В целом средненько, я бы даже сказал скучная жвачка. ГГ отпрыск изгнанной мамки-целицельницы, у которого осталось куча влиятельных дедушек бабушек из великих семей. И вот он там и крутится вертится - зарабатывает себе репу среди дворянства. Особого негатива к нему нет. Сюжет логичен, мир проработан, герои выглядят живыми. Но тем не менее скучненько как то. Из 10 я бы поставил 5 баллов и рекомендовал почитать что то более энергичное.
Прочитал первую книгу и часть второй. Скукота, для меня ничего интересно. 90% текста - разбор интриг, написанных по детски. ГГ практически ничему не учится и непонятно, что хочет, так как вовсе не человек, а высший демон, всё что надо достаёт по "щучьему велению". Я лично вообще не понимаю, зачем высшему демону нужны люди и зачем им открывать свои тайны. Живётся ему лучше в нечеловеческом мире. С этой точки зрения весь сюжет - туповат от
подробнее ...
начала до конца, так как ГГ стремится всеми силами, что бы ему прищемили яйца и посадили в клетку. Глупостей в книге тоже выше крыши, так как писать не о чем. Например ГГ продаёт плохенький меч демонов, но который якобы лучше на порядок мечей людей, так как им можно убить демона и тут же не в первый раз покупает меч людей. Спрашивается на хрена ему нужны железки, не могущие убить демонов? Тут же рассказывается, что поисковики собирают демонический метал, так как из него можно изготовить оружие против демонов. Однако почему то самый сильный поисковый отряд вооружён простым железом, который в поединке с полудеманом не может поцарапать противника. В общем автор пишет полную чушь, лишь бы что ли бо писать, не заботясь о смысле написанного. Сплошная лапша и противоречия уже написанному.
Чужая ноша не тянет.
None knows the weight of another’s burden.
Никто не знает, насколько тяжела чужая ноша.
* * *
Чужая сторона прибавит ума.
He that travels far, knows much.
Кто далеко путешествует, тот много знает.
Travel broadens the mind.
Путешествие расширяет кругозор.
* * *
Чужим обедом гостей потчевать не убыточно.
Hens are free of horse corn.
Курицам не жалко лошадиного зерна.
He is free of horse that never had one.
У кого нет лошади, тому не жалко ее отдать.
* * *
Чужое добро впрок не идет.
Ill gotten goods never thrive.
Дурно нажитое имущество никогда не идет впрок.
Ill gotten, ill spent.
Дурно получено, дурно и потрачено.
* * *
«Чуть-чуть» не считается.
A miss is as good as a mile.
Промах равносилен миле.
* * *
Чья бы корова мычала, а твоя бы молчала.
Those who live in glass houses should not throw stones.
Живущие в стеклянных домах не должны бросаться камнями.
Ш
Шила в мешке не утаишь.
You cannot hide an eel in a sack.
Угря в мешке не спрячешь.
* * *
Штопай дыру, пока не велика.
A stitch in time saves nine.
Один стежок, сделанный вовремя, избавляет от девяти.
* * *
Шутил Мартын, да и свалился под тын.
He laughs ill that laughs himself to death.
Кто от смеха умирает, тот плохо смеется.
* * *
Шутить над другим — любить шутку и над собой.
If you give a jest, you must take a jest.
Если сам шутишь, то умей шутку и принять.
Щ
Щеня злое — от злой суки.
We may not expect a good whelp from an ill dog.
Нельзя ожидать хорошего щенка от плохой собаки.
* * *
Щи всему голова.
Good kail is half a meal.
Хороший суп — половина трапезы.
Я
Яблоко от яблони недалеко падает.
The apple never falls far from the tree.
Яблоко никогда не падает далеко от дерева.
* * *
Язык без костей.
The tongue breaks bone, though itself has none.
Язык ломает кости, а сам их не имеет.
* * *
Языком болтай, а рукам воли не давай.
Sticks and stones may break my bones, but words will never hurt me.
Палки и камни могут сломать мне кости, но слова мне повредить не могут.
Hard words break no bones.
Жестокие слова костей не ломают.
* * *
Языком молоть — не дрова колоть, спина не заболит.
Talk is cheaps.
Разговор — это дешевка.
* * *
Яйца курицу не учат.
Shall the goslings teach the goose to swim?
Должны ли гусята учить гусыню плавать?
Don’t teach your grandmother to suck eggs.
He учи свою бабушку высасывать яйца.
Примечания
1
Сосуд емкостью в бушель (старинная мера объема).
(обратно)
2
Смола использовалась как мазь для обработки ран у овец, чтобы отпугнуть мух.
(обратно)
3
Ветки плюща на здании указывали на питейное заведение.
(обратно)
4
Игра слов: cousin — кузен и cozen — обманывать, надувать.
(обратно)
Последние комментарии
1 день 36 минут назад
1 день 50 минут назад
1 день 1 час назад
1 день 13 часов назад
1 день 13 часов назад
1 день 13 часов назад