КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно
Всего книг - 715449 томов
Объем библиотеки - 1418 Гб.
Всего авторов - 275274
Пользователей - 125228

Новое на форуме

Новое в блогах

Впечатления

iv4f3dorov про Максимов: Император Владимир (СИ) (Современная проза)

Афтырь мудак, креатив говно.

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Каркун про Салтыков-Щедрин: Господа Головлевы (Классическая проза)

Прекраснейший текст! Не текст, а горький мёд. Лучшее, из того, что написал Михаил Евграфович. Литературный язык - чистое наслаждение. Жемчужина отечественной словесности. А прочесть эту книгу, нужно уже поживши. Будучи никак не моложе тридцати.
Школьникам эту книгу не "прожить". Не прочувствовать, как красива родная речь в этом романе.

Рейтинг: +4 ( 4 за, 0 против).
Каркун про Кук: Огненная тень (Фэнтези: прочее)

Интереснейшая история в замечательном переводе. Можжевельник. Мрачный северный город, где всегда зябко и сыро. Маррон Шед, жалкий никудышный человек. Тварь дрожащая, что право имеет. Но... ему сочувствуешь и сопереживаешь его рефлексиям. Замечательный текст!

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Каркун про Кук: Десять поверженных. Первая Летопись Черной Гвардии: Пенталогия (Фэнтези: прочее)

Первые два романа "Чёрной гвардии" - это жемчужины тёмной фэнтези. И лучше Шведова никто историю Каркуна не перевёл. А последующий "Чёрный отряд" - третья книга и т. д., в других переводах - просто ремесловщина без грана таланта. Оригинальный текст автора реально изуродовали поденщики. Сюжет тащит, но читать не очень. Лишь первые две читаются замечательно.

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Каркун про Вэнс: Планета риска (Космическая фантастика)

Безусловно лучший перевод, одного из лучших романов Вэнса (Не считая романов цикла "Умирающая земля"). Всегда перечитываю с наслаждением.

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).

Желание (ЛП) [Синди Пон] (fb2) читать постранично


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Синди Пон «Желание» («Желание» - 1)

Перевод: Kuromiya Ren

Малинде Ло, сказавшей мне с самого начала, что всем

нравится плохиш, играющий с ножами

Тайпей в ближайшем альтернативном будущем

Примечания:

Мэй – без;

Ю – с (иметь).

ГЛАВА ПЕРВАЯ:

ПОХИЩЕНИЕ

Я следил краем глаза за двумя ю-девушками, толпа суетилась вокруг меня.

Одиннадцать часов вечера в ароматном июле, и ночной рынок Шилинь был полон мэй-

торговцев, пытающихся охладиться. Магазинчики тянулись по обе стороны узкой улицы,

музыка гремела на мандаринском китайском, тайваньском или английском. Дорога была

перекрыта, торговцы с телегами продавали лапшу и устричные омлеты, холодные соки и

коктейли. Другие разложили товары на земле, на покрывалах, но там были безделушки и

дешевые игрушки.

Я опустился ниже за пластиковым столом, выгоревшие черные сапоги лежали на

стуле внизу. Я ощущал дым сигарет, застоявшийся запах пива и пота. Я ритмично крутил

между пальцев свой нож-бабочку, наслаждаясь тем, как лезвие и рукоять щелкают в моей

руке.

Мужчины с опаской поглядывали на меня, касались мест, где они прятали оружие.

Девушки сбивались в группы, проходя мимо, болтая. Одна мэй-девушка, не старше

пятнадцати, оторвала взгляд густо подведенных глаз от горки чуа бинь, смазанной

красными бобами, и улыбнулась мне, голубые пряди почти касались ресниц. Многие

подростки этой ночью были без масок, хотели веселиться и притворяться, что они живут в

другой эре, когда ходить с открытым лицом было нормально. Притворялись, что они

дышали хорошим воздухом.

Подруга мэй-девушки ткнула ее локтем и что-то громко произнесла про мэй-

преступников, прячущих лица за масками. Она посмотрела в мою сторону. Они прошли

мимо, ноги были обнаженными под короткими пышными юбками, подруга высоко

задрала нос. Губы улыбавшейся девушки теперь были поджаты.

- Эй, - крикнул я.

Она оглянулась, стараясь не рассыпать свой ледяной десерт. Ее черные брови

поднялись, расширив ее глаза. Я подмигнул ей, раскрутил нож и подбросил в воздух, а

потом ловким движением поймал. Она покраснела, до меня донесся ее смех, хоть подруга

и уводила ее. Они пропали в толпе.

Но я не переставал следить за двумя ю-девушками, склонившихся над кадкой и

пытающихся бросить пластиковые мячики в плавающие тарелки. Наградой был карп кои

– выведенный вид, не растущий больше двух дюймов, - ярких оранжевых, красных и

зеленых цветов. Ох, они, наверное, светились в темноте. Девушек окружали три

телохранителя, крупных мэй-парней с мускулистыми руками, скрещенными на широкой

груди.

Я вызвался для этого, потому что, если меня поймают, то только меня одного и

накажут. Только я тогда погибну. Друзья будут в безопасности. У них были семьи, те, кто

их любил. Я был один, и я был готов отдать жизнь ради их защиты.

Ю-парень прошел к девушкам, его лицо скрывал стеклянный шлем с такого

расстояния. Мы звали их, высмеивая, мискоголовыми, их шлемы напоминали миски для

рыб. Его гладкий костюм был черным. Дракон цвета индиго, выдыхающий оранжевый

огонь, был вышит на длинном рукаве. Костюм обеспечивал ему лучший доступный

кислород, регулировал температуру и поддерживал постоянно его связь с ю-

коммуникацией. Девушка повыше в бело-серебряном костюме проигнорировала его, она

хотела выиграть кои, но ее хрупкая подруга кивнула телохранителям, и ю-парня

пропустили к ним.

Я тихо фыркнул.

Они общались, наверное, получали информацию из ю-кома, оценивали вес, рост и

генетический макияж, пока знакомились. Это значило быть «ю», иметь. Быть генетически

созданным идеальным человеком еще до рождения, с вакцинами, усиленным,

улучшенным. Иметь бесконечную базу данных с информацией, получаемой за секунду

силой мысли, показываемой на шлеме. Иметь лучший воздух, еду и воду, жить дольше

всех, пока мир гнил вокруг них.

А я, как и другие 95 процентов мэй в