Филипп [Витторио Альфьери] (fb2) читать онлайн
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
[Оглавление]
Граф Витторио АльфьериФилиппъ. Трагедия в 5 актах
Дѣйствующія лица
Филиппъ II , испанскій король.Изабелла , его третья жена.Донъ-Карлосъ , сынъ Филиппа отъ перваго брака.Гомезъ , Перезъ , Леонардо – придворные.Члены совѣта .Стража .Дѣйствіе въ Мадридѣ, въ королевскомъ дворцѣ.Предисловіе
Итальянской литературѣ въ Россіи, какъ извѣстно, почему-то не счастливится. Между тѣмъ, какъ наша переводная литература, говоря вообще, далеко не бѣдная, сдѣлала у насъ едва-ли не своими, не только первостепенныхъ англійскихъ, французскихъ и нѣмецкихъ писателей, но и такихъ, которые и у себя дома не имѣютъ почти никакого значенія, итальянскіе первоклассные писатели – гордость Италіи – по большей части извѣстны у насъ чуть ли не только по однимъ именамъ. Самая «Божественная комедія» Данта до сихъ поръ не переведена, если не считать прозаическаго перевода «Ада» Ф. фанъ-Дима да небольшой, весьма удачной попытки въ стихахъ Г. Д. Минаева. Если мы что нибудь знаемъ о сочиненіяхъ Вико, Макіавелли, Боккачіо, Уго-Фосколо, Альфьери, Парини, Леопарди и т. д., то развѣ только по французскимъ переводамъ ихъ произведеній [1] . Новѣйшіе итальянскіе писатели извѣстны намъ еще менѣе; только въ самое недавнее время переведено нѣсколько итальянскихъ романовъ (Манцони, д\'Азеліо, Гверацци, Руфини, дель Онгаро), и въ журналахъ стали появляться стихотворенія Джусти, Карло Порта, Меркантини, Филикайя. Современное литературное движеніе Италіи для насъ совершенно чуждо; мнѣ по крайней мѣрѣ даже не удавалось встрѣчаться въ русской литературѣ съ именами Гросси, Прати, Джіоберти, Анзоніо Франки, Феррари, Чекони и т. д. [2] Чѣмъ объяснить такое наше равнодушіе къ итальянской литературѣ – для меня рѣшительно не понятно.Проводя конецъ 1863 года и почти весь 1864 въ Италіи, и имѣя близкую возможность ознакомиться съ литературными богатствами этой національности, я задумалъ познакомить русскую публику съ старой и новой итальянской драматической литературой, для чего думалъ перевесть хотя по одному произведенію болѣе замѣчательныхъ писателей (Альфьери, Николини, Чекони, Джіакомети, Паоло Феррари, Кастельвеккіо и т. д.). Начинать, разумѣется, слѣдовало съ Альфьери, этого "отца итальянскаго театра". Остановился я на "Филиппѣ", молодомъ произведеніи его (это всего на все вторая по времени изъ написанныхъ имъ трагедій) не потому, чтобы это было его лучшее произведеніе (самъ Альфьери въ своих объясненіяхъ съ публикой "Parere", весьма строгъ къ ней), но потому, что имѣлъ въ виду близкое знакомство русской публики съ "Донъ Карлосомъ", Шиллера, написаннымъ на тотъ же сюжетъ, и полагалъ, что это поможетъ ей прямо увидѣть всѣ особенности таланта Альфьери, мнѣнія о которомъ у насъ тогда были составлены по Шлегелю и Сисмонди, хотя оба эти критика относятся къ нему не особенно безпристрастно: Шлегель преслѣдуя въ немъ защитника независимости Италіи и свободы, Сисмонди, никогда не забывая въ Альфьери автора "Misogallo", жолчной сатиры, направленной на его соотечественниковъ. Кроме того, въ этой трагедіи личность Филиппа II, этого "испанскаго Тиверія", очерчена поэтомъ, по единодушному признанію всѣхъ критиковъ Альфьери, съ Тацитовскою правдою. Замѣчательно, что Пушкинъ, кажется, задумывалъ нѣкогда ее перевести, по крайней мѣре во всехъ изданіяхъ его сочиненій, подъ заглавіемъ "Съ итальянскаго", помѣщенъ первый монологъ Изабеллы изъ перваго дѣйствія "Филиппа" [3] .Предпріятіе мое однакоже, за разными другими занятіями, не осуществилось и на нѣкоторое время мною вовсе отложено, что все-таки не помѣшаетъ мнѣ въ слѣдующемъ выпускѣ "Невскаго Сборника" познакомить русскую публику съ которымъ нибудь изъ другихъ представителей итальянской драматургіи (напр. съ Николини, изъ котораго, насколько мнѣ извѣстному, у насъ ничего не было переведено).Харантеризовать въ немногихъ словахъ значеніе Альфьери вообще и для Италіи въ особенности, дѣло не слишкомъ легкое; для этого надобно было бы написать цѣлую статью, но, чтобы не оставлять въ совершенномъ невѣденіи объ немъ тѣхъ изъ читателей, которые вовсе незнакомы съ его деятельностью, я все-таки считаю своею обязанностью сказать нѣсколько словъ.Біографія его извѣстна у насъ; ее можно прочитать въ любомъ руководствѣ исторіи европейской литературы и въ упомянутой мною книгѣ В. Костомарова, да и кромѣ того, сколько мнѣ помнится, въ которомъ-то изъ журналовъ, нѣсколько лѣтъ тому назадъ, были переведены (кажется въ сокращеніи) собственныя его записки (Vitta di Vittorio Alfieri da Asti, scutta da esso), поэтому я ограничусь только указаніемъ главныхъ фактовъ его жизни, небогатой приключеніями, насколько ими были обусловлены особенности его литературной карьеры.Графъ Витторіо Альфьери – урожденецъ небодьшаго городка Асти (въ Пьемонтѣ), родился въ аристократической семьѣ 17 января 1749 г., а умеръ 8 октября 1803 г. [4] Получивъ весьма небрежное и поверхностное воспитаніе, онъ провелъ въ праздности всю свою раннюю молодость и только въ 1774 г., утомленный пустотою своей жизни, созналъ въ себѣ призваніе къ поэзіи, первымъ плодомъ чего была трагедія «Клеопатра», по мнѣнію самого Альфьери «произведеніе чудовищное», имѣвшее однако въ Туринѣ успѣхъ «къ стыду зрителей и автора». Успѣхъ этотъ, впрочемъ, объясняется очень просто. Время появленія на итальянской сценѣ «Клеопатры» – было временемъ окончательнаго паденія драматическаго искуства въ Италіи. Комедія въ это время впрочемъ уже стремилась къ оживленію благодаря Гольдони, изгнавшему со сцены скучныя пошлости аббата Кіари, написанныя невозможно-утомительными александринскими стихами съ рифмами (martelliani), и Карло Гоцци, внесшему въ нее ложное, сказочно-фантастическое направленіе, но проявившему его въ своихъ произведеніяхъ съ такимъ блескомъ, что передъ его, какъ онъ называлъ ихъ, «баснями» (fiabe) меркли самыя комедіи Гольдони, нѣсколько сухія и резонерскія; но собственно трагедія была въ положеніи болѣе нежели жалкомъ.Вся трагическая литература итальянцевъ XVIII столѣтія, до появленія Альфьери, была скучнымъ, вялымъ и хододнымъ подражаніемъ французскому псевдо-классицизму, до того набившимъ публикѣ оскомину, что самыя либретто оперъ Метастазіо, представлявшіяся безъ музыки, по поэтичности своего языка, были для зрителей чуть не желаннымъ отдыхомъ, а холодная трагедія Сципіона Маффеи: "Меропа", написанная правильнымъ и строгимъ языкомъ, послѣ напыщенности всѣхъ прежнихъ трагедій, казалась чуть не геніальнымъ произведеніемъ и производила рѣшительный фуроръ. Успѣхъ "Клеопатры" заставилъ Альфьери серьезнѣе взглянуть на себя и онъ почувствовалъ себя трагикомъ или, какъ говоритъ самъ, "заключилъ съ публикой и съ самимъ собою уговоръ, по крайней мѣрѣ, стремиться къ тому, чтобы быть трагикомъ". Для этого онъ сталъ усердно изучать классическихъ писателей и отечественныхъ поэтовъ, и такъ какъ зналъ даже плохо итальянскій языкъ, то особенно налегъ на выработку себѣ языка, для чего съ 1777 года нѣсколько разъ ѣздилъ въ Сіенну (гдѣ говорятъ самымъ чистымъ тосканскимъ нарѣчіемъ), и оставался въ ней по нѣскольку мѣсяцевъ. Около этого же времени онъ окончательно поселился во Флоренціи, изъ которой предпринималъ только время отъ времени путешествія, къ которымъ у него была страсть. Здѣсь онъ сошелся съ извѣстной Луизой Альбани, урожденной графиней Штольбергъ, бывшей въ замужествѣ за Карломъ Эдуардомъ (послѣднимъ изъ Стюартовъ), и съ этого времени окончательно посвятилъ себя драматической поэзіи, такъ что въ 1783, 1784 и 1785 годахъ успѣлъ издать 3 тома своихъ трагедій (9), а къ 1787 году переработалъ, какъ этѣ 9 трагедій и "Клеопатру", такъ и издалъ 9 новыхъ, изъ которыхъ одну: "Bruto secondo", посвятилъ будущему свободному народу итальянскому (Al popolo Italiano futuro libero). Въ началѣ 1789 года, онъ, вмѣстѣ съ графиней Альбани, поѣхалъ въ Парижъ, но засталъ тамъ революцію, по поводу которой сначала написалъ оду "Parigi Sbastigliato", на ужасы которой и тяжкія потери, понесенныя имъ при этомъ, поколебали нѣсколько его убѣжденія: онъ сдѣлался ненавистникомъ французовъ, такъ что возвратясь въ 1792 году въ Италію, написалъ свою сатиру "Misogallo". Съ этѣхъ поръ, онъ всецѣло посвятилъ свое время тихой жизни и умственной работѣ, сталъ учиться по гречески [5] и изучать снова древнихъ классиковъ. Въ уединеніи своемъ онъ очень много писалъ и переводилъ, написалъ трагедію «Алчестъ» и полу-трагедію, полу-оперу «Авеля», перевелъ стихами «Персовъ» Эсхилла, «Филоктета» Софокла, «Лягушекъ» Аристофана, всю Энеиду, всѣ комедіи Теренція и «Катилину» Саллюстія, написалъ 17 сатиръ, замѣчательныхъ по своему безотрадному направленію и по безпощадному презренію ко всѣмъ сословіямъ гражданскаго общества, шесть комедій (неудачныхъ) политическаго направленія, свои записки и множество мелкихъ стихотвореній и статей, изъ которыхъ особенно замѣчательны «Della Tirannia» (о тираніи), «Panegirico di Plinio a Trajano» (похвала свободѣ) и «Del Principe e delle Lettere» (о процвѣтаніи поэзіи и искуствъ въ республикахъ, а точныхъ наукъ – медицины и права – въ монархіяхъ).Въ чемъ же собственно заключались его заслуги въ драматическомъ искуствѣ? Заслуги этѣ двоякаго рода: онъ измѣнилъ трагедію внутреннимъ и внѣшнимъ образомъ. Онъ первый (если не считать попытки Маффеи) поставилъ итальянскую трагедію на національную почву; подобно Шиллеру онъ, по замѣчанію одного нѣмецкаго критика (Поль Гейзе 1857 г.), "задумалъ посредствомъ своихъ трагедій начать политическое и соціальное перевоспитаніе своего народа [6] ." Кромѣ того, онъ совершилъ рѣшительную перестройку внешней формы трагедіи (что было чрезвычайно важно въ его время). Трагедія, по его словамъ «должна, на сколько возможно, исключительно заниматься своимъ предметомъ (сюжетъ, фабула); въ ней должны являться только дѣйствующія лица, а не простые зрители и безцѣльные наперсники; ходъ пьесы долженъ быть вытканъ изъ одной нити и, на сколько это позволяетъ изображеніе страстей, быть быстрымъ и простымъ, ужаснымъ и потрясающимъ, не становясь отвратительнымъ и неестественнымъ; наконецъ, поэтъ долженъ возбудить себя всѣмъ вдохновеніемъ, на какое онъ только способенъ.» (Отрывокъ изъ письма Альфьери къ извѣстному критику Кальзабиджи).До какой степени Альфьери былъ искрененъ въ своихъ стремленіяхъ, которымъ посвятилъ всю свою жизнь, могутъ служить доказательствомъ его слова, въ которыхъ онъ описываетъ впечатлѣнія, производимыя на него чтеніемъ Плутарха, любимаго его писателя [7] : «Я перечитываю, – пишетъ онъ, – въ четвертый или пятый разъ жизнеописанія Тимолеона, Цезаря, Брута, Пелопида, Катона и нѣкоторыкъ другихъ мужей древности, и всякій разъ восторгъ мой выражается неудержимыми криками, слезами, доводящими меня чуть не до безумія, такъ, что еслибы кто нибудь увидалъ меня въ такое время изъ другой комнаты, то навѣрно принялъ бы за сумасшедшаго. При разсказѣ о доблестяхъ этихъ великихъ людей, я просто выхожу изъ себя: слезы отчаянія и досады текутъ изъ моихъ глазъ, едва я только подумаю, что я рожденъ въ Пьемонтѣ, въ такое время и подъ такими несчастными политическими условіями, которыя не позволяютъ мнѣ ничего дѣлать, которыя сковываютъ мой языкъ и при которыхъ, можетъ быть, даже безполезны всякія высокія чувства и мысли.»Оканчиваю на этомъ, такъ какъ мнѣ остается сказать нѣсколько словъ о моемъ переводѣ. Я знаю, что многіе найдутъ его не вѣрнымъ, такъ какъ я переводилъ не слова, а мысли, стараясь придавать имъ обороты, наиболѣе свойственные русскому языку. По моему мнѣнію, всякій переводъ, если только дѣло идетъ не о такомъ классическомъ произведеніи, гдѣ важно сохранить каждое выраженіе писателя именно такъ, какъ онъ его высказалъ – долженъ прежде всего не казаться переводомъ и быть по возможности русскимъ. Успѣлъ ли я въ этомъ, переводя «Филиппа», не знаю, но оговариваюсь заранѣе потому, что знаю, что существуетъ другое мнѣніе, совершенно противоположное мною сейчасъ высказанному.Актъ I
Сцена I
Изабелла ( одна ).Печаль, боязнь въ душѣ моей… нѣтъ силъ!Прочь призракъ соблазнительно-прекрасный…Супруга я Филиппу, – быть вѣрнаЕму должна я даже мыслью самой!Принцъ – сынъ ему; надъ страстью роковойТоржествовать во мнѣ разсудокъ долженъ…Но для чего донъ-Карлосъ такъ хорошъ,Что знать его и не любить – нѣтъ силы?Зачѣмъ такою свѣтлою душоюОнъ одаренъ въ такомъ прекрасномъ тѣлѣ?Зачѣмъ такъ сердце нѣжно въ немъ, и умъТакого преисполненъ благородства?Но, горе мнѣ! – достоинства егоПрипоминать я не имѣю права,Я ихъ забыть должна, чтобы заглохлаВъ моей душѣ преступная любовь!О, еслибъ я хоть скрыть ее съумѣла,Такъ глубоко, чтобы объ ней никтоНе могъ узнать… чтобъ онъ не догадалсяИ чувствъ моихъ грѣховныхъ не проникъ!О, еслибъ подозрѣній я печальюСвоей не возбудила во дворцѣ!Всѣ видятъ, что я принца избѣгаю,Всѣ видятъ, что разрушенъ мой покой…Всѣ видятъ, но… чужаго сердца тайныЧитать не могутъ люди; – я однаОбъ этой страсти знаю, но когда быИ я сама могла объ ней не знать,Иль зная, убѣжать отъ ней далеко,Чтобы дышать свободно я могла!..Нѣтъ, только слезы мнѣ однѣ остались,Хотя, едва ль, и слезы не преступны!Уйду отсюда – плакать на свободѣ…Но что я вижу? Карлосъ, – прочь скорѣй!Боюсь я съ нимъ желанной сердцу встрѣчи,Меня предать и взглядъ, и рѣчи могутъ.
