КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно
Всего книг - 715402 томов
Объем библиотеки - 1418 Гб.
Всего авторов - 275274
Пользователей - 125225

Новое на форуме

Новое в блогах

Впечатления

Каркун про Салтыков-Щедрин: Господа Головлевы (Классическая проза)

Прекраснейший текст! Не текст, а горький мёд. Лучшее, из того, что написал Михаил Евграфович. Литературный язык - чистое наслаждение. Жемчужина отечественной словесности. А прочесть эту книгу, нужно уже поживши. Будучи никак не моложе тридцати.
Школьникам эту книгу не "прожить". Не прочувствовать, как красива родная речь в этом романе.

Рейтинг: +4 ( 4 за, 0 против).
Каркун про Кук: Огненная тень (Фэнтези: прочее)

Интереснейшая история в замечательном переводе. Можжевельник. Мрачный северный город, где всегда зябко и сыро. Маррон Шед, жалкий никудышный человек. Тварь дрожащая, что право имеет. Но... ему сочувствуешь и сопереживаешь его рефлексиям. Замечательный текст!

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Каркун про Кук: Десять поверженных. Первая Летопись Черной Гвардии: Пенталогия (Фэнтези: прочее)

Первые два романа "Чёрной гвардии" - это жемчужины тёмной фэнтези. И лучше Шведова никто историю Каркуна не перевёл. А последующий "Чёрный отряд" - третья книга и т. д., в других переводах - просто ремесловщина без грана таланта. Оригинальный текст автора реально изуродовали поденщики. Сюжет тащит, но читать не очень. Лишь первые две читаются замечательно.

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Каркун про Вэнс: Планета риска (Космическая фантастика)

Безусловно лучший перевод, одного из лучших романов Вэнса (Не считая романов цикла "Умирающая земля"). Всегда перечитываю с наслаждением.

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
pva2408 про Харников: Вечерний Чарльстон (Альтернативная история)

Ну, знаете, вас, скаклоамериканцев и ваших хозяев, нам не перещеголять в переписывании истории.

Кстати, чому не на фронті? Ухилянт?

Рейтинг: +3 ( 3 за, 0 против).

Пушокъ и Пушинка или „Самъ себя выручай“ [Жюль Массон] (fb2) читать постранично


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Ж. Массонъ Пушокъ и Пушинка или „Самъ себя выручай“

I. Опасный врагъ.

Старый лѣсъ былъ такой большой и дремучій, что люди рѣдко проникали въ его чащу.

Въ этомъ лѣсу на склонѣ, покрытомъ цвѣтами, поселился кроликъ Пушокъ со своею женой Пушинкой. Осенью Пушинка вырыла себѣ въ землѣ норку. Въ норку вели три подземныхъ хода: одинъ начинался у подножья толстаго каштана, другой у большой каменной глыбы, третій у розмариноваго куста; оканчивались они всѣ круглой комнаткой, въ которой и помѣстилась вмѣстѣ со своимъ мужемъ Пушинка.

Когда настала весна, у Пушинки родилось трое хорошенькихъ, маленькихъ кроликовъ. Чтобы имъ было тепло, она выщипала у себя на животикѣ немного пуху, устлала этимъ пухомъ все гнѣздышко и уложила въ него малютокъ.

Пушокъ и Пушинка были очень довольны, и мамаша уже подумывала о той счастливой минутѣ, когда при свѣтѣ луны ея дѣтки будутъ рѣзвиться въ высокой травѣ.

Но это счастье продолжалось недолго.

Однажды, въ той части лѣса, гдѣ жилъ Пушокъ, появилась злая лиса; она пришла сюда потому, что была изгнана изъ своей страны за многія злыя продѣлки.

Плутовка очень скоро отыскала норку Пушка.

Она усѣлась у подножья большого камня и сказала про себя: Ага! тутъ мнѣ есть чѣмъ поживиться! Если я разрою пошире этотъ ходъ, мнѣ отлично будетъ жить здѣсь; а въ глубинѣ хода я откопаю маленькихъ кроликовъ, нѣжныхъ, жирныхъ, и угощусь ими на славу!

И, разлакомившись, злодѣйка провела языкомъ по своей остренькой мордѣ.

