2medicus: Лучше вспомни, как почти вся Европа с 1939 по 1945 была товарищем по оружию для германского вермахта: шла в Ваффен СС, устраивала холокост, пекла снаряды для Третьего рейха. А с 1933 по 39 и позже англосаксонские корпорации вкладывали в индустрию Третьего рейха, "Форд" и "Дженерал Моторс" ставили там свои заводы. А 17 сентября 1939, когда советские войска вошли в Зап.Белоруссию и Зап.Украину (которые, между прочим, были ранее захвачены Польшей
подробнее ...
в 1920), польское правительство уже сбежало из страны. И что, по мнению комментатора, эти земли надо было вручить Третьему Рейху? Товарищи по оружию были вермахт и польские войска в 1938, когда вместе делили Чехословакию
cit anno:
"Но чтобы смертельные враги — бойцы Рабоче — Крестьянской Красной Армии и солдаты германского вермахта стали товарищами по оружию, должно случиться что — то из ряда вон выходящее"
Как в 39-м, когда они уже были товарищами по оружию?
Дочитал до строчки:"...а Пиррова победа комбату совсем не требовалась, это плохо отразится в резюме." Афтырь очередной щегол-недоносок с антисоветским говнищем в башке. ДЭбил, в СА у офицеров было личное дело, а резюме у недоносков вроде тебя.
Первый признак псевдонаучного бреда на физмат темы - отсутствие формул (или наличие тривиальных, на уровне школьной арифметики) - имеется :)
Отсутствие ссылок на чужие работы - тоже.
Да эти все формальные критерии и ни к чему, и так видно, что автор в физике остановился на уровне учебника 6-7 класса. Даже на советскую "Детскую энциклопедию" не тянет.
Чего их всех так тянет именно в физику? писали б что-то юридически-экономическое
подробнее ...
:)
Впрочем, глядя на то, что творят власть имущие, там слишком жесткая конкуренция бредологов...
Новоанглійська практичність. — Нова Англія — північно-східна частина США (штати Масачусетс, Конектікат, Мейн, Нью-Гемпшір, Вермонт і Род-Айленд), один з районів найдавнішої англійської колонізації в Америці. Селилися тут переважно пуритани.
(обратно)
2
За монархії. — Один з тубільних вождів на Гавайських островах, Камегамега (1737? - 1819), на початку XIX ст. об'єднав усі Гаваї в подобу королівства. Династія Камегамеги протривала до 1872 року. У 1893 р, на Гаваях сталася так звана «революція» (насправді підготовлена й проведена агентами США), наслідком якої монархію скасовано. 1897 р. республіка Гаваї «приєдналася» до США на права Території. З 1958 р. Гаваї — штат США.
(обратно)
3
«Алога» — по-гавайському означає «любов»; вживається також як вітання при зустрічі.
(обратно)
Молокаї — один з Гавайських островів, на якому була колонія прокажених.
(обратно)
6
Калабаші — посудини з видовбаної гарбузини або із шкаралупи кокосового горіха.
(обратно)
7
Стодард, Чарлз Уорен (1843–1909) — американський поет і прозаїк, автор кількох книжок про Гаваї і Таїті.
(обратно)
8
Четверте липня — американське національне свято, день незалежності.
(обратно)
9
Генлі, Вільям Ернест (1849–1903) — англійський пост, критик і видавець.
(обратно)
10
Ольга Нетерсоль (1870–1951) — англійська співачка.
(обратно)
11
Васар (штат Мічіган), Велслі (штат Масачусетс), Брін Мор (штат Пенсільванія) — міста у США, відомі своїми жіночими коледжами.
(обратно)
12
Макао (Аоминь) — португальська колонія в Китаї (на узбережжі Південно-Китайського моря).
(обратно)
13
Інститут Кілі. — Леслі Кілі (1842–1900) — американський лікар, засновник особливого методу лікування алкоголіків та наркоманів.
(обратно)
14
Гаваї — найбільший острів з Гавайського архіпелагу.
(обратно)
15
Отець Дамієн (1840–1889) — бельгійський католицький священик, що в 1873 році поселився у колонії прокажених на Молокаях: помер, заразившись проказою.
(обратно)
16
Topo, Генрі (1817–1862) — американський письменник.
(обратно)
17
Стівенсонів доктор Джекіл і містер Гайд. — Мається на увазі роман англійського письменника Р. Стівенсона «Дивна історія доктора Джекіла і містера Гайда» (1886), герой якого, доброчинний доктор Джекіл, час від часу перетворювався на містера Гайда, втілення всілякого зла. Кіпліпгова «Найцікавіша повість у світі» — оповідання про людину, що зберігала в собі пам'ять кількох представників давніх поколінь.
(обратно)
18
Тіберон — острів у Каліфорнійській затоці.
(обратно)
19
Чімборасо — згаслий вулкан в Андах (Еквадор).
(обратно)
20
Хунта — назва різного роду суспільних організація та спілок у іспанськомовних країнах.
(обратно)
21
Діасова таємна поліція. — Діас, Порфіріо (1830–1915) — мексіканський диктатор, якого скинуто внаслідок революції 1911 року.
(обратно)
22
Зв'язок між Лос-Анджелесом і Нижньою Каліфорнією. — В американському місті Лос-Анджелесі (неподалік від кордону мексіканського штату Нижня Каліфорнія) був один із центрів революційних мексиканських організацій на еміграції.
(обратно)
23
Пеони — сільськогосподарські робітники в Мексіці, здебільшого індіяни.
(обратно)
24
«Індустріальні робітники світу» (IPC) — одна з найбойовитіших у свій час організацій американського робітництва (виникла 1905 p.).
(обратно)
25
Грінго — у більшості країн Латинської Америки зневажливе назвисько північноамериканців.
(обратно)
26
Вера-Крус. — У військовій тюрмі цього портового міста Мексіки страчувано борців проти диктатури Діаса.
(обратно)
27
До землетрусу. — Тобто до землетрусу 1906 p., що майже знищив
Последние комментарии
3 часов 36 минут назад
1 день 2 часов назад
1 день 3 часов назад
1 день 3 часов назад
1 день 3 часов назад
1 день 3 часов назад