Сцена II
Изабелла и донъ Карлосъ. Донъ Карлосъ. Что съ вами, королева?.. вы блѣдны,Встревожены, какъ будто… удалитьсяСтараетесь поспѣшно… неужельСвоимъ я огорчилъ васъ появленьемъ?Ужель и вы, какъ всѣ, меня бѣжите?..Изабелла. Принцъ…Донъ Карлосъ. Знаю хорошо я, что ко мнѣВесь дворъ отца и короля враждебенъ,Что отъ меня, какъ отъ чумы бѣгутъ…Что въ каждомъ взорѣ прочитать могу яКъ себѣ вражду, и ненависть, и злобу,Что зависти исполнены ко мнѣВсѣ приближенные Филиппа – явной…(Скрывать ее имъ даже нѣтъ причины:Всѣмъ ненависть отца ко мнѣ извѣстна);Но въ васъ я чувствъ такихъ не ожидалъ,Вы доброты исполнены, не злобы,Родились вы не подъ суровымъ небомъИспаніи… и воздухъ нашъ тлетворныйДуши прекрасной вамъ не отравилъ;Мнѣ странно непривычную холодностьВъ васъ видеть эту…Изабелла. Вы неправы, принцъ,Такая какъ всегда я… если можноЗдѣсь только неиспорченною быть!Но родины живыя впечатлѣнья,Развившія мне душу на добро,Здесь надо мной не потеряли власти:Онѣ живутъ въ душѣ неизгладимо,И заглушить ихъ – навсегда безсильныОбычаи суроваго двора!Я знаю все донъ-Карлосъ: ваше горе,Страданья отъ обидь незаслуженныхъ,И къ вамъ полна сочувствіемъ, скорблю яЗа васъ душой…Донъ Карлосъ .Что слышу?.. Свѣтлый мигъ!Вы за меня скорбите, королева?Какъ счастливъ я! Какъ щедро я судьбою,За бѣдствія свои вознагражденъ!Но, если такъ… то знайте жъ, королева,Что я свои тяжелыя страданьяБезропотно съумѣлъ бы перенесть,Когда бы мысль мою не отравлялоО вашей горькой участи сознанье!Вотъ, что меня несказанно терзаетъИ мучаетъ, хотѣлъ бы я…Изабелла. Я жду,Что время участь нашу перемѣнитъ?И будущее станетъ намъ сноснѣй…Я не могу себя назвать счастливой?Но? для чего вы за меня скорбите?Вамъ больше горя выпало на долю,Чѣмъ мнѣ, донъ-Карлосъ…Донъ Карлосъ. И обидно вамъНезваное, безсильное участье,Тогда какъ ваши теплыя слова,Однѣ мирятъ меня съ моей судьбою…Изабелла. Значенія придать моимъ словамъИ чувствамъ вы хотите слишкомъ много…Донъ Карлосъ. О нѣтъ! не много! – нѣтъ въ душѣ людейСвятѣе чувства – къ ближнимъ состраданья!Сочувствіе – высокій даръ небесъ,Скорбящихъ душъ живительное благо!Оно всесильно! въ радость обратитьОно одно печаль и горе можетъ!И вѣрьте мнѣ, ужъ не несчастны тѣКто въ общемъ горѣ, общую отраду,Страдая вмѣстѣ отыскать съумѣютъ!..Изабелла. Я на участье къ вамъ имею право…Игрой судьбы – я мачихою вамъ,Но чувствами не мачиха; едва лиНе каждый разъ, какъ вижу я Филиппа(Хоть и во мнѣ боязнь къ нему сильна),Я говорить о вась начать хочу…И вѣрю я, я защитить съумѣюУбитаго, обиженнаго сынаОтъ гнѣва раздраженнаго отца…Донъ Карлосъ .Нѣтъ доступа къ жестокому Филиппу!Но еслибъ даже страха не вселялъВо всѣхъ король, – вы говорить не вправѣ,И не должны, въ мою защиту, съ нимъ…Всѣхъ бѣдъ моихъ – невольною причинойНе онъ, вы сами!Изабелла. Я? виною бѣдъ?Донъ Карлосъ. Къ несчастію, святая это правда!Страданія узналъ я съ той поры,Какъ васъ, мою желанную невѣсту,Филиппъ со мною разлучилъ на вѣкъ!Изабелла. Не вспоминайте; время тѣхъ надеждъМинутныхъ и несбывшихся – минуло!Донъ Карлосъ. Во мнѣ не гаснетъ память о быломъ!Душа моя легко не разстаетсяСъ мечтой о счастьи!.. самъ отецъ во мнѣПосѣялъ этѣ свѣтлыя надежды!Онъ самъ, какъ будто, ими утѣшалсяИ поощрялъ, пока жестокой мыслиНе поддался: рукою самовластнойРазрушить имъ же созданныя узы!..Изабелла. Принцъ…Донъ Карлосъ .Подданный суроваго монарха,Безгласный сынъ свирѣпаго отца,Что могъ я дѣлать?.. покориться молчаИ затаить на сердцѣ – даже слезы!Вѣдь мнѣ законъ – его слѣпая воля!Но, еслибъ онъ понять способенъ былъ,Что стоить мнѣ могло повиновенье,Что стоить мнѣ молчаніе могло!Какихъ нечеловѣческихъ усилійМнѣ стоило въ душѣ преодолѣтьЖивое чувство – передъ долгомъ… новымъ,Чтобъ въ самой мысли – мыслью недостойнойВашъ чистый образъ мнѣ не осквернить…И я достигъ (тому свидетель небо)Побѣды въ этой тягостной борьбѣ,Въ слезахъ влача томительные ночиИ тяжко нескончаемые дни…И чтожъ? не оцѣнивъ моихъ страданій,И подвига во мнѣ не оцѣнивъ,За пытки всѣ, что вынесъ я, въ наградуМеня возненавидѣлъ мой отецъ!Изабелла. Нѣтъ, въ обвиненьи вашемъ вы неправы —Отецъ не можетъ сына ненавидѣть!Неласковъ съ вами онъ, несправедливъПорою даже… но всему виноюХарактеръ подозрительный его;Васъ дворъ не любитъ – ваша рѣчь смѣла,Временщики ея не переносятъ,И пользуясь довѣріемъ Филиппа,Гнѣвъ противъ васъ поддерживаютъ въ немъ.Донъ Карлосъ .Не знаете отца вы моего,И дай вамъ Вогъ, чтобъ никогда ФилиппаУзнать вамъ не пришлося… Правы вы,Что дворъ меня не любитъ (и за дѣло!), —При вашемъ благородномъ, честномъ сердцѣНельзя имѣть вамъ даже и понятья,Что за притонъ безчестный – этотъ дворъ!Одинъ Филиппъ – жестокостью и злобойСвой превзойти умѣетъ дворъ презрѣнный;Меня онъ ненавидитъ – и кругомъДоволенъ встрѣтить рабскую потачкуПрироду возмущающему чувству,Но сердцу онъ послушенъ, не придворнымъ!Ему порой довольно только вспомнить,Что онъ отецъ, – и гнѣвъ въ его душѣВскипаетъ бурей… я до этихъ поръ,Покорный сынъ, не нарушалъ почтеньяКъ нему въ рѣчахъ… но если, наконецъ,Во мнѣ терпѣнье лопнетъ… и изъ устъМоихъ потокомъ – сдержанное чувство —Въ словахъ прорвется, вѣрьте – отъ меня,Онъ жалобъ и упрековъ не услышитъ,Ни за мою поруганную честь,Безвинно, ни за всѣ мои обиды,Ни даже за неслыханное въ міре,Въ груди отцовской ненависти чувство,Но онъ отвѣтитъ мнѣ и тяжелоИ больше, чѣмъ жестоко онъ отвѣтитъЗа то, что васъ отнявъ отъ сердца сына,Все благо жизни отъ меня онъ отнялъ!Изабелла .Остановитесь, принцъ! Забыли вы,Что объ отцѣ со мною говорите…Донъ Карлосъ. Простите мнѣ невольный сердца взрывъ:Въ немъ накипѣла горечь. Не однаждыЯ высказать вамъ этого не смѣлъ…Изабелла. И не должны высказывать, какъ слушатьВасъ не должна я…Донъ Карлосъ .Если началъ я,То кончить долженъ! часть моихъ страданийУзнали вы, узнайте…Изабелла. Слушать васъЯ не могу.Донъ Карлосъ. Какъ тяжело молчанье,Когда осталось много такъ сказать!Моей надежды…Изабелла. Даже тѣнь надежды,Принцъ въ вашемъ положеніи преступна!Донъ Карлосъ. Неужели жъ преступно думать мнѣ,Что ненависти я къ себѣ не встрѣчуВъ васъ, королева?Изабелла. Ненавидеть васъ —Должна я буду, ежели услышуОтъ васъ признанье дерзкое…Донъ Карлосъ .Въ любви!Такъ ненавидьте жъ, Изабелла… большеЯ сдерживать себя не въ состояньи,Я страстно васъ, несказанно люблю!Пускай изъ вашихъ устъ король узнаетъМою вину…Изабелла. Я? обвиню васъ принцъ?..Донъ Карлосъ .Да, если я виновенъ…Изабелла. Не одни выВиновны въ этомъ!..Донъ Карлосъ. Боже! я любимъ!..Изабелла. О горе мнѣ! что я произнесла!..Нѣтъ, вы меня не поняли, не то яСказать хотѣла… Сжальтесь надо мной!Забудьте скорбью вызванное слово!..Меня оставьте… вспомните, кто я:Я мачиха вамъ, принцъ, и… королева,Мы оба оскорбляемъ честь Филиппа,Я слушая васъ, вы же говоритьО безразсудныхъ чувствахъ продолжая…Донъ Карлосъ .Вы безразсудствомъ не сочли бы ихъ,Когдабъ понять могли, какъ я страдаю…Что стоитъ мнѣ – васъ, Изабелла, видѣтьСупругою… въ объятіяхъ другого!Неужели жъ не въ правѣ я скорбѣть,Оплакивать потерянное благо?Неужели, я осужденъ – не смѣтьНа васъ глядѣть и любоваться вами!Неужели въ почтительныхъ словахъ,О сердца наболѣвшаго страданъяхъВамъ высказать рѣшившись, долженъ яНавлечь вашъ гнѣвъ и…Изабелла. Отъ меня бѣгите!Бѣгите прочь изъ этого дворца!О, сжальтесь! дайте мнѣ дышать свободно!..Донъ Карлосъ .Куда могу я скрыться отъ отца?Побѣгъ дастъ поводъ къ новымъ обвиненьямъ,А я кажусь и безъ того преступнымъЕму довольно, – хоть не знаетъ онъМоей вины дѣйствительной…Изабелла. Когда быИ отъ меня ее могли вы скрыть! —Донъ Карлосъ .Зачѣмъ? я васъ признаньемъ оскорбилъ?Чтожъ? буду я вполнѣ за то наказанъ…Позвольте только мнѣ остаться здѣсь,И, если не умру я отъ печали,Филиппъ отмститъ за васъ мнѣ: онъ рѣшилъДавно въ своемъ безчеловѣчномъ сердцѣ,Мою погибель, смерть ему мояНужна; вполнѣ свою я участь знаю!Но дайте мнѣ одно лишь утѣшенье,Вблизи отъ васъ позвольте умереть!Изабелла. Мнѣ жаль васъ принцъ, за васъ страшуся я,И не могу на васъ сердиться дажеЗа вашу страсть, но именемъ любвиКо мнѣ, отъ васъ потребую я жертвы:Когда меня вы любите, бѣгитеОтсюда прочь, бѣгите отъ отца…Донъ Карлосъ. Но если не могу я… и не въ силахъ?Изабелла. Тогда, я принцъ, приказываю вамъВстречь избѣгать со мною; – королевыДолжна быть незапятнанною честь…Я дорожу ей, какъ и вашей славой…Отъ обвиненій ложныхъ оправдатьсяПередъ Филиппомъ, Карлосъ, вы должны —Вы жить должны, не умирать. ЖивитеИ знайте: чистота моя при мнѣДолжна остаться – но душа на вѣкиИ сердце вамъ принадлежатъ отнынѣ,Хоть отъ меня должны вы удалиться.Я не хочу встрѣчать васъ, слушать васъЯ никогда не стану больше, скрытаМоя любовь къ вамъ, Карлосъ, ото всѣхъ,Пускай отъ насъ самихъ ее мы скроемъ!Вы благородны Карлосъ, вы должныПонять и оценить мое рѣшеньеИ даже, если можете, забытьО всемъ, что мы сейчасъ здѣсь говорили.Сцена III
Донъ Карлосъ . ( одинъ )Забыть! скрывать въ душѣ своей любовь,Не говорить съ ней и ее не видѣть,И знать притомъ, что я любимъ взаимно —О, сколько горя и блаженства вмѣстѣ!
