КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно
Всего книг - 713011 томов
Объем библиотеки - 1403 Гб.
Всего авторов - 274606
Пользователей - 125088

Новое на форуме

Новое в блогах

Впечатления

Влад и мир про Шенгальц: Черные ножи (Альтернативная история)

Читать не интересно. Стиль написания - тягомотина и небывальщина. Как вы представляете 16 летнего пацана за 180, худого, болезненного, с больным сердцем, недоедающего, работающего по 12 часов в цеху по сборке танков, при этом имеющий силы вставать пораньше и заниматься спортом и тренировкой. Тут и здоровый человек сдохнет. Как всегда автор пишет о чём не имеет представление. Я лично общался с рабочим на заводе Свердлова, производившего

  подробнее ...

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Влад и мир про Владимиров: Ирландец 2 (Альтернативная история)

Написано хорошо. Но сама тема не моя. Становление мафиози! Не люблю ворьё. Вор на воре сидит и вором погоняет и о ворах книжки сочиняет! Любой вор всегда себя считает жертвой обстоятельств, мол не сам, а жизнь такая! А жизнь кругом такая, потому, что сам ты такой! С арифметикой у автора тоже всё печально, как и у ГГ. Простая задачка. Есть игроки, сдающие определённую сумму для участия в игре и получающие определённое количество фишек. Если в

  подробнее ...

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
DXBCKT про Дамиров: Курсант: Назад в СССР (Детективная фантастика)

Месяца 3-4 назад прочел (а вернее прослушал в аудиоверсии) данную книгу - а руки (прокомментировать ее) все никак не доходили)) Ну а вот на выходных, появилось время - за сим, я наконец-таки сподобился это сделать))

С одной стороны - казалось бы вполне «знакомая и местами изьезженная» тема (чуть не сказал - пластинка)) С другой же, именно нюансы порой позволяют отличить очередной «шаблон», от действительно интересной вещи...

В начале

  подробнее ...

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).
DXBCKT про Стариков: Геополитика: Как это делается (Политика и дипломатия)

Вообще-то если честно, то я даже не собирался брать эту книгу... Однако - отсутствие иного выбора и низкая цена (после 3 или 4-го захода в книжный) все таки "сделали свое черное дело" и книга была куплена))

Не собирался же ее брать изначально поскольку (давным давно до этого) после прочтения одной "явно неудавшейся" книги автора, навсегда зарекся это делать... Но потом до меня все-таки дошло что (это все же) не "очередная злободневная" (читай

  подробнее ...

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).
DXBCKT про Москаленко: Малой. Книга 3 (Боевая фантастика)

Третья часть делает еще более явный уклон в экзотерику и несмотря на все стсндартные шаблоны Eve-вселенной (базы знаний, нейросети и прочие девайсы) все сводится к очередной "ступени самосознания" и общения "в Астралях")) А уж почти каждодневные "глюки-подключения-беседы" с "проснувшейся планетой" (в виде галлюцинации - в образе симпатичной девчонки) так и вообще...))

В общем герою (лишь формально вникающему в разные железки и нейросети)

  подробнее ...

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).

Песня единого фронта [Бертольд Брехт] (fb2) читать постранично


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Бертольд БРЕХТ ПЕСНЯ ЕДИНОГО ФРОНТА Книга стихов и прозы

СОДЕРЖАНИЕ

Гимн Коминтерна


БРЕХТ О ВРЕМЕНИ И О СЕБЕ

Речь в Кремле при получении Ленинской премии «За укрепление мира и взаимопонимания между народами». Перевод Е. Михелевич


