76

Slashdot.com – англоязычный новостной сайт, специализирующийся на технических и интересных технической аудитории темах. Большая часть материалов присылается самими читателями и публикуется после проверки редакцией.

(обратно)

77

Бабатунде Фашола – с 2007 года глава Нигерии (переизбран в 2011-м).

(обратно)

78

Гравитационная линза – массивное тело (планета, звезда) или система тел (галактика, скопление галактик, скопление темной материи), искривляющая своим гравитационным полем направление распространения электромагнитного излучения, подобно тому как искривляет световой луч обычная линза.

(обратно)

--">