Сцена IV
Донъ Карлосъ и Перезъ. Перезъ. Ищу васъ принцъ я долго – но въ какойЯ васъ тревогѣ застаю… что съ вами?Вы на себя – донъ-Карлосъ не похожи,На васъ лица нѣтъ… Новая бѣдаСлучилась развѣ?.. раздѣлите принцъСо мною горе ваше… нѣтъ отвѣта!Иль недостоинъ вашего довѣрья,Кто съ юныхъ лѣтъ, васъ любитъ всей душойКого считали другомъ вы когда-то?..Донъ Карлосъ. Кто слово – другъ здѣсь смѣлъ произнести?Перезъ мой бѣдный – позабылъ ты, гдѣ мы?Испанія – притонъ коварной лжи!..Вблизи дворовъ безчестныхъ не выносятъНазваній даже самыхъ – чувствъ святыхъ…Здѣсь ни любовь, ни дружба неумѣстны!Да и къ чему послужить дружба намъ!Мнѣ облегчить она не можетъ жребій;Тебя она погубитъ безполезноЖиви какъ всѣ… отдайся какъ и всѣСтремленію порочнаго потока,Льсти, ползай и для выгоды кадиТельцу златому, власти истукану!..Перезъ. Рѣчей такихъ я принцъ не заслужилъОтъ васъ въ отвѣтъ на искреннее чувство,За что меня равнять хотите выСъ презрѣнною толпой льстецовъ придворныхъ?..Поклясться могъ бы я, когда бъ не зналъНичтожность клятвы тамъ, гдѣ всѣ клянутся,Чтобъ клятвѣ измѣнить потомъ смѣясь;Но у меня донъ-Карлосъ сердце естьСъ рукой твердой – для опоры друга,Я вамъ даю ихъ – чувствъ моихъ въ залогъ…Скажите жъ Карлосъ, мнѣ, кто васъ обидѣлъ?И гдѣ вашъ врагъ? и гдѣ могу я встрѣтитьОпасность, чтобъ погибнуть ради васъ?..Донъ Карлосъ. Нѣтъ у меня враговъ… отца почтить яТакимъ названьемъ не хочу, не долженъ.Объ немъ смолчу… всю остальную сволочьМогу я только презирать – не больше…Перезъ. Король не правъ: въ своемъ напрасномъ гнѣвѣПитаетъ къ вамъ вражду онъ, безъ сомнѣнья,Но потому, что правды онъ не знаетъ,Которую стараются другіеИскусно, ради пользъ своихъ, скрывать;Но первый я все выскажу открытоЕму въ глаза и прямо.Донъ Карлосъ. Нѣтъ! нѣтъ! нѣтъ!Слова и оправданья безполезны.Король всю правду знаетъ, но ееОнъ отъ себя скрываетъ самъ нарочно,И ненавидитъ онъ меня на столько,Чтобы ничьихъ совѣтовъ не послушать…Перезъ. Природы голосъ въ немъ заговоритъ…Донъ Карлосъ. Для жалости – Филиппа сердце глухо…Одно лишь небо развѣ чудомъ можетъЖелѣзный духъ его смягчить отъ гнѣва.B правоту мою признать заставить.Но еслибъ я, Перезъ, виновенъ былъЯ одному тебѣ свою защитуДовѣрилъ бы… и никому другому…Чѣмъ большимъ доказать тебѣ могу,Перезъ, я уваженье, и довѣрье?Перезъ. Позволивъ раздѣлить свою судьбу,Чѣмъ будущее вамъ бы не грозило;Чтобы я могъ во всемъ принять участье,Что какъ нибудь касается до васъ…Въ тяжелое, безсмысленное время,Когда для гражданина нѣтъ пути,Нѣть подвига другого, нѣтъ заслуги —Я дружбѣ къ вамъ отдамся всей душой.Донъ Карлосъ. Но развѣ ты но знаешь, что меняНе легкій жребій въ жизни ожидаетъ?..Перезъ. Для сердца друга, въ мірѣ все легко.И если правда, что печаль слабѣетъКогда она раздѣлена, я съ вамиГотовъ дѣлить страданій вашихъ бремя!Донъ Карлосъ. Моя печаль во гробъ меня сведетъ,Но я ни съ кѣмъ дѣлить ее не вправѣ,Мнѣ суждено томиться и молчать,Пока она со мною не погибнетъ.Оставь меня великодушный другъ,Тебѣ не облегчить моихъ страданійИ не могу я за твое участьеСвоей души передъ тобой открыть.Оставь меня, молю тебя я снова —Со мною дружнымъ быть не безопасно,Одно припомни: врагъ я королю,Филиппъ жестокъ, онъ не прощаетъ…Перезъ. Я лиОпасности бояться стану, принцъ?Мнѣ разрываетъ душу ваше горе,Мнѣ недовѣрье ваше тяжело,Но узнавать не смѣю вашей тайны,Довольно мнѣ, что вы ее скрыватьСчитаете обязанностью вашей.Я искрененъ – не на словахъ однихъ,И одного у васъ себѣ прошу я —Позволить, вмѣстѣ съ вами мнѣ груститьИ, съ вами умереть, – за васъ позволить.Неужели жъ рѣшится отвергатьМеня и послѣ этого, донъ-Карлосъ?Донъ Карлосъ. Нѣтъ, пусть свершится! вотъ моя рука!Она залогъ союза рокового.Пойдемъ вдвоемъ – и будь, что будетъ въ жизни!Я всей душой тебя благодарю,За то, что далъ ты мнѣ вкусить отраду,Узнать святое дружбы наслажденье;Отнынѣ я роптать уже не будуНа жребій свой; – я награжденъ съ избыткомъТвоею дружбой – за свои страданья.О, какъ же я, униженный, убитый,Счастливѣе тебя, Филиппъ суровыйТы жалости, не зависти достоинъ,Съ мишурнымъ блескомъ – средь продажной лести,Ты никогда словъ дружбы не услышишь…Актъ II
Сцена I
Филиппъ, Гомезъ. Филиппъ. Гомезъ! скажи мнѣ, что всего дорожеТы въ мірѣ цѣнишь?Гомезъ Милость короля;Я живъ однимъ его благоволѣньемъ,Я жалокъ и ничтоженъ безъ него!Филиппъ Какимъ путемъ ту милость за собоюТы думаешь упрочить?Гомезъ Тѣмъ путемъ,Какимъ и достигалъ ее: молчаньемъ,Съ слѣпымъ повиновеньемъ.Филиппъ Твой корольТвоихъ услугъ потребуетъ сегодня…Гомезъ Не ново для меня повиноваться,Я былъ всегда…Филиппъ Ты былъ всегда слугойФилиппа вѣрнымъ, знаю, но такоеСегодня дѣло, нашу мысль тревожитъ,Такъ важнымъ мы для насъ его считаемъ,Такого ждемъ мы отъ тебя усердья,Что въ двухъ словахъ сочли мы неизлишнимъТебѣ напомнить долгъ твой къ королю…Гомезъ Я счастливъ мыслью, что Филиппъ узнаетъВполнѣ усердье своего раба…Филиппъ Тебѣ исполнить наше порученьеНе будетъ трудно, – одному тебѣОно доступно; никому другомуДовѣриться мы въ этомъ не могли бы…Сюда мы ожидаемъ королеву,Услышишь ты, что будемъ говоритьМы долго съ нею; ты-же, въ это время,Весь долженъ обратиться во вниманьеИ замѣчать за нею: чертъ лицаМалѣйшія подмѣтить измѣненьяОбязанъ ты, и въ звукъ ея рѣчейТакъ вслушаться, чтобъ смыслъ ихъ затаенныйТебѣ былъ ясенъ и не могъ укрытьсяОтъ мысли проницательной твоей.Тебѣ легко исполнить это дѣло,Ты опытенъ и чутокъ и смышленъ,Ты въ сердцѣ короля читать умѣешьИ мысль его, безъ слова, исполнять.Сцена II
Филиппъ, Изабелла, Гомезъ. Изабелла Король, вы мнѣ явиться приказали…Филиппъ Да, я васъ звалъ, есть дѣло у меняИ поводъ важный для бесѣды съ вами…Изабелла Случилось развѣ съ вами что нибудь?Филиппъ Могу-ль на васъ я смѣло положиться?Нѣтъ! недостоинъ васъ такой вопросъ…Кто мнѣ подать совѣтъ нелживый можетъ,И откровенный вмѣстѣ, лучше васъ!Изабелла Меня, король, вы звали для совѣта?..Филиппъ Неужли это удивляетъ васъ?Я васъ цѣню, вамъ вѣрю всей душою,И если я трудовъ по управленьюЕще доселѣ съ вами не дѣлилъ,То объяснять вы этого не вправѣНи недостаткомъ къ вамъ любви супруга,Ни малостью довѣрья короля.Я одного всегда боялся только,Что тяжкій трудъ правительственной ноши,Какъ женщинѣ, вамъ будетъ не по силамъ.И вашему здоровью повредитъ.Но долженъ я къ совѣту вѣнценоснойПодруги обратиться потому,Что встрѣтилося мнѣ такое дѣло,Въ которомъ съ интересомъ королевстваМой личный, тѣсно связанъ интересъ.Но я хотѣлъ бы, прежде чѣмъ къ разсказуЯ приступлю, провѣдать ваше мнѣнье:Что выше вы считаете, отца лиИль короля – отца народа – долгъ?Изабелла Священны оба долга одинако…Филиппъ Да, правы вы; но забываютъ то,Иные, хоть должны бы были помнить!Еще спрошу у васъ я, и надѣюсьУслышать правду… Что мой сынъ? егоВы любите, иль нѣтъ…Изабелла Король!.. Я смѣю…Филиппъ Довольно мнѣ, я понялъ васъ безъ словъ,Когда не гласу истины, а сердцуПокорны вы, то вы забыть хотите,Что мачиха ему вы, а не мать…Изабелла Король, мнѣ принцъ…Филиппъ Онъ дорогъ вамъ, я вѣрю…Въ васъ значитъ, добродѣтель такъ сильна,Что будучи супругою Филиппа,Вы пасынка его любить готовыЛюбовью… матери.Изабелла Беру себѣ примѣръЯ съ васъ во всемъ… Вы любите инфанта,(Иль я такъ думать смѣю) – и егоЛюбить я также, какъ и вы готова.Филиппъ Есть нѣжныя, высокія сердцаВъ нихъ равнодушью… мачихи… нѣтъ мѣста!Ценю я эти чувства… и, какъ мать,Васъ попрошу теперь судьей быть сыну…Изабелла Что вы, король, хотите отъ меня?Филиппъ Вниманія къ печальному разсказу.Мой сынъ мнѣ былъ единою отрадой,Единою надеждой много лѣтъ,До той поры, пока не надсмѣялсяНадъ всѣмъ, что добродѣтель намъ внушаетъИ всѣхъ надеждъ отцовскихъ не разрушилъПоступками безпутными своими!