БРЕХТ ПРЕДЛАГАЕТ ВНИКНУТЬ В СТИХОТВОРНЫЕ СТРОКИ

Непобедимая надпись. Перевод К. Орешина

Песня единого фронта. Перевод С. и Т. Сикорских

Баллада о водяном колесе. Перевод С. Кирсанова

Песня о восьмом слоне. Перевод Б. Слуцкого

Хвала коммунизму. Перевод С. Третьякова

Сон о великой смутьянке. Перевод Вл. Нейштадта

Посещение изгнанных поэтов. Перевод Б. Слуцкого

Вопросы читающего рабочего. Перевод И. Моисеева

Что получила жена солдата?.. Перевод Е. Эткинда

Изгнанный по веским причинам. Перевод Е. Эткинда

Актриса в изгнании. Перевод А. Исаевой

Мысли о длительности изгнания. Перевод Е. Эткинда

1940 год. Перевод К. Орешина

К потомкам. Перевод Е. Эткинда

Тополь на Карлсплац. Перевод К. Орешина

Занавесы. Перевод Е. Зткинда

Радость начала. Перевод Е. Эткинда

Одно не чета другому. Перевод К. Орешина

Слива. Перевод К. Орешина

Зимний разговор через форточку. Перевод К. Орешина

Песня о счастье. Перевод К. Орешина


БРЕХТ РАССКАЗЫВАЕТ

Плащ еретика. Перевод К. Орешина

Опыт. Перевод С. и Э. Львовых

Непутевая старуха. Перевод С. и Э. Львовых

Финский помещик. Перевод Р. Райт, С. Болотина, Т. Сикорской

Солдат из Ла Сьота. Перевод С. и Э. Львовых

Упрямый сын. Перевод Р. Райт, С. Болотина, Т. Сикорской


БРЕХТ ПЕРЕДАЕТ СЛОВО ГОСПОДИНУ КОЙНЕРУ, СКЛОННОМУ НЕ ТОЛЬКО ШУТИТЬ

Если бы акулы были людьми. Перевод Е. Эткинда

Форма и содержание. Перевод Э. Львовой

Господин К. и кошки. Перевод К. Орешина

Если господину К. нравится человек. Перевод Е. Эткинда

Успех. Перевод К. Орешина

Похвала. Перевод Е. Эткинда

Убедительные вопросы. Перевод К. Орешина

Дисциплина. Перевод Е. Эткинда

Дружеская услуга. Перевод К. Орешина


БРЕХТ РАЗМЫШЛЯЕТ ОБ ИСКУССТВЕ И ЛИТЕРАТУРЕ

Народность и реализм. Перевод Е. Михелевич

Лирическому поэту не нужно бояться разума. Перевод Е. Эткинда

О чистом искусстве. Перевод Е. Эткинда

Старая шляпа. Перевод Э. Львовой

Восприятие искусства и искусство восприятия. Перевод В. Клюева

Удовлетворенность. Перевод В. Клюева

Конгрессу народов в защиту мира. Перевод Н. Португалова


ПОСЛЕСЛОВИЕ

Да — коммунизму, нет — войне!

ГИМН КОМИНТЕРНА

Заводы, вставайте! Шеренги смыкайте!
На битву шагайте, шагайте, шагайте!
Проверьте прицел, заряжайте ружье,
На бой пролетарий за дело свое!
Товарищи в тюрьмах, в застенках холодных!
Вы с нами, вы с нами, хоть нет вас в колоннах
Не страшен нам белый фашистский террор.
Все страны охватит восстанья костер.
На зов Коминтерна стальными рядами,
Под знамя советов, под красное знамя!
Мы Красного фронта отряд боевой,
И мы не отсупим с пути своего.
Огонь ленинизма наш путь освещает,
На штурм капитала весь мир поднимает,
Два класса столкнулись в последнем бою.
Наш лозунг - Всемирный Советский Союз.
Заводы вставайте! Шеренги смыкайте!
На битву шагайте, шагайте, шагайте!
Проверьте прицел, заряжайте ружье,
На бой пролетарий за дело свое!
Перевод И.Френкеля

БРЕХТ О ВРЕМЕНИ И О СЕБЕ

РЕЧЬ В КРЕМЛЕ ПРИ ПОЛУЧЕНИИ ЛЕНИНСКОЙ ПРЕМИИ «ЗА УКРЕПЛЕНИЕ МИРА И ВЗАИМОПОНИМАНИЯ МЕЖДУ НАРОДАМИ»

Одна из самых замечательных традиций вашей страны, Советского Союза, — ежегодное присуждение ряду лиц премии за заслуги в деле сохранения мира во всем мире. Эта премия представляется мне высшей и, пожалуй, наиболее почетной наградой из всех существующих ныне. Что бы ни пытались внушить народам, они твердо знают: мир — это альфа и омега всякой деятельности на благо человека, всего процесса производства материальных ценностей, всех видов искусств, в том числе и искусства жить на земле.

Мне было девятнадцать лет, когда я услышал о вашей великой революции, двадцать — когда я увидел отблески ее великого пламени на своей родине.

Я был санитаром в одном из военных госпиталей Аугсбурга. Казармы и даже госпитали опустели. Старинный город друг заполнился новыми людьми, огромными бурлящими толпами, повалившими из предместий в чопорные кварталы богачей, чиновников и коммерсантов. В течение нескольких дней женщины из рабочих семей заседали в наскоро созданных советах и командовали молодыми рабочими в солдатских шинелях, а фабриками управляли также рабочие.

Всего несколько дней, но каких! Все так и рвутся в бой, но в то