КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно
Всего книг - 714055 томов
Объем библиотеки - 1409 Гб.
Всего авторов - 274935
Пользователей - 125136

Новое на форуме

Новое в блогах

Впечатления

Влад и мир про Лапышев: Наследник (Альтернативная история)

Стиль написания хороший, но бардак у автора в голове на нечитаемо, когда он начинает сочинять за политику. Трояк ставлю, но читать дальше не буду. С чего Ленину, социалистам, эссерам любить монархию и терпеть черносотенцев,убивавших их и устраивающие погромы? Не надо путать с ворьём сейчас с декорациями государства и парламента, где мошенники на доверии изображают партии. Для ликбеза: Партии были придуманы ещё в древнем Риме для

  подробнее ...

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Влад и мир про Романов: Игра по своим правилам (Альтернативная история)

Оценку не ставлю. Обе книги я не смог читать более 20 минут каждую. Автор балдеет от официальной манерной речи царской дворни и видимо в этом смысл данных трудов. Да и там ГГ перерождается сам в себя для спасения своего поражения в Русско-Японскую. Согласитесь такой выбор ГГ для приключенческой фантастики уже скучноватый. Где я и где душонка царского дворового. Мне проще хлев у своей скотины вычистить, чем служить доверенным лицом царя

  подробнее ...

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).
kiyanyn про серию Вот это я попал!

Переписанная Википедия в области оружия, изредка перемежающаяся рассказами о том, как ГГ в одиночку, а потом вдвоем :) громил немецкие дивизии, попутно дирижируя случайно оказавшимися в кустах симфоническими оркестрами.

Нечитаемо...


Рейтинг: +2 ( 3 за, 1 против).
Влад и мир про Семенов: Нежданно-негаданно... (Альтернативная история)

Автор несёт полную чушь. От его рассуждений уши вянут, логики ноль. Ленин был отличным экономистом и умел признавать свои ошибки. Его экономическим творчеством стал НЭП. Китайцы привязали НЭП к новым условиям - уничтожения свободного рынка на основе золота и серебра и существование спекулятивного на основе фантиков МВФ. И поимели все технологии мира в придачу к ввозу промышленности. Сталин частично разрушил Ленинский НЭП, добил его

  подробнее ...

Рейтинг: +6 ( 6 за, 0 против).
Влад и мир про Шенгальц: Черные ножи (Альтернативная история)

Читать не интересно. Стиль написания - тягомотина и небывальщина. Как вы представляете 16 летнего пацана за 180, худого, болезненного, с больным сердцем, недоедающего, работающего по 12 часов в цеху по сборке танков, при этом имеющий силы вставать пораньше и заниматься спортом и тренировкой. Тут и здоровый человек сдохнет. Как всегда автор пишет о чём не имеет представление. Я лично общался с рабочим на заводе Свердлова, производившего

  подробнее ...

Рейтинг: +3 ( 3 за, 0 против).

Каталог гор и морей (Шань Хай Цзин) [Юй Великий] (pdf) читать постранично

Книга в формате pdf! Изображения и текст могут не отображаться!


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

АКАДЕМИЯ НАУК СССР
ИНСТИТУТ ВОСТОКОВЕДЕНИЯ

КАТАЛОГ
ГОР И МОРЕЙ
(ШАНЬ ХАЙ ЦЗИН)
Предисловие, перевод и комментарий
Э. М. яншинои

ИЗДАТЕЛЬСТВО «НАУКА»
ГЛАВНАЯ РЕДАКЦИЯ ВОСТОЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
МОСКВА 1977

9(М)03
К29

Ответственный редактор
Т. В. СТЕПУГИНА

В книге публикуется перевод древнекитайского памятника «Шань хай цзин» — важнейшего источника естественнонаучных знаний, мифологии, религии и этнографии Китая IV—
I вв. до н. э. Перевод снабжен предисловием и комментарием, где освещаются проблемы, связанные с изучением этого
источника.
КИМ-ИВ
013(02)-77
© Главная редакция восточной литературы
издательства «Наука», 1977.