О, сколько разъ, я частыя паденьяЕго прощалъ своимъ скорбящимъ сердцемъ,И заставлялъ себя въ его поступкахъОдни порывы молодости видѣть…Но, наконецъ, дошелъ стезей порокаДо пропасти онъ тяжкихъ преступленій,И вынужденъ я становлюсь… къ законуИ къ мерамъ наказанья прибѣгнуть!Онъ мнѣ нанесъ такое оскорбленье,Какому въ мірѣ не было примѣра,Которому нѣтъ въ языкѣ названья,Которомъ онъ… мнѣ пересталъ быть сыномъ!Да, онъ не сынъ мнѣ… но, скажите мнѣ,Что съ вами королева? вы дрожите,Еще не зная дѣла, какъ же послѣ,Узнавъ его, вы станете дрожать?Вы слышали, конечно, не однажды,О дерзкихъ смутахъ, замыслахъ безумныхъМятежныхъ шаекъ, противъ нашей властиВъ колоніяхъ, подвластныхъ намъ, возникшихъ.Мятежники, не знающіе Бога,На наше право посягнуть дерзнули!Не мало намъ заботъ, издержекъ, крови,Законное ихъ усмиренье стоитъ.Не пощадимъ, однако, мы дальнѣйшихъНи тратъ, ни крови, чтобы наше право,Престолъ и жизнь незыблемымъ оплотомъОтъ ихъ злоумышленій оградить…Достойное отъ насъ они возмездьеЗа злодѣянія свои получатъ,Безъ жалости напрасной мы раздавимъИхъ нашею державною пятою!Въ свидѣтели беремъ мы въ этомъ небо,Никто изъ нихъ пощады не увидитъ.Отплатимъ мы достойно непокорнымъИ подданству ихъ смертью научимъ.Но что всего для насъ прискорбнѣй въ этомъТяжеломъ дѣлѣ, что всего больнѣй,Для нашего страдающаго сердца,Что мы должны единственнаго сынаСъ мятежниками вмѣстѣ наказать!Изабелла Какъ! принцъ…Филиппъ Онъ покусился на измѣну!Съ бунтовщиками Карлосъ заодно,Онъ съ ними былъ въ преступной перепискѣ(Захваченныя письма мы имѣемъ),Въ сношеньяхъ тайныхъ, и коварной рѣчьюОнъ поощрялъ ихъ замыслы открыто!Увѣрены мы въ этомъ, къ сожалѣнью!О, королева! посудите сами,Какъ должно разрываться наше сердцеОтъ знанія такой его измѣны!Скажите сами вы – чего достоинъ,По строгой справедливости, подобныйСынъ извергъ?Изабелла Вамъ мой нуженъ приговоръ?..Филиппъ Обдумайте серьезно вы сначала,И послѣ изрѣките ваше мнѣнье,Не опасаясь короля обидѣть,Иль растерзать несчастнаго отца…Изабелла Я одного боюсь – обидѣть правду;Вблизи престола, не легко пороюВъ подобномъ дѣлѣ истину узнатьИ различить невиннаго съ виновнымъ.Филиппъ Здѣсь дѣло не въ различьи, если я…Когда король вамъ говоритъ: виновенъ.Кто, такъ какъ я, хотѣлъ бы, чтобы всеЧто знаю я о сынѣ, было ложно!Изабелла Вы говорили съ нимъ?Филиппъ Не говорилъ…Напрасно ждать отъ Карлоса сознанья,Тщеславенъ онъ, заносчивъ, дерзокъ, гордъ,Онъ противъ самыхъ ясныхъ доказательствъНавѣрное запрется. ГоворитьЯ не хотѣлъ еще и потому,Чтобъ время дать въ груди моей улечьсяПорывамъ гнѣва… но теперь могуСпокойно интересы королевстваЯ обсуждать… хотя отцовскій голосъЕще досель въ груди моей не замеръ…Изабелла Прислушайтесь къ внушеніямъ его!Нѣтъ голоса за истину сильнѣе!Быть можетъ, Карлосъ менѣе виновенъ,Чѣмъ кажется – я даже думать смѣю,Что можетъ оказаться онъ невиннымъ.Но, какъ бы очевидна не былаЕго вина – вы съ нимъ поговоритеИ взвѣсьте, какъ отецъ, его отвѣты…Кто предъ отцомъ вѣрнѣе сына можетъПосредникомъ, защитникомъ быть сыну?Я знаю, Карлосъ гордъ, но вы емуОтцовское вниманье окажите,И сердце сына, вѣрьте мнѣ, растаетъПередъ отцовской лаской. Вы строги,Вы холодны порою съ нимъ сурово,Присутствье ваше въ немъ вселяетъ страхъ,А это заставляетъ инстинктивноЕго отъ васъ съ боязнью удалятьсяИ недовѣрчивость рождаетъ въ немъВзамѣнъ любви… Воротится навѣрноВсе прошлое въ его младое сердцеОтъ вашей ласки… если даже въ немъИ глохнетъ добродѣтель… хоть едва-лиОна въ немъ глохнетъ. Подданнымъ – король,Имъ проявляйтесь въ блескѣ грозной власти,Съ отцовскимъ взоромъ обратитесь къ сыну.Чего нельзя довѣрчивою ласкойСъ великодушнымъ юношей достигнуть!Считаете вы Карлоса виновнымъ(Быть можетъ въ самомъ дѣлѣ онъ увлекся) —Пусть гнѣвъ вашъ справедливый разразитсяНадъ сыномъ вашимъ… но наединѣ…Отцовскій гнѣвъ дѣйствителенъ, но кротокъ —Нѣтъ сына, чтобъ ему не покорился!И каждый звукъ исполненный печалиИ нѣжной грусти, слышной даже въ гнѣвѣ,Въ сыновнемъ сердцѣ, верьте вызываетъРаскаянья и скорби горькой больше,Чѣмъ сотня приговоровъ безсердечныхъ!Послушайтесь души своей великой,Которая о наказаньи сынаЗаботясь, ради блага королевства,О юности его не забываетъ,Алкая милосердья и прощенья!Прислушайтесь, какъ Карлосу пороюХвалы вокругъ престола раздаются:Онъ энергиченъ, смѣлъ, великодушенъ.Отбросьте прочь отъ сердца подозрѣньяО проискахъ, измѣнахъ недостойноФилиппа ихъ страшиться! – пусть боятсяИзмѣны тѣ, кто заслужилъ измѣну!Филиппъ Прекрасенъ вашъ защиты подвигъ смѣлый:Вы, вы однѣ о голосѣ природыМогли такъ страстно королю напомнить,Другіе не взялись бы такъ усердноЗа дѣло принца. Участь королейПечальна въ мірѣ! Кто отъ насъ свободноВлеченьямъ сердца предаваться смѣетъ?Кто ихъ признать дерзнетъ и въ нихъ сознаться?Ихъ схоронить въ душѣ мы молчаливоДолжны и офиціально притворяться,Пока живое чувство не прорветсяЖивительиымъ потокомъ… Я узналъИзъ вашихъ словъ яснѣй, сверхъ ожиданья,Все, что желалъ… и какъ невиненъ принцъ,Мнѣ кажется, когда его невиннымъСчитаете вы такъ… краснорѣчиво.Гомезъ, сюда вы принца пригласите.Сцена III
Филиппъ, Изабелла. Филиппъ Увидите теперь вы, королева,Что быть отцомъ еще не пересталъ я,Хоть и гнететъ предчувствіе мнѣ душу,Что можетъ быть, впослѣдствіи, придетсяМнѣ выдержать величія оковыЗа оскорбленье власти королевской!Изабелла Предчувствія дурныя – понапраснуНасъ мучаютъ порой, но вотъ и принцъ,Позвольте мнѣ отсюда удалиться.Филиппъ Напротивъ, вы остаться здѣсь должны.Изабелла Зачѣмъ же? мысль мою вы знать хотѣли,Я высказала все вамъ, какъ могла,Къ чему-жъ теперь между отцемъ и сыномъЯ, мачиха, останусь понапрасну?..Филиппъ Свидѣтель мнѣ небезполезный вы,Вы мачиха по имени лишь только,А имя забывается порою…Пусть Карлосъ васъ увидитъ здѣсь; емуВашъ видъ пріятенъ… пусть же онъ узнаетъ,Что жаркою защитницею былиВы предо мной и выхваляли смѣлоЕго отвагу, сердце и… любовь!Сцена IV
Филиппъ, Изабелла, донъ-Карлосъ, Гомезъ. Филиппъ Приблизьтесь, принцъ. Скажите, кто виною,Что сыномъ васъ я называть не властенъ,Хотя живетъ во мнѣ потребность сердца,Потребность кроткой нѣжности отцовской?Зачѣмъ всегда, когда я съ вами вмѣстѣ,Я не отецъ для васъ, я – вашъ король?И почему, когда любви сыновнейЯ въ васъ не вижу – въ то же время долженъКарать въ васъ къ королю неуваженье?Донъ-Карлосъ Король, я пріученъ сносить обиды,Хотя и вижу, что на этотъ разъЯ вами обвиняюсь въ чемъ-то новомъ,Не ново мнѣ одно: мое молчанье.Угодно вамъ считать меня виновнымъИ значитъ – я виновенъ въ самомъ дѣлѣ,Хоть признаюсь – вины я за собоюНе чувствую, а только грусть одну,Что вы меня опять вините въ чемъ-то,Могу-ль, по крайней мѣрѣ, я узнатьМоихъ несчастій новую причину,Мою вину?Филиппъ Любовь всему виной,Которой въ вашемъ жосткомъ сердцѣ малоКъ отечеству, и вовсе нѣтъ къ отцу!Вы легкомысленны при этомъ; – ложнымъ слухамъВрагами распускаемымъ про насъВы слѣпо поддаетесь, ухищренійНе видите и, дѣлаясь преступнымъ,Не замечаете…Донъ-Карлосъ Доволенъ я и тѣмъ?Что вы вины моей дурной натурѣИ злобѣ не хотите приписать.Исправиться мнѣ значитъ есть надежда?Со временемъ могу я научитьсяКакъ долженъ я любить свою отчизну,Какой любви вы отъ меня хотите,И что мнѣ дѣлать – чтобы слухамъ ложнымъИ лже-пророкамъ вѣры не давать…Филиппъ Вы молоды – не знаете, конечно,Что каждый шагъ вашъ, несогласный строгоСъ закономъ долга, каждое движенье,Превратное движенье вашей мысли,Вашъ видъ, и рѣчь и поступь – отражаютъ!Путь зла ведетъ на вѣрную погибель,То, въ чемъ предо мной теперь обвинены вы,Я, какъ отецъ, еще признать согласенъОшибкою сознанья молодаго,назовутъ иначе…Донъ-Карлосъ Но въ чемъ же, наконецъ, я обвиненъ?