Бару Корморан, предательница [Сет Дикинсон] (fb2) читать постранично
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (182) »
Сет Дикинсон Бару Корморан, предательница
Посвящается Джиллиан
Благодарности Sine qua non:[1] Рэйчел Собел. Дженнифер Джексон. Марко Пальмиери. София и коллеги. Шакалы, команда Blue Planet, мой брат и «гагара».
Уверяю вас… …все это правда. Убедиться легко: правда причиняет боль.
Часть I Счетовод
Глава 1
Наступил новый торговый сезон, но Бару была еще слишком мала и не чуяла ветра Империи. А Маскарад уже отправил своих любимых «солдат» — парусину, краски, обливную керамику, тюленьи кожи, ворвань[2] и бумажные деньги с надписями на фалькрестском языке — завоевывать Тараноке. В те дни Бару частенько играла на берегу: она строила замки из теплого черного песка и с любопытством глазела на купеческие судна, входящие в гавань. Она и счету выучилась, наблюдая за кораблями и за чайками, которые парили над высоченными мачтами. Спустя, наверное, десять с лишним лет она увидит кормовые огни фрегата в сполохах полярного сияния и вспомнит те самые паруса — из ее далекого детства, — белеющие на горизонте. Но семилетней девчонкой Бару нс придавала им особого значения. Гораздо больше она любила арифметику, птиц и родителей — ведь они могли показать ей звезды. Но именно от родителей Бару узнала, что такое страх. Однажды осенью, когда па Тараноке опустился багряный вечер и на небо высыпали звезды, отцы взяли Бару с собой на берег. Они собирали бурые водоросли, чтобы пережигать их в золу, из которой затем изготавливали стекло. Тонкие стеклышки, сотни раз отшлифованные вулканическим камнем, превращались в линзы и предназначались для телескопов. Это был ходкий товар. Бару различила на горизонте торговые суда Маскарада, осторожно огибающие риф Халае. — Пап, пап, смотрите! — закричала Бару. — Они плывут в Ириад на торг! Отец Сальм поджал губы и покосился на риф, приложив ладонь козырьком ко лбу. Плечи его были точно горы, и от движения жилы на них вздувались, как канаты. — Угу. Ступай наполнять бадью. Остроглазый отец Солит взял мужа за руку и указал: — Гляди–ка, третий корабль! Теперь они ходят конвоями. Бару навострила уши и притворилась, что собирает водоросли. — Пираты — хороший повод сбиваться в конвои, — буркнул Сальм. — А конвой — отличный повод иметь при нем сопровождение. — Он сплюнул в волны прибоя. — Пиньон нрава. Отрава одна — этот «пакт». Следя за их рассуждениями, Бару заметила, как Солит приобнял Сальма за плечи, и его мозолистая ладонь вжалась в свиль мускулов мужа. Бару не сводила глаз с отцов. И Солит, и Сальм заплетали свои волосы в косы, только у Солита была короткая косица, которая выгорела от жара кузнечного горна, а у Сальма — длинная, до пояса, в знак славы, добытой в смертельном кругу в боях с равнинными. — Ты и его видишь? — спросил Солит. — Нет. Но он там — за горизонтом. — Кто, пап? — оживилась Бару. — Наполняй бадью, Бару, — проворчал Сальм. Бару очень любила мать и отцов. Но знания она любила чуточку сильнее. Кроме того, совсем недавно она открыла для себя, что можно добиться желаемого при помощи хитрости. — Пап, — произнесла она, обращаясь к Солиту, который был более сговорчивым, — а мы поедем завтра на торг в Ириад, полюбуемся на корабли? — Наполняй бадью, Бару, — ответил Солит. Если уж Солит не дал ей поблажки, а просто повторил слова Сальма, то ей нужно смириться, поняла Бару. Похоже, Солита что–то вывело из равновесия. Она вздохнула, но Солит почти добродушно добавил: — За вечер отшлифуешь стекла — завтра будет чем торговать. Тогда и поедем в Ириад, смотреть на корабли. Когда Бару добралась до дома, она первым делом влетела в комнату и открыла словарик, переписанный матерью от руки. Прищурилась, чтобы различить мелкий почерк, и принялась отсчитывать буквы урунокийского алфавита в тусклом пламени свечи. В конце концов Бару добралась до нужной строки: «Конвой — караван или группа кораблей, собранная для взаимной защиты и обычно сопровождаемая военно–морским судном». Военно–морским судном. Хм… Вот о чем отец Сальм сказал: «Он там — за горизонтом!» Бару прислушалась к звукам, раздающимся во дворе. Стены из золобетона не могли заглушить визг стекла о камень и негромкий разговор матери и отцов — охотницы, кузнеца и щитоносца. Они были чем–то обеспокоены. Ясно! Причиной их. тревоги был тот самый «пакт». Что значит это слово, Бару тоже быстро выяснила. Знания и впрямь давали власть над окружающим миром, но пока ей было непонятно одно: как пакт может быть отравой? Наверняка она выяснит это в Ириаде. Бару поставила словарь на полку и помедлила, задержав пальцы па- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (182) »
Последние комментарии
1 день 5 часов назад
1 день 9 часов назад
1 день 12 часов назад
1 день 13 часов назад
1 день 19 часов назад
1 день 19 часов назад