Въ тотъ же вечеръ она начала разрывать землю, чтобы расширить входъ въ норку.

Пушокъ и Пушиика скоро увидали, какая имъ грозитъ опасность.

— Боже мой, Боже мой! — сказалъ кроликъ женѣ. — Теперь пропали наши бѣдныя дѣтки! Ахъ, какое несчастье!

— Глупый! — сказала Пушинка, никогда не терявшая голову. — Нечего хныкать! Развѣ ты ихъ этимъ спасешь! Ступай скорѣе къ сосѣдямъ-друзьямъ и попроси ихъ пріютить насъ.

II. Сосѣди отказываютъ въ помощи.

Пушокъ вышелъ черезъ ходъ, который начинался у каштана, такъ что лиса его не замѣтила, и отправился къ своему другу дѣтства, жившему отъ него въ пятидесяти саженяхъ.

— Другъ мой, — сказалъ онъ. — Я пришелъ къ тебѣ съ просьбой. Окажи мнѣ большую услугу. На насъ напала гадкая лисица и хочетъ захватить нашу нору. Пожалуйста, пріюти у себя на время Пушинку съ дѣтками.

— Благодарю покорно за такое выгодное предложеніе! Если вы сюда перейдете, за вами, конечно, перейдетъ и лиса и съѣстъ обѣ семьи. Черезчуръ хорошо было бы для нея это угощеніе! На меня не расчитывай, любезный. Поди, поговори съ моимъ сосѣдомъ, что живетъ тамъ, у дикаго винограда; его нора очень глубока; съ нимъ и устраивайся.

Пушокъ, разумѣется, остался не совсѣмъ доволень. Не прощаясь съ другомъ, онъ побѣжалъ къ сосѣду у дикаго вииограда.

Этотъ, едва успѣлъ дослушать предложеніе несчастнаго кролика, какъ уже закричалъ:

— Невозможно, милостивый государь, невозможно! Намъ здѣсь и безъ того тѣсно съ женой и пятью дѣтьми. Что-бы было, еслибы и вы еще сюда переѣхали?

— Однако…

— Никакого „однако“ не можетъ быть. Мнѣ, право, очень жаль отказывать вамъ, но…

Пушокъ и слушать дальше не сталъ. Въ полномъ отчаяніи и съ накипѣвшей на сердцѣ злобой вернулся онъ домой.

А лисица продолжала копать и понемногу приближалась къ маленькимъ кроликамъ.

— Представь себѣ, они мнѣ отказали, — сказалъ Пушокъ. — Жестокіе, безсердечные кролики!

— Не теряй времени на брань, это ничему не поможетъ, — сказала Пушинка! — Ступай лучше ко льву и разскажи ему про наше несчастье. Можетъ быть, онъ пришлетъ намъ кого нибудь на помощь.

— Развѣ я знаю, гдѣ живетъ левъ?

— Въ самой серединѣ лѣса; да по дорогѣ ты можешь разспросить, какъ къ нему пройти. Такого важнаго звѣря, какъ левъ, не трудно найти.

— Но во время моего отсутствія лиса съѣстъ нашихъ дѣтокъ.

— Э! не бойся ничего; я прокопаю нору еще глубже, и она не такъ то скоро доберется до насъ.

— Такъ я отправлюсь въ путь сегодня же вечеромъ.

III. Путешествіе черезъ лѣсъ.

Попасть ко льву было не такъ то легко. Надо было пройти черезъ добрую половину лѣса, и быть ностоянно на сторожѣ, чтобы не попасться въ лапы волкамъ и лисицамъ. Надо было также остерегаться смѣлыхъ хорьковъ, длиннохвостыхъ куницъ и востроносенькихъ ласочекъ.

Какъ только на небѣ показалась луна, Пушокъ, не дожидаясь прихода лисы, выскочилъ изъ своей норы и храбро бросился въ лѣсную чащу. Онъ бѣжалъ, не отдыхая, цѣлыхъ два часа, пробѣжалъ черезъ сосновый лѣсъ, потомъ черезъ дубовый, и выбѣжалъ, наконецъ, на полянку, сплошь усѣянную, золотыми купальницами.

Посреди полянки сидѣлъ заяцъ и умывалъ лапами свою