Филиппъ Напраспо вы хотите запираться…Вы – Карлосъ, знать должны, извѣстны намъНе только всѣ поступки ваши – мысли,Какъ ихъ вы не хотѣли бы скрывать.Теперь на васъ сошлюсь я, королева,На пасынка вы вашего взгляните,Меня страшитъ въ немъ не его виновность,Страшитъ меня упорство несозванья.Донъ-Карлосъ О, скоро ль пытка кончится! Скажите,Въ чемъ мнѣ сознаться? въ чемъ я обвиненъ?Филиппъ Проступковъ много зная за собоюВъ смущеньи вы, не зная о какомъЯ говорю изъ нихъ, а догадатьсяНе мудрено. Припомните сношенья,Которыя вы завели секретноСъ бунтовщиками… назначая имъСвиданья, хоть они дневнаго свѣтаБоятся… и какъ тати, до зари,Украдкой появляются въ столицу.Признайтеся… вы долгое свиданьеСъ батавскимъ представителемъ имѣли,Явившимся, какъ будто, съ изъявленьемъПокорности, а въ чорномъ сердцѣ мыслиПитавшемъ о возможности измѣны?Донъ-Карлосъ Не знаю, для чего моимъ дѣламъУгодно придавать вамъ смыслъ преступный…Съ Батавцемъ точно долго говорилъО положеньи дѣлъ его страны я,Свое участье выражалъ емуЯ къ бѣдствіямъ его отчизны дальней,Но… тоже я хотѣлъ бы повторитьИ передъ вами… и я думать смѣю,Исполнились бы жалости вы самиКъ невыносимой участи колоній,И дали бы имъ милостиво льготы,Когда бъ отъ васъ усердно не скрывалиВсѣхъ бѣдствій, до какихъ доведеныОни отъ управленія дурнагоМинистровъ вашихъ – самовластныхъ, злыхъ,Бездарныхъ, недоступныхъ и жестокихъ(Отвѣтственности даже не несущихъ!);Къ чему скрывать! я сострадаю, да,Батавіи страданіямъ тяжелымъ,Но развѣ захотѣть могли бы вы,Чтобъ сынъ Филиппа былъ съ душею черствой?Чтобъ съ равнодушіемъ постыднымъ онъКъ страданьямъ вашихъ подданныхъ отнесся?За дѣло это слишкомъ горячоПринялся я, быть можетъ, но иначеЯ не могу – хотѣлъ я все узнать…Чтобы потомъ всю правду передъ вамиОткрывъ – успѣть и васъ склонить на милость…Что жъ? развѣ преступленіе для сына —Считать отца способнымъ къ милосердью?Король! вы представитель на землѣЦаря небесъ, но милосердьемъ только!Я все сказалъ. Когда преступенъ я,Иль все-таки кажуся вамъ преступнымъ,Вы, мой король – властны во всякой карѣ…Безропотно я наказанье встрѣчу…Не выдержу я только однаго:Безчестнаго въ измѣнѣ подозрѣнья!Филиппъ Довольно, принцъ – я вижу, не погасъВъ васъ гордости избытокъ благородной,Но опытности мало въ васъ, и трудноВамъ проникать въ соображенья наши,Да и не должно. Въ молодой грудиКипятъ зачатки доблести отважной,Но пылкость – хладнокровію мѣшаетъ.Понятно мнѣ:за истину стоятьСтремитесь вы, какъ юноша, но мудростьОднимъ тяжелымъ опытомъ дается;Въ правителяхъ благоразумье цѣнятъ,А не порывы жаркихъ увлеченій.Когда въ васъ міръ увидитъ короля,И станетъ вамъ Европа удивляться,Узнаете вы сами, безъ сомнѣнья,Что часто – отъ излишка милосердьяДо посмѣянія достигнешь только.Но кончимъ это; вы во мнѣ найтиЖелали милосердье – и съискали,Но, только къ вамъ однимъ, а не къ другимъ;Въ поступкахъ нашихъ отдавать отчетыНесообразно съ нашимъ положеньемъ…Но, мы во всемъ, всегда, пребудемъ твердыИ нѣтъ отъ насъ пощады недостойнымъ!Васъ мы прощаемъ; – горячо за васъСама просила королева, – ей выОбязаны прощеньемъ, а не намъ…Она еще, донъ-Карлосъ, васъ считаетъДостойнымъ нашей и… своей любви,Мы вѣримъ ей… и уваженья большеОтъ васъ впередъ надѣемся увидѣть!Надеждой льстимъ себя, что захотитеВы поддержать къ себѣ, принцъ, нашу милость…Вотъ, королева, вѣрный вамъ залогъТого, на сколько наши взгляды сходны,И я, какъ вы, все принцу извиняю,И я, какъ вы, стремлюсь… его любить!Изабелла Король!..Филиппъ О! да, я много вамъ обязанъ,Вы облегчить мое съумѣли сердце,И снова имя сына дорогоеЯ, какъ отецъ, произнести могу!Тебѣ – мой сынъ… я отъ души желаюНе разрушать надежды королевыТебя къ себѣ надолго привязать,Признательностью… за ея защиту.А васъ я, королева, попрошуЧтобъ сердце сына направлять… ко благу,Почаще съ нимъ впдаться и… ласкать,И быть ему защитой и надзоромъ.Я вѣрю, что полезно для негоСближенье это съ мачихою будетъ,И избѣгать онъ этѣхъ встрѣчь не долженъ,Отнынѣ впредь – такая наша воля!Донъ-Карлосъ Прощеніе! какъ горько для меняНазванье даже, даже слово это!Но, ежели принять я отъ отцаЕго съ смиреньемъ долженъ – и обязанъЯ имъ, притомъ, защитѣ королевы,То одного прошу себѣ у неба,Чтобъ никогда впередъ мнѣ не пришлосьУзнать прощенья снова стыдъ…Филиппъ Не стыдноПрощенье получать, но только надоСкорѣй загладить прошлое стараться.Но, будетъ: о моихъ словахъ размысли…Вы, королева, между тѣмъ, въ покоиСвои теперь свободны возвратиться,Я къ вамъ приду сейчасъ же, а теперьСерьезнымъ дѣломъ надо мнѣ заняться…Сцена V
Филиппъ, Гомезъ. Филиппъ Все видѣлъ?Гомезъ Все…Филиппъ Все слышалъ?Гомезъ Слышалъ все…Филиппъ Я весь дрожу отъ бѣшенства и злобы!Итакъ, сомнѣнья наши?..Гомезъ Съ этѣхъ поръУжъ не сомнѣнья больше – достовѣрность…Филиппъ И я, позоръ подобный выношу,И не отмстилъ еще Филиппъ обиды…Гомезъ Я думаю…Филиппъ Иди теперь за мной,Ты мысль свою мне выскажешь дорогой.Актъ III
Сцена I
Донъ-Карлосъ, Изабелла. Донъ-Карлосъ Простить меня прошу васъ, Изабелла,Что снова я искать себѣ позволилъСвиданья съ вами въ этотъ поздній часъ,Черезъ посредство вѣрной вамъ Эльвиры;Но то, что сообщить я вамъ имѣюДля вашего спокойствія такъ важно,Что цѣль благая, мой поступокъ дерзкійДолжна вполнѣ предъ вами оправдать…Изабелла Что надо вамъ?.. Зачѣмъ меня въ покоѣ,Оставить вы, донъ-Карлосъ, не хотите,Преслѣдуя меня такъ неотступно?И безъ того – душевною тревогойИстомлена я…Донъ-Карлосъ Все я это знаю,Но двухъ минутъ отъ васъ прошу я толькоВниманія… и я оставлю васъ,Чтобы своей печали одинокойПредаться вновь… Сегодня короля,Вы за меня просили, Изабелла…Вы сдѣлали жестокую ошибку(Я васъ просилъ сюда – сказать вамъ это),Дай только Богъ, чтобъ за нее тяжелымъПослѣдствіямъ подвергнулся одинъ я!Повѣрьте мнѣ – игралъ въ великодушьеФилиппъ… въ немъ нѣжность – только маска,И, чѣмъ добрѣй и ласковѣй онъ съ виду,Тѣмъ мысль его коварнѣй и чернѣй…Страшнѣе гнѣва мнѣ его прощенье,И новыхъ бѣдъ невольно я страшусь…О, Изабелла! для людей жестокихъНѣтъ выше оскорбленья, нѣтъ обиды,Которой выносить они не могутъ…Какъ близость доброты нелицемѣрной;А вы, давъ волю любящему сердцу,Такой избытокъ чувства показали,Что, знаю я, въ немъ закипѣла злобаИ сталъ врагомъ онъ вашимъ съ этѣхъ поръ…И никогда ни съ страхомъ, ни съ боязньюЯ не знакомый – въ сердцѣ инстинктивноСталъ чувствовать какой-то ужасъ тайный,Предчувствіе грозы неотразимой!Онъ говорилъ со мною непривычнымъ,Отцовскимъ языкомъ… о горе! горе!Прошу васъ, умоляю… никогда выСъ нимъ больше обо мнѣ не говорите.Изабелла Онъ говорить со мною первый сталъ,Онъ добивался отъ меня отвѣта,И таялъ гнѣвъ его – отъ словъ моихъ,И нѣжное въ немъ чувство пробуждалось…Онъ искренъ былъ; – ко мнѣ еще недавноЗашелъ онъ снова, началъ говоритьО васъ опять такъ нѣжно – и заплакалъ…Повѣрьте мнѣ – нельзя такъ притворяться?Онъ любить васъ: возможно ли отцуНе знать любви къ единственному сыну.Ослѣплены вы страстью, донъ-Карлосъ,Въ немъ ненависть къ себѣ предполагая.И если вы къ нему не справедливы,То, я одна, увы! тому причиной.Донъ-Карлосъ Не знаете отца вы моего,Да и меня не знаете – ему яПрощаю все, но не могу простить,Что отъ меня одно онъ благо отнялъ,Которому и самъ цѣны не знаетъ,Которымъ онъ владѣетъ безъ заслуги;О, еслибъ онъ, по крайней мѣрѣ, могъСчастливою васъ сдѣлать, Изабелла,Когда бъ, какъ я…Изабелла Остановитесь, принцъ,Вы обѣщались мнѣ, что не коснетесьВъ бесѣдѣ нашей – вашихъ личныхъ чувствъ.Я ухожу – и успокойтесь, вѣрьтеЧто съ этихъ поръ обдумывать я стануМысль каждую, бесѣдуя съ Филиппомъ…И я, какъ вы… бояться начинаю,Но не отца боюсь я, Карлосъ… сына.Сцена II
Донъ-Карлосъ ( одинъ )О чистое, о свѣтлое созданье!Такъ много вѣры, чувствъ… и для чего?
