Великое никогда [Эльза Триоле] (fb2) читать постранично, страница - 94
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
«Режису Лаланду — его отчизна».Значит, Фредерик не написал «До скорого свидания», нет… не захотел. Мадлена отступила: так было виднее; ночью памятник походил на фонтан, струи его взлетали много выше высоких домов, выше деревьев в школьном дворе. Мадлена только что вернулась из долгого путешествия и не читала газет. Уже давно она не подписывалась на «Аргус». Позади памятника Режису деревья в школьном дворе шелестели своими голыми ветвями. Мадлена отступила еще, потом еще, пока не наткнулась на стену дома. Тогда, повернувшись спиной к памятнику, она пошла по улице между новыми домами. «Бедный Режис… Все всегда понимают не так». Она удалялась от памятника и отсюда, с площади, казалась все меньше и меньше: она была во власти перспективы.
Париж, 1962–1964.
Le Grand jamais de Elsa Triolet Перевод с французского Н. Жарковой
Примечания
1
Непереводимая игра слов: фруа де во — телячий холод, фуа де во — телячья печенка, фуа дю во — телячья вера. (обратно)2
Эта цитата и дальнейшая взяты из собрания произведений Велемира Хлебникова, том V, стр. 235–236. «Наша основа… параграф 2. Заумный язык». (обратно)3
Пьер Ларуос (1847–1875) — французский литератор и энциклопедист, автор известного «Толкового словаря французского языка», систематически обновляемого и переиздающегося с тех пор каждые 2–3 года. (обратно)4
Повеса (англ.). (обратно)5
Имеется в виду роман Бальзака «Провинциальная муза» (Прим. ред.). (обратно)6
Литературный отрывок, описывающий события, происшедшие до или соответственно после времени основного действия (англ.). (обратно)7
Похищения детей и грабежи (англ.). (обратно)8
Альфред Жарри — автор известной гротескной пьесы «Король Юбю». (обратно)9
Произведение, сокращенное и адаптированное для широкого читателя (англ.). (обратно)10
Имеются в виду «Гамлет» Шекспира, реалистическая комедия М. Ашара «Картошка» и абсурдистская пьеса Ионеско «Лысая певица». (обратно)11
Нельзя и оставить себе пирог и съесть его (англ.). (обратно)12
«Священнодействие любви и скорби» (лат.). (обратно)13
Добрый день (нем.). (обратно)14
Дешевка (нем.). (обратно)15
Английское выражение, означающее «современный стиль». В данном случае имеется в виду стиль начала XX века. (обратно)--">

Последние комментарии
11 часов 4 минут назад
18 часов 18 минут назад
18 часов 20 минут назад
21 часов 3 минут назад
23 часов 28 минут назад
1 день 2 часов назад