Постскриптумы [О Генри] (fb2) читать постранично
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (34) »
О'Генри Постскриптумы
Вместо предисловия
Этими коротенькими рассказами Вильям Сидней Портер (О'Генри) начал свою карьеру. Появлением их, собранных в посмертном томике, в свет — она теперь завершается. Вошедшие в этот сборник миниатюры печатались на столбцах издававшейся в Хаустоне газеты «Post» в период между октябрем 1895 и июнем 1896 гг. под заголовками: «Городские рассказы», «Постскриптумы и зарисовки» и «Еще несколько постскриптумов». Всего вернее было бы назвать этот сборник: «Хаустонские рассказы». Но мы сохраняем название английского издания «Постскриптумы», чтобы оттенить посмертный характер томика: рассказы эти вписывает в нашу память уже истлевшая рука американского юмориста. Подлинность предлагаемых вещиц неоспорима. Правда, они печатались в газете без подписи. Но добросовестная составительница сборника (и — в скобках — беззаветная поклонница «американского Мопассана») установила авторство О'Генри не только показаниями лиц, причастных к газете «Post», но даже бухгалтерскими выписками сумм, которые О'Генри получал, и чисел, в каковые гонорар выплачивался. Впрочем, для лиц, знакомых с творчеством О'Генри, достаточными аргументами в пользу подлинности этих вещиц являются их стиль и конструкция — обязательно на трюке! — столь типичные для О'Генри. Как бы там ни было, русские поклонники даровитого американского юмориста не должны пропустить этого сборника. В числе вошедших в него вещиц есть немало крошечных шедевров — ценных, кстати сказать, прежде всего для эстрады. Мы опустили только миниатюры в стихах, за редкими исключениями весьма уступающие прозаическим, да несколько вещиц, частью основанных на непереводимой игре слов, частью включенных в сборник вследствие фанатической добросовестности составительницы, разделять которую мы не можем.Чувствительный полковник
Солнце ярко светит и птицы весело поют на ветвях. Во всей природе разлиты мир и гармония. У входа в небольшую пригородную гостиницу сидит приезжий и, тихо покуривая трубочку, ждет поезда. Но вот высокий мужчина в сапогах и в шляпе с широкими, опущенными вниз полями выходит из гостиницы с шестизарядным револьвером в руке и стреляет. Человек на скамье скатывается с громким воплем. Пуля оцарапала ему ухо. Он вскакивает на ноги в изумлении и ярости и орет: — Почему вы в меня стреляете? Высокий мужчина приближается с широкополой шляпой в руке, кланяется и говорит: — П'ошу п'ощения, сэ'. Я полковник Джэй, сэ', мне показалось, что вы оско'бляете меня, сэ', но вижу, что я ошибся. Очень 'ад, что не убил вас, сэ'. — Я оскорбляю вас — чем? — вырывается у приезжего. — Я не сказал ни единого слова. — Вы стучали по скамье, сэ', словно хотели сказать, что вы дятел, сэ', а я — п'инадлежу к д'угой по'оде. Я вижу тепе'ь, что вы п'осто выколачивали пепел из вашей т'убки, сэ'. П'ошу у вас п'ощения, сэ', а также, чтобы вы пошли и де'нули со мной по стаканчику, сэ', дабы показать, что у вас нет никакого осадка на душе п'отив джентльмена, кото'ый п'инес вам свои извинения, сэ'.Не стоит рисковать
— Посмотрим, — сказал жизнерадостный импрессарио, наклоняясь над географическим атласом. — Вот город, куда мы можем завернуть на обратном пути. Антананариво, столица Мадагаскара, имеет сто тысяч жителей. — Это звучит обещающе, — сказал Марк Твен, запуская руки в густые кудри. — Прочтите, что там есть еще по этому вопросу. — Жители Мадагаскара, — продолжал читать жизнерадостный импрессарио, — отнюдь не дикари, и лишь немногие из племен могут быть названы варварскими. Среди мадагаскарцев много ораторов, и язык их полон фигурами, метафорами и притчами. Есть много данных, чтобы судить о высоте умственного развития населения Мадагаскара. — Звучит очень хорошо, — сказал юморист. — Читайте дальше. — Мадагаскар, — продолжал импрессарио, — родина огромной птицы эпиорнис — кладущей яйца величиной в 15 с половиной на 9 с половиной дюймов, весом от десяти до двенадцати фунтов. Эти яйца… — Не стоит читать дальше, — сказал Марк Твен. — Мы не поедем на Мадагаскар.Зеленый
— Я впредь буду иметь дело только с опытными приказчиками, освоившимися со всеми особенностями ювелирной торговли, — сказал вчера хаустонский ювелир своему другу. — Видите ли, на рождественские праздники мы обычно нуждаемся в помощи и часто берем на эти дни людей, которые являются прекрасными приказчиками, но не посвящены в тонкости именно ювелирного дела. И вот тот молодой человек чрезвычайно исполнителен и вежлив со всеми, но благодаря ему я только что потерял одного из лучших своих клиентов. — Каким образом? — спросил друг. — Господин, всегда покупающий у нас, зашел с женой неделю тому назад, дал ей выбрать великолепную бриллиантовую булавку, обещанную им в качестве рождественского подарка, и попросил этого молодого человека отложить- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (34) »
Последние комментарии
20 часов 15 минут назад
20 часов 32 минут назад
20 часов 44 минут назад
20 часов 50 минут назад
23 часов 21 минут назад
23 часов 25 минут назад