Сцена III
Донъ-Карлосъ, Гомезъ. Донъ-Карлосъ Кто тутъ?Гомезъ Я, принцъ. Сейчасъ король здѣсь будетъ;Увидя васъ – я пользуюсь минутой,Чтобъ передать вамъ, какъ доволенъ я,Что въ милости вы снова у Филиппа,Повѣрьте мнѣ – я такъ васъ уважаю,Что навсегда – пока имѣть вліяньеНа короля я буду, вамъ защитойНелицемѣрной и оплотомъ твердымъ…(оглядывается)Ушелъ!.. гордецъ! какъ ты не остороженъ! [8]Сцена IV
[9]Филиппъ, Гомезъ, Перезъ, Леонардо и придворные. Филиппъ Приблизьтесь слуги вѣрные моиЯ на совѣтъ созвалъ васъ чрезвычайный —Услышать вы должны о важномъ дѣлѣ,Такъ важномъ, что сбираясь говоритьЯ чувствую, что ужасъ мнѣ всѣ членыМои сковалъ – и кровь хладѣетъ въ жилахъ;Застыли слезы на глазахъ моихъ,Въ моей груди стѣсненной глохнетъ голосъ,Отказываясь въ звукахъ передатьСтраданія отравленнаго сердца,Но, я молчать не властенъ: долгъ велитъ мнѣВсе высказать для блага королевства,Собой ему пожертвовать я долженъИ, кто бы могъ изъ васъ тому повѣрить, —Являюсь не судей на этотъ разъ я —Судьей я быть не въ силахъ въ этомъ дѣлѣ…Я только обвинитель, – потому,Что обвиненье высказать такоеМы только можемъ – не дерзнетъ ни чейЯзыкъ его изрѣчь въ присутствьи нашемъ!Я вижу страхъ на вашихъ лицахъ – да,Законенъ ужасъ! – знайте, имя сынаСъ отчаяньемъ я долженъ произнесть…Леонардо ?( съ ужасомъ ).Инфанта?Леонардо Неужели онъ преступенъ?Филиппъ Да, онъ преступенъ: отнялъ весь покойДавно отъ насъ нашъ сынъ неблагодарный,Ту радость, что въ своемъ семействѣ каждыйИзъ васъ (о, я несчастный!) ощущаетъ…Мы испытали кроткихъ мѣръ не мало,Не мало потеряли нѣжныхъ словъ,Чтобъ со стели порока на прямуюДорогу чести шагъ его направить,Онъ глухъ и слѣпъ быль къ нашимъ наставленьямъ,И нашъ примѣръ ему не шелъ во благо,Ни ласки наши, ни угрозы дажеЕго не довели до исправленья;Стремительно онъ шелъ путемъ порока,И подошелъ онъ къ безднѣ преступленья!Еще вчера лишь утромъ, въ блескѣ новомъЕму свою мы милость проявили,И что жъ? сегодня снова злодѣяньеОнъ покушался звѣрское исполнить…Едва лишь солнце надъ столицей нашей(Моихъ трудовъ свидѣтель неустанный)Зайти успѣло, чтобъ другія страныВладѣній нашихъ освѣтить привѣтно…Ему на душу, вмѣстѣ съ мракомъ ночи,Палъ замыселъ кровавый и ужасный —Отмстить отцу онъ вздумалъ за прощенье!Какъ тать, прокрался къ намъ въ опочивальню,Кинжалъ въ рукѣ предательской сжимая,И подошелъ уже почти къ постели нашей…Я чувствовалъ уже почти въ грудиХолодное желѣзо… вдругъ нежданноРодригъ ко мнѣ на помощь появилсяИ крикомъ разбудилъ меня: спасайсяКороль Филиппъ, отечества отецъ!Проснулся я, – почувствовалъ я снова,Какъ бы другой скользнулъ ударъ невѣрныйПо сердцу мнѣ… Бросаю изумленныйЯ взглядъ кругомъ – и вижу на полуКинжалъ упавшій, а вдали, какъ будтоИ сына убѣгающаго тѣнь…Я все сказалъ… теперь за вами дѣло:Кто обвинить еще имѣетъ принцаВъ иномъ (теперь всего я ожидаю!),Иль кто его возьмется оправдать —Открыто всѣ высказывайте мнѣнья:Широкую даю я вамъ свободуДля преній и, да вдохновитъ васъ небо,Чтобъ оправдать его вы мнѣ съумѣли!Затѣмъ… я жду отъ васъ и приговора,Какимъ бы онъ мнѣ не грозилъ ударомъ.Гомезъ Извлечь кинжала отъ груди отцовскойНе властны мы… но вѣрность къ королюФилиппъ найдетъ въ замѣнъ въ насъ… на измѣну,Какъ на измѣну, мы смотреть должны…Леонардо Везъ страха изрѣчемъ мы наши мнѣнья,Хотя наступитъ день иной, быть можетъ,Когда Филиппъ раскаиваться будетъ,Что правду всю намъ высказать позволилъИ насъ же обвинитъ, ее изрѣкшихъ!Перезъ Подобный страхъ безчестенъ и преступенъ;За истину не слѣдуетъ бояться.Гомезъ И такъ, начну я первый… безъ боязниЗадѣть въ душѣ отца больныя струны.Да, вы король, отецъ и въ гнѣвѣ самомъ,Въ словахъ передавая преступленье,Вы не довольно грозны – вы убиты!И обвиняя принца – вы, какъ будто,Щадите сына въ то же время… горе!Не знаете вы всѣхъ его поступковъ,Иль даже скрыть ихъ отъ себя хотите…Съ Батавіей ведетъ переговорыПреступный принцъ съ измѣннической цѣлью,И вотъ письмо – оно его рукоюНаписано – и превосходитъ все,Что только есть преступнаго на свѣтѣ.Я смѣло назову его безчестнымъ!Въ немъ принцу стыдъ, Испаніи позоръ(Его перехватили, слава Богу!),Въ немъ съ Франками мятежный принцъ дерзаетъ,Съ врагами королевства – соглашаться:Онъ продаетъ Наварру, Каталонью,И цѣлый рядъ Испаніи колоній,Испаніи правленію подвластныхъ,Облитыхъ славной кровью предковъ нашихъ,Кровавымъ потомъ нашимъ окропленныхъ!Предатель сынъ готовь врагамъ отчизны —Противъ отца и короля – дать помощь,За свой союзъ имъ назначая цѣну…За отдѣленье цѣлой половиныИспаніи подъ чуждое господство!И чтожъ? ужель пройдетъ безъ наказаньяТакая необъятная измѣна,За то, что Карлосъ королевскій сынъ?Сынъ короля, который всей вселеннойПо мудрости своей и совершенствамъНе только частью, могъ бы управлять.Нѣтъ, принца мы въ измѣнникѣ забудемъ,Предъ нимъ отцеубійца исчезаетъ;Намъ дороги, священны дни Филиппа,Но намъ свята и слава королевства!На жизнь отца преступно покуситься,Ужасно, да! но честь своей отчизныКорыстно продавать еще безчестнѣй(Я смѣло это слово повторяю).Филиппъ простить проступокъ первый можетъ,Онъ и второй простить, пожалуй, властенъНо мы – законъ, не милость. И скажу я,Что принцъ одной своею смертью можетъЗа всѣ свои злодейства заплатить.Перезъ Казнь! Что я слышу?Филиппъ Небо!Леонардо Кто повѣритъ,Чтобъ къ только здѣсь исчисленнымъ названьямьПредательства, измѣны и убійства,Отцеубійства и цареубійства,Я могъ еще названіе прибавитьТакого преступленья, предъ которомъБлѣднѣютъ всѣ другія, и съ усильемъЛюдской языкъ произносить дерзаетъ?Филиппъ Произноси, владыко, безпощадно…Леонардо Клятвопреступникъ принцъ и святотатъ…О, Боже всемогущій, царь небесный,Днесь разрѣши уста мои на благо,Да изглаголетъ истину святуюТвой недостойный и смиренный рабъ…Тр?ипостастный! наступаетъ часъ,Въ который долженъ грянуть карой громаТвой ярый гнѣвъ, на горе супротивнымъ,Которые, какъ злакъ, должны увянуть,Какъ таетъ воскъ передъ лицомъ огня.Исполнилось твое долготерпѣнье —Се! пробилъ часъ небеснаго суда!Сподобь меня подъять мой гласъ смиренный,Какъ трубный звукъ – на грозную защитуПоруганнаго днесь богопочтенья,Дай силу мнѣ глагола, чтобъ не праздноМое раздалось слово, не въ пустынѣ,Чтобъ святости начатія достойноОно небеснымъ свѣтомъ засіяло!О, царь земной! свой слухъ склони покорноКъ тому, что Царь Царей тебѣ вѣщаетъ,Исполненный божественнаго гнѣва,Днесь – грѣшными раба Его устами:Я недостойнымъ столь считаю принца,Что сына короля непризнаю въ немъ.И такъ начну: сей богохульникъ ярыйВиновенъ въ томъ, что всюду, неустанноДерзаетъ онъ, лукаво, словесамиНебеснаго владыку оскорблять,Кощунствуя, въ рѣчахъ, соблазна полныхъ,Хулы на духовенство изрыгая,Онъ разсуждаетъ о дѣлахъ церковныхъ;Во храмы входитъ поступью надменной,Обычаи отцовъ онъ порицаетъИ всѣмъ нечестьямъ новымъ рукоплещетъ!О, если день печальный тотъ наступитъ,Что онъ престолъ наслѣдуетъ!.. нечестьеПо королевству быстро разольется;Онъ алтарей святыню въ грязь затопчетъ;Онъ будетъ вѣру истинную гнать…Увидимъ мы… но что я рекъ: увидимъ?Ужель Господь такое зло допуститъИ грѣшника не разразитъ ударомъ?..Но если, даже, по многотерпѣньюОтсрочитъ Богъ свой справедливый гнѣвъ,Я этихъ золъ и бѣдствій не увижу —Пусть видятъ тѣ ихъ – кто съ печали преждеИ съ горя, не съумѣетъ умереть!Я исполненья клятвъ безумныхъ принца,Конечно, не увижу: онъ клянетсяВліянье духовенства ограничить,Умѣрить строгость нашего суда(Небесной правды въ немъ непризнавая),И ада власть усилить на землѣ…Но, адъ вотще ликуетъ раньше срока —Се часъ пришелъ!.. Филиппъ, къ Царю ЦарейСвой грѣшный взоръ ты обрати покорно,Пойми, чего онъ отъ тебя желаетъ;Онъ далъ тебѣ и жизнь, и власть, и право,Какъ можетъ также въ гнѣвѣ все отнять,И что жъ? оскорблено Его величьеБезумнымъ принцемъ… Голосу небесъВнемли Филиппъ: отмсти Творца обиду,Возстанови поруганную правду!Отсрочка казни принца – преступленье,Да совершится божій, судъ надъ нимъ!Перезъ Въ средѣ рабовъ – свободный голосъ встрѣтитьНе легкая задача, государь!Не всякая свободна рѣчь… хотя быОна въ словахъ свободныхъ выражалась…Порой, подъ маской смѣлыхъ выраженій,Скрываются презрительныя мысли.Воспользоваться вашимъ разрѣшеньемъЯ также, какъ и всѣ, себя позволю…Свободнаго желаете вы мнѣнья —Вотъ что вамъ скажетъ человтжъ свободный:Филиппъ! письмо донъ-Карлоса подложно,Разнорѣчивы, шатки обвиненья,Изъ нихъ одни другимъ противорѣчатъ.Положимъ, принцъ хотѣлъ отцеубійстваБезчеловѣчный замыселъ исполнить;Зачѣмъ бы сталъ тогда съ бунтовщиками;Батавцами, онъ заводить сношенья?Зачѣмъ бы сталъ – враждебнымъ Франкамъ помощьОнъ обѣщать и, для чего бы съ нимиДѣлить онъ вздумалъ самъ свое наслѣдье,И самъ же разчленять свои владенья?Но если бъ онъ, подобными путямиСвою желалъ бы участь обезпечить,Къ чему тогда онъ сталъ бы покушаться,Къ чему бы онъ хотѣлъ отцеубійства?..Допустимъ даже… онъ его задумалъ.Кѣмъ въ исполненьи былъ онъ остановленъ?Какъ могъ бы онъ въ такомъ ужасномъ дѣлѣНа полпути остановиться, чтобыИдти за то на вѣрную погибель?..Когда бъ повѣрилъ я, что онъ задумалъТакое дѣло, я почелъ бы принца —Не только что преступными, но безумнымъ.Вѣдь долженъ же былъ понимать донъ-Карлосъ,Что бдятъ на стражѣ жизни короляПридворные усердно (хоть пороюЕму не слишкомъ преданные люди),Которыхъ блескъ, значеніе и силаСъ его неразлучимы произволомъИ держатся лишь жизнію его.Вы сына тѣнь бѣжавшаго узнали?Казалось вамъ, – какъ говорите вы,Встревожены вы были… и усердноНе подшепнулъ ли кто вамъ имя принца?..Какъ намъ судить одни предположенья?Какъ обвинять преступника заглазно?Пусть принцъ придетъ сюда для оправданья,И объяснитъ свое намъ поведенье…Что принцъ на вашу жизнь не покушался,За это я ручаюсь головою,И мало этого, клянуся честью,А только въ чести я своей свободенъ!Что мнѣ сказать объ яркомъ недостаткѣВъ совѣтникахъ, порою, милосердья.Иль объ извѣстномъ родѣ лже-печали,Скрывающемъ подъ святостью притворнойЖестокость… что сказать? извѣстно міру,Что есть ханжи, умѣющіе ловкоСоединять коварство съ неустаннымъНа помощь призываньемъ имя Божья;И алтарей служители бываютъ,Которые искусно прикрываютъЗаботами о благѣ церкви – кровиИ мести ненасытной злую жажду…Я знаю принца близко съ дѣтскихъ лѣтъ,Любовью полонъ онъ къ добру и людямъ,Нерѣдко онъ выказывалъ порывы,Не всякому доступнаго величья…Король, вы сами на него надеждыБлестящія когда-то возлагали,Всѣ вѣрили хваламъ тѣмъ. Я же вѣритьНе пересталъ… я знаю, невозможно,Дойти до преступленій съ сердцемъ принца!..Бывалъ порой, онъ вами обвиненъ,Бывалъ порой и тяжко обижаемъ,И что жъ? онъ кротко все переносилъ,Терпѣлъ, страдалъ, молчалъ и покорялся.Неужели же слезы – преступленье,И могутъ раздражать онѣ до гнѣва?Король Филиппъ, – вы Карлосу отецъ,Отцу не равнодушны слезы сына, —Онъ не преступенъ, вѣрьте, онъ несчастливъ!..Но еслибъ во стократъ еще виновнѣйОнъ былъ, чѣмъ здѣсь его считать готовы,Когдабъ здѣсь, на Совѣтѣ, всѣ согласноКричали: смерть! и требовали казни —Отецъ на смерть не осуждаетъ сына,Не долженъ онъ, не можетъ и не смѣетъ!Филиппъ О! какъ я радъ, что голосъ милосердьяЯ хоть въ одномъ совѣтникѣ разслушалъ,Послѣдую ему я неуклонно!..Остануся отцемъ я – не судьею…Я волѣ Божьей, Промыслу благомуПредамъ себя и участь королевства.Быть можетъ, сынъ мнѣ Господомъ ниспосланъ,Какъ кара за грѣхи раба Филиппа,Да сбудется святая воля Бога!Пусть гибну я, пусть гибнетъ королевство…Но сынъ живетъ – его я разрѣшаю,Его я оставляю безъ суда.Гомезъ Хотите быть превыше вы закона?Вы, какъ монархъ всевластны, но зачѣмъВы насъ созвали? – развѣ королямъСвидѣтели нужны для произвола?Прощать вы властны, но наступитъ деньТакой, быть можетъ, что отъ милосердьяПридетъ погибель…Перезъ Гибельно одноПритворство – подъ личиной милосердья…Но… какъ бы дѣло принца рѣшеноЗдѣсь не было, не вижу я СовѣтаТого, въ которомъ я въ былые дниУчаствовать считалъ себѣ за счастье…Мнѣ жизнь моя, король, не дорога,Давно одной лишь честью дорожу я,И умываю руки, въ неповиннойКрови ихъ обагрять не соглашаясь…Пусть видитъ міръ – я ухожу отсюда…А жаждущіе крови остаются;Надѣюсь на одно я только небо,На небѣ только – правда торжествуетъ…Но нѣтъ, неправъ я, не на небѣ только,И на землѣ она извѣстна, – еслиЯ взоры обращу свои кругомъ,То вижу ясно: правда здѣсь извѣстнаВполнѣ и всѣмъ, хоть всѣ объ ней молчатъ…Молчатъ… Зачѣмъ?.. Затѣмъ, что здѣсь издавнаСчитается великимъ преступленьемъВслухъ говорить объ ней и даже… слушать…Филиппъ Съ кѣмъ говоришь ты, подданный, такъ дерзко?Перезъ Съ отцомъ…Филиппъ Но ты навѣрно позабылъ,Что и король я вмѣстѣ?..Леонардо Мудрено льЗабыть твой санъ, когда отцомъ столь нѣжнымъ,Являешься въ своемъ ты сокрушеньи…Но, вспомни благосклонно, ты отецъВсѣмъ подданнымъ твоимъ, не только сыну;Мы всѣ, король, святое имя носимъТвоихъ покорныхъ, преданныхъ дѣтей…Инфантъ одинъ – насъ много, насъ безъ счета…За что жъ его, виновнаго, прощая,Бѣдамъ, насъ всѣхъ, невинныхъ, подвергаешь?Преступенъ онъ, но не преступны мы,Зачѣмъ же ты стоишь въ недоумѣньи,Спасти ли одного – на гибель всѣхъ,Иль всѣхъ спасти… одною принца казнью?Филиппъ Какъ мечъ меня терзаетъ каждый звукъ!Довольно: слушать больше я не въ силахъ,Пусть соберется вновь Совѣтъ и судитъОнъ безъ меня о дѣлѣ; – духовенствоСобрать не позабудьте: въ нихъ заглохлиЗемныя страсти! Истина скорѣеПри ихъ посредстѣ выкажется ярко;Идите-жъ совѣщаться: я стѣсняюПрисутствіемъ своимъ свободу мнѣній,А можетъ быть и доброта мояМѣшаетъ правдѣ высказаться рѣзко!Сцена V
[10]Филиппъ ( одинъ )Измѣной, мятежемъ я окружонъ!..Какъ былъ Перезъ и дерзокъ, и свободенъ,Неужели проникъ въ мою онъ душу?Нѣтъ, это не возможно! – но какойВъ немъ смѣлый духъ живетъ – какія чувства,Какой языкъ и грубый, и свободный…Какъ могъ сь душой подобной онъ родитьсяВъ странѣ, подвластной королю Филиппу?Какъ могъ я чувствъ его не знать такъ долго?И какъ еще онъ живъ до этѣхъ поръ!