ПРЕДИСЛОВИЕ

Опубликование русского перевода древнекитайского памятника «Каталог гор и морей» («Шань хай цзин») вызывает необходимость остановиться на целом ряде проблем, связанных
с изучением этого сложного и по своей истории, и по своему
содержанию памятника.
«Каталог» является ценным источником по истории научных
знаний в Китае, в особенности по географии, ботанике, зоологии, народной медицине, а также по древнекитайской мифологии, народным верованиям и религии. Этот памятник позволяет
проникнуть в ту область истории культуры древнего Китая, которая до сих пор привлекала меньше внимания, чем многие
другие ее аспекты. Введение в научный оборот такого рода
источников расширяет представление о круге интересов народов
древнего Китая, и в частности их интереса к познанию природы.
Наше исследование не претендует на полноту, так как «Каталог», в котором сплавлены в единое целое элементы различных
отраслей науки, искусства и религии, требует, чтобы его изучали ученые разных специальностей. Поэтому мы надеемся, что
наш перевод и предварительное исследование послужат началом всестороннего и углубленного изучения этого интересного
памятника.
«Каталог гор и морей» — анонимный памятник, сложный по
своему составу и содержанию,— представляет собой свод, по существу, самостоятельных «сочинений», основанных, в свою очередь, на длительной традиции, включавшей разновременные
пласты положительных знаний, мифологии, верований. В связи
с этим всякая попытка точно датировать памятник обречена на
неудачу. В этом плане речь может идти лишь о примерном времени оформления отдельных книг, древности закрепленной в
них традиции и памятника в целом.
Памятник известен в одном списке-редакции собирателя, редактора, комментатора и поэта Го Пу (276—324 гг. н. э.). Этот
список, положенный в основу всех последующих изданий, состоит из 18 цзюаней (свитков, или глав в современном понимании слова), что указано и в его названии («Каталог гор и
морей в 18 цзюанях»). В заглавие всего произведения входит

термин «цзин» — «Шань хай цзин» (доел. «Цзин гор и морей»);
он же выносится в заглавие каждого свитка — цзюаня: «Нань
шань цзин» («Цзин Южных гор») и т. д.; он же употреблен
и при выделении отдельных частей в первых пяти цзюанях —
«Нань цы эр цзин» (Второй цзин Южных [гор]) и т. д. Перевод этого термина вызывает трудности как с формальной, так
и фактической стороны, поэтому на нем следует остановиться
особо.
Термин «цзин» означает буквально «основа» ткани в отличие от «вэй» — «уток». От этого значения у него образовались
переносные — основа, неизменное, правильное, ортодоксальное,
основа учения; классические, основные книги учения. «Вэй»
стал пониматься как его антоним — поперечные линии, апокрифические, неортодоксальные книги. Со временем «цзин» вошел
в название канона конфуцианской религии — «Уцзин» («Пятикнижие»), «Саныпицзин» («Тринадцатикнижие») и т. д. В европейской синологической литературе он получил не совсем
адекватный перевод — «классические книги», «классическая литература», «классики». При этом подразумевались лишь книги
конфуцианского канона. Тот же термин в названии даосского
и буддийского религиозных сводов переводился как «канон».
Но «цзин» входил в названия не только религиозных книг, и
тогда его переводили как «трактат», «классик», а чаще всего —
«книга», хотя прямого такого значения у него нет. Перевод названия нашего памятника различные авторы варьируют в пределах этих значений: «Классик — Классическая книга» (Д. Бодде, Дж. Нидхем), «Каноническая книга» (Мёнхен-Хельфен),
«Книга» (О. Л. Фишман) и т. д. Учитывая содержание и стиль
памятника, включающего перечни гор, рек, животных, растений, мифологических персонажей и т. д., по-видимому, наиболее подходящим словом для передачи в данном случае термина «цзин» будет «каталог» (в значении «список»), которым обозначались сходные по жанру произведения древнегреческой
литературы. Но, как уже говорилось, им же обозначаются и разделы памятника — отдельные цзюани и более мелкие подразделы внутри цзюаней. Во избежание путаницы данный термин в
названии цзюаней переводится тоже как «каталог» (например,
«Каталог Южных гор»), а внутри цзюаней как «книга»