Блондинка в бегах [Эд Лейси] (fb2) читать постранично
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (62) »
Лейси Эд Блондинка в бегах
ЭД ЛЕЙСИ БЛОНДИНКА В БЕГАХ Перевод с английского Олега Алякринского 1. Я свалял большого дурака, рассказав Хэлу Андерсону про Роуз. Это я понял, как только у меня развязался язык. Но, правда, такое со мной случилось впервые - что я не сумел держать свой глупый рот на замке. Со дня нашей последней встречи прошло лет десять, и я все ещё не мог простить Хэлу его предательства. Вот потому-то мне и захотелось утереть ему нос - мол, знай наших! Я сидел в небольшом баре на набережной Порт-о-Пренса и дожидался, пока загрузят "Морскую принцессу" - мою яхту. Я уже почти осушил свой стакан, как вдруг передо мной выросла высокая - и очень знакомая - фигура в белой куртке стюарда. - Мики! - заорал он и, хлопнув меня по плечу, стал как сумасшедший трясти мою правую руку. - А я уж подумал, у меня глюки! Черт побери, старина, да ты ни капли не изменился! Такая же гора мускулов, все та же старая шкиперская шляпа и - даже запах от тебя такой же! Как же я рад тебя видеть! - Не сомневаюсь. Присядь, Хэл, выпей со мной - я плачу. - С удовольствием! Он сел за столик, сперва аккуратно подтянув спадающие штаны, и я заказал ещё два рома. - Ну надо же - после стольких лет мы опять с тобой пьем вместе, заметил Хэл с усмешкой. - Это точно, - согласился я и подумал, как бы у меня сейчас шли дела, если бы Хэл по-прежнему оставался моим деловым партнером. Во всяком случае, Роуз у меня не было бы. - А что ты делаешь на Гаити, Мики? - Старик, ты же сам видишь: сижу, пью ром. Бездельничаю. - Да, ты совсем не изменился. - Неа. Я даже и не пытался измениться. А вот ты, я вижу, пытался. Что это за маскарадный наряд? - Я плаваю на "Американском духе", - и он кивнул в сторону причала там стоял огромный океанский лайнер. - И каковы же твои функции? Подносишь тазики страдающим морской болезнью? - Перестань, Мики! - А я-то думал, что ты уже давно получил университетский диплом и стал важным чиновником в крупной компании. - Перестань, Мики, - тихо повторил он. - Я два года проучился в колледже. А однажды летом нанялся на сухогруз. Но в Ницце я встретил девчонку-француженку и, когда пришел туда во второй раз, женился на ней. Мы с Колетт живем в Нью-Йорке, у нас там свой дом, двое чудных ребятишек Она такая замечательная - художница, и ко всему прочему... - Значит, тебя захомутали! - С ума сошел, парень! Да я так счастлив! Какого черта мне жалеть? Трехразовое питание дома, работа не тянет, регулярно посылаю семье жалованье и раз в пять недель вижусь с женой. Каждый раз все равно что медовый месяц - опять по новой! Все очень неплохо. А то, что я служил когда-то на флоте, мне даже помогает, так что как-нибудь я... - Как-нибудь, - передразнил его я, - ты разве что избавишься от привычки называть всякую шваль "сэром"? Он отмахнулся шляпой и рассмеялся. - Боже, Боже, все тот же старый Мики. Господи, да ведь "сэр" - это только слово и ничего больше. Помню, и ты сам... - Нет, извини, я к этому не приучен. Это ты у нас... Он допил ром и сказал: - Ничего бы у нас не получилось, Мики. Даже на новой яхте. Я непригоден для кочевой жизни. Понимаешь, меня больше привлекает совсем другое - иметь жену, детишек, крышу над головой, семейный очаг, быть кормильцем, беспокоиться о будущем. Я же не... - ...морской бродяга, - закончил я. - Мда, наверное, для этого нужен особый талант. - Я допил свой стакан и знаком приказал официанту принести нам еще. - У тебя все та же "Морская принцесса"? Я кивнул. - Боже, но надеюсь, не с тем же проржавевшим движком? - Нет. У меня теперь два турбо-дизеля. Хэл закатил глаза и присвистнул. От выпитого рома его прошиб пот, и я видел, что ему ужасно хотелось расстегнуть жесткий воротничок своей форменной куртки. - "Морская принцесса", - повторил он со смехом. - Ну и название для двухмоторной развалюхи! - А что? - подмигнул я ему. - Видел бы ты её сейчас! Кстати, я собираюсь отогнать её к докам - вот только отлив начнется. Не хочешь со мной прокатится? - Пожалуй, именно его подколки насчет "Морской принцессы" и вынудили меня устроить всю эту показуху. К тому же я был слегка поддатый. Нет, меня ужасно развеселили его выпученные глаза, когда он увидел "Морскую принцессу". Да и сам я лишний раз словил кайф, глядя на нее. Ибо моя малышка - это тридцать два фута сверкающих свежей покраской бортов. Такую красоту вам вряд ли доводилось когда-либо видеть. М-р Баярд, у которого я приобрел провиант, сидел на палубе. Под мышками его полотняного пиджака расползлись темные круги от пота, он обмахивался газеткой. А стекла его солнечных очков, казались одного цвета с загорелой кожей его лица. Он махнул мне, встал и, подойдя поближе, сообщил по-французски, что груз на борту. Я был должен ему сорок долларов и, небрежно протянув полусотенную, сказал, чтобы сдачу он оставил себе. Мистер Баярд так разволновался, что вспотел пуще прежнего. Мы пожали друг другу руки и потом, спрыгнув на мостки, он без устали кричал мне слова благодарности. Хэл глазел на "Морскую принцессу", точно это была аппетитная- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (62) »
Последние комментарии
18 часов 46 минут назад
21 часов 3 минут назад
1 день 11 часов назад
1 день 11 часов назад
1 день 17 часов назад
1 день 20 часов назад