КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно
Всего книг - 715261 томов
Объем библиотеки - 1417 Гб.
Всего авторов - 275226
Пользователей - 125207

Последние комментарии

Новое на форуме

Новое в блогах

Впечатления

Влад и мир про Тарханов: Мы, Мигель Мартинес (Альтернативная история)

Оценку не ставлю, но начало туповатое. ГГ пробило на чаёк и думать ГГ пока не в может. Потом запой. Идет тупой набор звуков и действий. То что у нормального человека на анализ обстановки тратится секунды или на минуты, тут полный ноль. ГГ только понял, что он обрезанный еврей. Дальше идет пустой трёп. ГГ всего боится и это основная тема. ГГ признал в себе опального и застреленного писателя, позже оправданного. В основном идёт

  подробнее ...

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).
iv4f3dorov про Тюрин: Цепной пес самодержавия (Альтернативная история)

Афтырь упоротый мудак, жертва перестройки.

Рейтинг: 0 ( 1 за, 1 против).
iv4f3dorov про Дорнбург: Змеелов в СССР (Альтернативная история)

Очередное антисоветское гавно размазанное тонким слоем по всем страницам. Афтырь ты мудак.

Рейтинг: +2 ( 3 за, 1 против).
A.Stern про Штерн: Анархопокалипсис (СИ) (Боевик)

Господи)))
Вы когда воруете чужие книги с АТ: https://author.today/work/234524, вы хотя бы жанр указывайте правильный и прологи не удаляйте.
(Заходите к автору оригинала в профиль, раз понравилось!)

Какое же это фентези, или это эпоха возрождения в постапокалиптическом мире? -)
(Спасибо неизвестному за пиар, советую ознакомиться с автором оригинала по ссылке)

Ещё раз спасибо за бесплатный пиар! Жаль вы не всё произведение публикуете х)

Рейтинг: 0 ( 1 за, 1 против).
чтун про серию Вселенная Вечности

Все четыре книги за пару дней "ушли". Но, строго любителям ЛитАниме (кароч, любителям фанфиков В0) ). Не подкачал, Антон Романович, с "чувством, толком, расстановкой" сделал. Осталось только проду ждать, да...

Рейтинг: +2 ( 2 за, 0 против).

Твори у 12 томах. Том 08 [Джек Лондон] (fb2) читать постранично, страница - 171


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Сан-Франціско.

(обратно)

28

«Скеб» — тобто страйколом, штрейкбрехер.

(обратно)

29

Сутичка… між російським флотом та англійськими рибальськими човнами. — 1905 р. російська ескадра адмірала Рождественського, проходячи з Балтики до Тихого океану (в район російсько-японських військових дій), поблизу англійського порту Гулль обстріляла невідомі судна, як вважалося — японські есмінці. Англійський уряд наполягав, що то були рибальські судна.

(обратно)

30

Американський лінкор «Мен» підірвано в Гаванській бухті. — Це сталося 15 лютого 1898 року, причини вибуху лишилися невідомі. Уряд США використав цю подію для оголошення війни Іспанії, внаслідок якої Іспанія втратила Кубу, Пуерто-Ріко та ряд інших своїх колоній.

(обратно)

31

Дебс, Юджін (1855–1926) — діяч робітничого руху в США, один з організаторів «Індустріальних робітників світу» (IPC).

(обратно)

32

Гомперс, Семюел (1850–1924) — один з організаторів і керівників Американської федерації праці (АФП).

(обратно)

33

Принцип закритих цехів — згідно з яким підприємець зобов'язується приймати на роботу лише членів профспілок.

(обратно)

34

Оранжисти — учасники проанглійського протестантського руху в Ірландії.

(обратно)

35

Зелена барва — традиційний національний колір Ірландії, тут — символ ірландського національно-визвольного руху. Феніянські змови. — Фенії — підпільна ірландська організація, що виникла в середині XIX ст. і ставила собі за мету шляхом збройної боротьби здобути незалежність Ірландії.

(обратно)

36

Компанія Ллойд — англійська страхувальна і судноплавна компанія, заснована у XVIII ст.

(обратно)

37

Кламати — одне з індіянських племен на західному узбережжі США.

(обратно)

38

Ріп Ван Вінкль — герой однойменного оповідання американського письменника В. Ірвінга (1783–1859). Ріп Ван Вінкль проспав двадцять років, а світ тим часом невпізнанно змінився.

(обратно)

39

Алаянс — місто в штаті Орегон, США.

(обратно)

40

Помаре — ім'я кількох королів та однієї королеви на Таїті. Останній з них, п'ятий за чергою, 1880 року під тиском Франції зрікся влади.

(обратно)

41

Імператор Максиміліан (1832–1867) — правив Мексікою у рр. 1864–1867.

(обратно)

42

Гоббс, Томас (1588–1679) і Бекон, Френсіс (1561–1626) — англійські матеріалістичні філософи. Локк, Джон (1632–1704) — англійський філософ-сенсуаліст. Кант, Іммануїл (1724–1804) — німецький філософ-ідеаліст. Лаплас, П'єр Сімон (1749–1827) — французький астроном.

(обратно)

43

Палі, Вільям (1743–1805) — англійський філософ-ідеаліст.

(обратно)

44

Добрий самаритянин — герой однієї з біблійних легенд, доброчинний городянин Самарії (місто в давній Палестині).

(обратно)

45

Даго — у США зневажливе назвисько італійців, португальців та латиноамериканців.

(обратно)

46

Інок Арден — герой однойменної поеми (1864) англійського поета А. Теннісона. Після багатьох років перебування на безлюдному острові Інок Арден повернувся додому. Його жінка тим часом вийшла заміж удруге, і він решту віку прожив неподалік від неї, так і не розкривши свого імені.

(обратно)

47

Кінець (лат.).

(обратно)

48

Ван-Дейк, Антоніс (1599–1685) — фламандський живописець.

(обратно)

49

Герберт Шоу. — Очевидно, помилково замість Генрі Вілера Шоу (1818–1885), американського гумориста, що писав переважно під псевдонімом Джош Білінгс.

(обратно)