Актъ IV
Сцена I
Донъ-Карлосъ ( одинъ )Потемки, сумракъ… [11] какъ вы кстати въ этомъБезумномъ царствѣ ужаса и мрака;Здѣсь свѣтъ дневной – нелѣпость; только сумракъПриноситъ отдыхъ для души печальной!Я ночи радъ, не потому, чтобъ гореСъ отходомъ дня во мнѣ ослабѣвало,Но потому, что я по крайней мѣрѣ,Всѣхъ этихъ лицъ, всѣхъ этихъ жалкихъ гадовъ,Мнѣ душу возмущающихъ – не вижу!Придти сюда велѣла мнѣ Эльвира,Она одна желаетъ королевѣДобра и счастья, – что-то передатьОна хотѣла мнѣ отъ королевы?Что за безмолвье, что за тишина,Какъ крѣпокъ сонъ предателей, тирановъ;И преступленье видно спать умѣетъНевиннымъ сномъ младенца… я одинъСпособность сна покойнаго утратилъ,За то, что не преступенъ, а несчастливъ…Но для чего ропщу я?.. мнѣ-ль отрадыБезсонница душевной не приноситъ?..Припоминать прекрасный черты,Ласкать въ мечтахъ знакомый сердцу образъВъ сіяньи красоты невыразимой —О, сколько въ этомъ обаянья!.. Я льЕще несчастливъ здѣсь, – на этомъ мѣстѣ,Гдѣ такъ недавно видѣлся я съ нею?Гдѣ слухъ мой нѣжилъ звукъ ея рѣчей,И каждое гдѣ слово ИзабеллыИ жизнію, и смертію мнѣ было!Да, съ этѣхъ поръ, какъ видѣлся я съ ней,Я сталъ, какъ будто, менѣе несчастливъ,Хотя, быть можетъ, болѣе виновенъ…Зачѣмъ въ груди моей родился страхъИ, вмѣстѣ съ тѣмъ, какой-то ужасъ тайный?..Неужели такъ скоро наказаньеИдетъ всегда за увлеченьемъ?.. еслиПреступенъ сталъ я тѣмъ, что ей открылъСвою всю душу… но не могъ молчать я,Слова мои лились непроизвольно,Любовь меня душила…Что за шумъПоднялся?.. не Эльвира ли?.. нѣтъ людиИдутъ сюда толпой вооруженной…Огни и говоръ! Что все это значитъ?Предатели! Убійцы!..Боже мой,Отецъ! Филиппъ въ главѣ людей идущихъ!..
Сцена II
Донъ-Карлосъ, Филиппъ . [12]ФилиппъОдинъ въ потьмахъ, съ оружіемъ, въ часъ ночиЧто дѣлаешь ты, дерзкій, въ этомъ мѣстѣ?Куда идешь неровною походкой?Скажи?.. отвѣть…Донъ-Карлосъ
Что отвѣчать могу я?Схватился я за шпагу инстинктивно,Когда толпу идущую увидѣлъ,Но падаетъ она изъ рукъ моихъПри видѣ васъ… Король, не на меня лиИдете вы? Но для чего такъ многоВы взяли слугъ съ собой? – и безъ тогоЯ въ вашей власти полной… что моглоСлужить предлогомъ для такого дѣла?Въ чемъ заподозрить вы меня могли?Какихъ вы недостойныхъ оправданійНа подозрѣнья жалкія – хотите?Филиппъ
Отвѣтъ прямой, ты, дерзостью отвагиБезумно отклоняешь; – въ преступленьи —Пріемъ не новый! но зачѣмъ притомъЛукаво прикрываешь ты почтеньемъДуши своей коварную жестокость?Къ чему тебѣ послужатъ извиненья?Дай бѣшенству – потокомъ словъ свободныхъИсходъ скорѣй, излей душевный ядъСо всѣмъ безстыдствомъ и открой намъ прямоВесь дерзкій планъ, какъ чистый и святой.Одинъ такой языкъ тебя достоинъ,Мы знаемъ маску гордости твоей.Донъ-Карлосъ
Что я открыть, въ чемъ признаваться долженъ?Не знаю я; могу сказать одно:Обиды – изтязаній мнѣ страшнѣе.Казни меня, преступникомъ считая…Ты знаешь, справедливымъ всѣ сочтутъ,Все, что Филиппъ захочетъ…Филиппъ
О, позоръ!Какъ наглости въ немъ много въ эти лѣта!Какъ изучилъ искуство онъ притворства:Застигнутый на дѣлѣ королемъ,На преступленьи пойманный – онъ дажеВъ лицѣ не измѣняется…Донъ-Карлосъ
Въ твоемъРодился королевствѣ я, въ дворцѣТвоемъ воспитанъ – кто же удивляться,Безстыдство или наглость видя – станетъ!Филиппъ
На стыдъ, на страмъ ты здѣсь рожденъ, злодѣй!Донъ-Карлосъ
Кто жъ этотъ стыдъ загладить вамъ мѣшаетъ?Меня убить не трудно… если вамъЗачѣмъ-то надо крови… крови сына…Филиппъ
Не сынъ ты мнѣ… не смѣй произноситьТы имени свяшеннаго такого!Донъ-Карлосъ
За что?Филиппъ
За что?.. и спрашиваетъ онъ,Въ немъ совѣсть спитъ! онъ даже угрызенійЕя не знаетъ!.. покушенье онъНа жизнь отца, злодѣйствомъ не считаетъ,Отцеубій…Донъ-Карлосъ
Отцеубійца? я?!Что слышу? Нѣтъ!.. ты самъ тому не вѣришь,Что говоришь… нѣтъ, нѣтъ!.. не можетъ быть,Ошибся я… ослышался навѣрно…Отцеубійца! Боже! гдѣ жъ улики?И поводъ чѣмъ я подалъ, чтобъ меняМогли винить въ такомъ ужасномъ дѣлѣ?..Филиппъ
Какихъ уликъ еще недостаетъ?Ты поблѣднѣлъ смертельно – вотъ улика!Донъ-Карлосъ
Довольно! нѣтъ! не мучайте меня…Остановите пытку… я не въ силахъ,Не заставляйте преступить меняГраницы тѣ, что самая природа,Законы, небо, люди – положилиМежду отцемъ и сыномъ… королемъИ подданнымъ… Я весь дрожу отъ гнѣва!Филиппъ
Границы тѣ давно ногой преступнойПерешагнулъ ты, хоть умѣлъ всегда,Благодаря искусному притворству,Обманывать всѣхъ, вѣрившихъ тебѣ —Теперь довольно! Сбрось притворства маску,Явись такимъ, каковъ ты въ самомъ дѣлѣ,И прямо, откровенно исповѣдуйВсю черноту души твоей презрѣнной!Открой весь рядъ измѣнъ своихъ позорныхъ;Всѣхъ замысловъ своихъ безчеловѣчныхъ;Бояться нась – нѣтъ нужды… Мы умѣлиВсегда души великость сохранять,Хоть бы имѣли дѣло съ самымъ жалкимъИ низкимъ изъ людей… Откройте жъ намъВсю правду, и надѣяться дерзайтеНа нашу милость… если же обманъИ ложь мы снова встрѣтимъ – трепещите!Донъ-Карлосъ
Всю правду я скажу, когда на тоЯ вынужденъ. Король, себя я знаю —Ни передъ кѣмъ не трепеталъ донъ-Карлосъ!И васъ, Филиппъ, я знаю хорошо,Такъ хорошо, что въ сердцѣ даже тѣниСебѣ имѣть надежды не позволюНа то, чтобъ вы хоть чѣмъ нибудь смягчились…Вамъ жизнь моя нужна – ее отъ васъЯ получилъ напраснымъ даромъ, – смѣлоЕе берите, но за честь моюЯ постою, чтобы со мной во гробѣНетронутой, она при мнѣ осталась!И самъ себя я сталъ бы презирать,Когда бы въ угожденье вашей волѣ,Иль для спасенья жизни, оправданьемъЯ низкимъ запятналъ себя на вѣки!Мой вздохъ послѣдній испустить готовъЯ хоть сейчасъ; – судьбѣ своей покорныйЯ вынесу неслыханную казнь,Но потому, что смерть меня лишитьНе можетъ чести… опозорить можетъМеня одно, что мнѣ отецъ – Филиппъ!Филиппъ
Мятежникъ буйный – смѣетъ королюТакь отвѣчать преступно!..Донъ-Карлосъ
ПреступленьеМое въ одномъ: меня ты ненавидишь,Ты кровожаденъ – вотъ моя вина,Власть безъ границъ – вотъ все Филиппа право!Филиппъ
Арестовать безумца!Донъ-Карлосъ
Какъ отвѣтъДостоинъ жалкаго тирана!.. гдѣ оковы?Я руки приготовилъ къ нимъ давно…Вотъ грудь моя – скорѣй ее разите!Что медлить! вѣдь жестокимъ не сейчасъТы сдѣлался… весь рядъ годовъ тяжелыхъПравленія Филиппа – представляетъБезумства ночь и оргію злодѣйства!Филиппъ
Прочь увести его отъ глазъ моихъ!..Его сейчасъ же въ башню заключите,Въ той башнѣ мрачной выбрать для негоЧернѣй тюрьму, безъ воздуха и свѣта!..И, если – состраданіе емуДерзнетъ изъ васъ хоть словомъ или взглядомъ, —Кто показать… то берегись ослушный!..Донъ-Карлосъ
Напрасенъ страхъ… въ нихъ нѣтъ великодушья,Рабы твои съ тобой поспорить могутъВъ жестокости безумной!..Филиппъ
Взять его! [13]
Сцена III
Изабелла, Филиппъ .Изабелла Что слышу я, о Боже мой!..Филиппъ Что съ вами?Изабелла Я… я… король, была въ своихъ покояхъ,Но раздалися крики по дворцуИ стонъ до слуха моего коснулся…Филиппъ Да, я погорячился здѣсь немного.Изабелла Я принца голосъ слышала и шумъ…Донъ-Карлоса вы отдали подъ стражу…Филиппъ Увы! нашъ долгъ…Изабелла Онъ сынъ вашъ!Филиппъ Вы блѣдны,Дрожите вы, что съ вами, королева?Изабелла Мнѣ страшно…Филиппъ О, я понимаю васъ —Вы отъ любви дрожите… къ намъ, конечно…Но успокойтесь нѣжная супруга,Прошла опасность злая…Изабелла Что я слышу!Филиппъ Да! сохранилъ Господь намъ наши дни,Не удалося злое покушенье!Изабелла На вашу жизнь?Филиппъ Для васъ она нужнаИ дорога: намъ Богъ ее оставилъ…Изабелла Вамъ измѣнили?Филиппъ Да, измѣнникъ намъЗа умыселъ заплатитъ по заслугамъ;Не опасайтесь больше, чтобы яПоддался глупой жалости… отнынѣЛишь справедливости суровой голосъПонятенъ намъ…Изабелла Какъ, новый заговоръ!Филиппъ О, еслибъ противъ насъ однихь быль толькоЗамышленъ онъ; но тотъ, кто на отцаГотовъ поднять предательскую руку,И мачиху свою убить рѣшится,Ее, какъ насъ, быть можетъ, ненавидя…Изабелла Своимъ ушамъ, король, не вѣрю я…Донъ Карлосъ… Принцъ…Филиппъ Благодѣянья нашиНе оцѣнилъ – и заплатилъ измѣной…Онъ позабылъ, кто я ему, кто – вы…Но успокойтесь королева; этуСуровую заботу предоставьтеВы намъ однимъ… повѣрьте, я съумѣюОбоихъ насъ спокойствіе упрочить! [14]Сцена IV
Изабелла ( одна )О Боже мой! нѣтъ силъ въ моей груди,Отъ ужаса теряю я разсудокъ…Тонъ короля загадочный… намеки…Неужли о любви узналъ онъ нашей?Нѣтъ, глубоко она въ душѣ моей —Ее никто живущій не узнаетъ;Но этѣ рѣчи… этотъ грозный взглядъСвинцовый взглядъ и холодно зловѣщій…Все время обращенный на меня…Что говорилъ онъ о покоѣ нашемъ?Что я ему на это отвѣчала?Не выдала ль я тайны, имя принцаПроизнеся неосторожнымъ звукомъ?Отъ ужаса во мнѣ хладѣетъ кровь…Куда онъ такъ поспѣшно удалился?Зачѣмъ я не пошла съ нимъ вмѣстѣ?.. надоЕго догнать, узнать, спросить вѣрнѣй…Иду… но нѣтъ, не слушаются ноги…Мнѣ дурно… бьется сердце… что со мной?
Сцена V
Гомезъ, Изабелла .Гомезъ Простите королева, что дерзаюВъ сей поздній часъ, я вашъ покой нарушить,Я короля ищу…Изабелла Сейчасъ ушелъОтсюда онъ…Гомезъ Его съискать мнѣ надо —Онъ вѣрно съ нетерпѣньемъ ожидаетъСуда рѣшенья…Изабелла Что сказали вы?..Остановитесь, мнѣ вы передайте…Въ чемъ дѣло?.. что такое?.. что за судъ?..Гомезъ Король вамъ, вѣроятно, въ разговорѣУжъ сообщалъ, что приговора онъЖдетъ отъ суда верховнаго, которыйБылъ созванъ имъ по экстренному дѣлу…Изабелла Онъ въ общихъ говорилъ мнѣ выраженьяхъ,Что имъ открытъ быль заговоръ какой-то…Гомезъ Но имени онъ вамъ не называлъПреступника?Изабелла Онъ говорилъ… о принцѣ…Но неужель…Гомезъ Извѣстно, значитъ, вамъВсе дѣло… и могу я безъ боязниЗа ваше сердце нѣжное, открытоСказать, что произнесъ Совѣтъ рѣшенье…Изабелла О, говорите Бога ради, все…Гомезъ Онъ долго разсуждалъ объ этомъ дѣлѣ,Обдумывалъ глубоко, всестороннеИ, наконецъ, рѣшилъ единогласно…Изабелла Что?..Гомезъ Мнѣніе, сентенція егоИ приговоръ въ бумагѣ этой, толькоЛишь королю осталось утвердить…Изабелла И присужденъ донъ-Карлосъ?..Гомезъ Къ смертной казни…Изабелла Что слышу я! о изверги! за чтожъ?..Гомезъ Такъ вамъ король не сообщалъ?Изабелла Ни словаОнъ о винѣ мнѣ принца не сказалъ…Гомезъ Принцъ обвиненъ въ преступномъ покушеньяНа жизнь отца…Изабелла Донъ-Карлосъ?.. Боже мой!..Гомезъ Намъ не было причины для сомнѣнья,Былъ сильный обвинитель – самъ король,Всѣ данныя…Изабелла Поддѣланы и ложны!Убійцею донъ-Карлоеъ быть не можетъ!Вы отъ меня скрываете конечноПроступокъ принца и его вину…Гомезъ Его вину!.. о Боже, королева,Угодно ль вамъ, чтобы ее я назвалъ,И чтобъ за это заплатилъ я жизнью?Изабелла Да, говорите смѣло, Бога ради…Неужли вы предательства боитесь? —Я королева…Гомезъ Не боюся я…Но стану самъ предателемъ я, еслиПредамъ своимъ неосторожнымъ словомъЯ своего монарха… и зачѣмъВамъ правду знать?.. увы! она горька!..Изабелла Я женщина, Гомезъ, я любопытна…Гомезъ И что вамъ принцъ?.. вы мачиха ему.Погибнетъ онъ, погибнетъ неизбѣжно,Но смерть его во благо вамъ послужитъ…Вы будете имѣть дѣтей – имъ путь къ престолуОткроется… да, въ участи инфантаНемалую играетъ роль любовь.Изабелла Любовь? къ кому?Гомезъ Къ вамъ короля Филиппа:Наслѣдника желаетъ онъ отъ васъ,Не Карлоса…Изабелла Безчестны мысли этѣ!Вы и меня подозрѣвать, пожалуй,Осмѣлитесь въ подобномъ?..Гомезъ КороляЯ только взглядъ высказывать дерзаю,Но самъ его я тоже не дѣлю,О низкій взглядъ!.. я начинаю вѣритьТому, чему я вѣрить не желалъ бы:Родной отецъ и – ненавидитъ сына.Мнѣ жаль, что вы такъ мало короляПроникли, королева…Изабелла Но кому жеДолжна я вѣрить, если не ему?..Гомезъ Довѣрьтесь мнѣ – вы вѣрнаго найдетеВо мнѣ слугу, который состраданьеВъ васъ видя къ принцу, далѣе не станетъОтъ васъ скрывать тяжелой, горькой правды…Да, королева, бѣдный принцъ несчастливъИ вся вина его и преступленье —Быть сыномъ кровожаднаго Филиппа…Изабелла Вы въ ужасъ повергаете меня!..Гомезъ Увы! вы сами знать хотѣли правду!Сказать ли? я за васъ самихъ боюся…Вы знаете ль источникъ чувствъ ФилиппаБезчеловѣчныхъ?.. зависть, злая завистьКъ достоинствамъ донъ-Карлоса… не можетъНи въ комъ терпѣть онъ даже чувствъ высокихъ;Онъ чувствуетъ, что для его притворства,Чужая добродѣтель – наказанье…Изабелла И онъ – отецъ!.. Но чтоже, вашъ Совѣтъ?Онъ королю въ жестокосердьи равенъ,Какъ могъ онъ, зная всю невинность принца,Его приговорить къ тяжелой казни?..Гомезъ Но, кто дерзнетъ противостать Филиппу?Онъ лично обвинилъ совѣту принца…Всѣ знаютъ, какъ то обвиненье лживо.Но дорожа своею жизнью, каждыйСпѣшитъ съ тирана волей согласиться!Мы жалкіе рабы – мы не министры,Мы всѣ его трепещемъ – жертвъ не малоМы видѣли и всѣ мы близко знаемъ,Что стоитъ только съ нимъ не согласиться,Чтобъ тотчасъ заплатить за это жизнью…Изабелла О горе мнѣ, сковалъ мнѣ сердце ужасъ…Скажите-жъ мнѣ, неужели надеждыНѣтъ никакой для принца?..Гомезъ Очень мало!..Что разъ Филиппъ задумалъ, то исполнитъНавѣрно; будетъ онъ и въ этотъ разъ,Какъ и всегда, конечно, притворяться(Въ притворствѣ онъ силенъ необычайно),Сначала нерѣшительность покажетъ,Потомъ скорбѣть, для виду, долго станетъ…Заявитъ милосердье, и на времяПожалуй даже приговоръ отсрочитъ,Но горе тѣмъ, кто королю повѣритъ:Отсрочка жертвы не спасетъ – и казниДонъ-Карлосу не миновать…Изабелла О Боже!..Нѣтъ, если сердце въ васъ не загрубѣлоВъ жестокостяхъ подобныхъ… пощадите,Спасите принца…Гомезъ Что же я могу?..Изабелла Вы можете…Гомезъ Могу я только плакать,И то тайкомъ, объ этой новой жертвѣИ память чтить его въ душѣ своей.Изабелла Но это невозможно!.. содрогнутьсяОтъ ужасовъ подобныхъ долженъ міръ!Гомезъ Готовъ бы былъ не пощадить я жизни,Когда бы могъ я быть полезенъ принцу —Свидѣтель небо… Но спасти егоНикто не можетъ… Знайте, королева,Во мнѣ проснулась совѣсть и покояМнѣ не даетъ, за то, что я ФилиппуБылъ другомъ и совѣтникомъ – всю душуИзгрызло мнѣ раскаянье…Изабелла Я вѣрю…Чтожъ? многое еще загладить можно!..Жизнь новую вы хоть теперь начните,Спасите принца для начала… дажеОпасности себя не подвергая,Его спасти вамъ можно… я скажу вамъ,Что надобно для этого вамъ сдѣлать.Послушайте: Филиппъ въ васъ вѣритъ твердо —Онъ къ вамъ имѣть не можетъ подозрѣній —Доставьте принцу способы къ побѣгу…Вы подвигъ совершите благородный,И, можетъ быть, когда смягчится сердцеСо иременемъ Филиппа – самъ онъ будетъКонечно вамъ за это благодаренъ:Вы честь ему спасете вмѣстѣ съ сыномъ.Гомезъ Отъ подвига такого, королева,Повѣрьте мнѣ, я убѣгать не сталъ бы,Когдабъ не зналъ, какъ гордо-благороденъДонъ-Карлосъ, и что въ немъ негодованьеТакое предложеніе возбудитъ…Тревоженъ пылъ души неукротимый;Принцъ презираетъ смерть, ее готовъГероемъ встретить онъ – лишь подозрѣньеИ недовѣріе въ себѣ, я встрѣчуВъ отвѣтъ на предложеніе – я знаю:Онъ и во мнѣ готовъ Филиппа видѣть…Изабелла О, ежели препятствье только въ этомъ,То дайте способъ мнѣ увидѣть принца,Доставьте мнѣ въ его темницу доступъ,Я за успѣхъ ручаюсь – упрошу я,Уговорю его къ побѣгу, мнѣ онъ,Какъ въ милости – въ согласьи не откажетъ!Ночь на исходѣ, средства приготовьтеСкорѣй къ побѣгу – смертный приговоръХоть не надолго задержите… вѣрноКороль не ждетъ такъ скоро приговора…Я жду отъ васъ поддержки и участья,Я ихъ прошу отъ васъ, какъ подаянья;Ночь будетъ намъ помощникомъ… скорѣе,Не медлите, рѣшайтесь… и идите…Гомезъ Кто въ состояньи былъ бы отказатьВъ своемъ участьи въ подвигѣ подобномъ?Испробуемте все, что только можно…Идемте… Богъ намъ въ помощь – допуститьОт не захочетъ праваго погибель!Актъ V
Сцена I
Донъ-Карлосъ ( одинъ )Все кончено!.. погибло все на вѣки!Ждетъ смерть меня… о еслибы ееЯ встрѣтить могъ скорѣе!.. но позоръМеня и съ смертью самой ожидаетъ…Жестокаго, безумнаго ФилиппаОдною кровю насытить трудно;Ему страданья жертвы, униженье,Позоръ и оскорбленія – нужны!На все готовъ я: лишь одно сомнѣньеКровавое мнѣ раздираетъ душу:Что, если нашу знаетъ онъ любовь?..Не даромъ я въ очахъ его замѣтилъКакой-то новый и зловѣщій блескъ,Не даромъ говорилъ онъ съ королевой,Онъ выпытать, изъ словъ ея, быть можетъУверенность въ любви ея хотѣлъ!..Что будетъ съ нею, если въ недостойномъОнъ сердцѣ, къ ней питаетъ подозрѣнье?..Какихъ обидъ не вынесетъ она,Какихъ не испытаетъ оскорбленій,Пока своей онъ мести не насытитъ…Но какъ узнать о тайномъ чувствѣ нашемъ,Когда мы сами въ немъ себѣ признатьсяПочти не смѣемъ!.. Можетъ быть, меняМоя печаль и вздохи предали, и злобойОнъ понялъ ихъ, подслушалъ, отгадалъ…Подумать страшно!.. но едва ль понятенъЯзыкъ любви святой – бездушнымъ людямъ…Когда бъ онъ догадался – онъ навѣрноСо мной бы былъ еще жесточе, еслиДля человѣка можно быть жесточе,Чѣмъ онъ со мною… Наступаетъ день,Печальный день его тяжелой мести…Гдѣ вы, друзья, съ которыми дѣлилъПорой безпечной радости часы я?Зачѣмъ никто изъ васъ меня не вспомнитъ,Не передастъ кинжала мнѣ въ темницу,Чтобъ прекратить страдальческіе дниИ жертву вырвать изъ когтей Филиппа!
Последние комментарии
19 минут 16 секунд назад
41 минут 58 секунд назад
42 минут 31 секунд назад
45 минут 11 секунд назад
55 минут 34 секунд назад
58 минут 15 секунд назад