Седая девушка [Хэ Цзин-чжи] (fb2) читать онлайн
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
[Оглавление]
ПРЕДИСЛОВИЕ
В мае 1944 года в городе Яньань, в Освобожденном районе Шэньси — Ганьсу — Нинся, группой театральных работников Академии литературы и искусства имени Лу Синя была впервые поставлена народная музыкальная драма «Седая девушка». В своем известном выступлении по вопросу о роли литературы и искусства в революционном движении товарищ Мао Цзэ-дун говорил: «Литература и искусство организуют, концентрируют и типизируют повседневные явления жизни и создают художественные произведения, которые могут возбудить народные массы, воодушевить их, побудить сплотиться и выступить на борьбу, чтобы перестроить окружающую их среду… Наша литература и искусство служат народным массам и прежде всего рабочим, крестьянам и солдатам, создаются для рабочих, крестьян и солдат и используются рабочими, крестьянами и солдатами»[1]. Все эти черты подлинно народного искусства в большой степени присущи пьесе «Седая девушка» — одному из наиболее популярных произведений современной китайской драматургии. «Седая девушка» ставилась во многих городах Китая, несколько раз переиздавалась, была экранизирована. До сегодняшнего дня пьеса «Седая девушка» не сходит со сцен театров и клубов Китайской Народной Республики. Особенный успех эта музыкальная драма имела во время победоносного продвижения Народно-освободительной армии в 1947–1949 годах. Авторам текста «Седой девушки» драматургу Дин Ни и поэту Хэ Цзин-чжи присуждена Сталинская премия второй степени за 1951 год. В основу сюжета пьесы «Седая девушка» положена широко распространенная в северной части провинции Шэньси народная легенда о крестьянской девушке Си-эр, обесчещенной помещиком и бежавшей в горы. Авторам удалось в художественных реалистических образах показать тяжелую жизнь бесправного, веками угнетаемого крестьянства в старом Китае и начало новой жизни в освобожденной стране. Освобождение народа от гоминдановского режима и спасение девушки — апофеоз пьесы. Начало новой, свободной жизни крестьян, народный суд над помещиком — ее финал. Хэ Цзин-чжи и Дин Ни создали правдивый образ молодой крестьянской девушки Си-эр, которая не мирится с несправедливостью и произволом помещика. В отличие от своего отца Ян Бай-лао, кончающего жизнь самоубийством, она находит в себе силы протестовать и бороться. В образе дядюшки Чжао авторы показали трудолюбивого, простого китайского крестьянина, верящего в то, что Красная армия принесет народу свободу и счастье. Китайские зрители воспринимают пьесу «Седая девушка» как драму больших социальных обобщений. После одного из спектаклей в городе Ханьдань (провинция Хэбэй) крестьяне делились своими впечатлениями. «Си-эр — это мы, китайские крестьяне, — говорили они. — Да-чунь — это Народно-освободительная армия. Да-co и дядюшка Чжао — это наши передовые, сознательные крестьяне. Так же как Седую девушку вывели из темной пещеры и она снова стала жить под лучами солнца, так и нас, крестьян, спасли и дали нам новую, свободную жизнь коммунистическая партия и наш вождь Мао Цзэ-дун, которые послали к нам Народно-освободительную армию!» По своим художественным достоинствам «Седая девушка» является произведением понятным и близким для многомиллионного китайского народа, произведением поистине народным. Пьеса написана живым образным языком. В ней широко используются меткие сравнения и поговорки, бытующие среди крестьян северного и северо-западного Китая, но здесь они служат для передачи новых настроений и чувств народных революционных масс. Красочность и живость диалога даже во второстепенных сценах создают картины исключительной художественной выразительности. «Седая девушка» — произведение глубоко реалистическое, но в то же время связанное с многовековой традицией условного китайского театра. Так, например, идущие от старого китайского театра монологи действующих лиц, обращенные непосредственно к зрителям, воспринимаются как органически вытекающие из развертывающихся на сцене событий. Действие пьесы «Седая девушка» сопровождается музыкой, написанной молодыми композиторами — Ма Кэ, Чжан Лу, Цюй Вэй, Хуань Чжи, Сян Юй и Чэнь Цзы — для оркестра, в состав которого включены старинные китайские инструменты.* * *
Пьеса «Седая девушка» на китайском языке опубликована в нескольких вариантах. В 1947 году в предисловии ко второму варианту драматург Дин Ни писал: «Седая девушка» была издана в Калгане, Чэндэ, Цицикаре, Харбине и других городах. Эти издания не одинаковы, в них имеются разночтения. Это говорит о том, что пьеса еще не созрела и мы продолжаем над ней работать». Предлагаемый читателю перевод «Седой девушки» на русский язык сделан по театральному варианту пьесы, как она шла в постановке Художественного ансамбля китайской молодежи в 1952 году в Москве и как она идет сейчас в театрах Китая. В нем, в отличие от предыдущих вариантов, тема освобождения народа более органично связана с легендой, которая легла в основу сюжета пьесы. Это позволило писателям шире показать героическую борьбу народной армии под руководством славной коммунистической партии, пробуждение и рост сознания освобожденного трудового крестьянства. Народная драма «Седая девушка» стала широко известна не только в Китайской Народной Республике, но и за ее пределами. В СССР «Седая девушка» поставлена в Государственном театре имени Е. Вахтангова в Москве и на узбекском языке в Государственном узбекском театре имени Хамза в Ташкенте. С успехом она прошла в Театре Армии в Чехословакии. Художественный ансамбль китайской молодежи показал отрывки из нее на Международном фестивале демократической молодежи в Берлине в 1952 году, затем в Москве, Ленинграде и других городах СССР, а также в странах народной демократии. Народная драма «Седая девушка» — одно из интереснейших произведений современной китайской литературы, свидетельствующее о росте и развитии новой демократической культуры Китая.Вл. Рогов.
Хэ Цзин-чжи и Дин Ни СЕДАЯ ДЕВУШКА
Народная музыкальная драма в пяти действиях, пятнадцати картинах
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА[2]
СИ-ЭР, крестьянская девушка, семнадцати лет. ЯН БАЙ-ЛАО, ее отец, бедный крестьянин, арендатор земли у помещика Хуан Ши-жэня, пятидесяти лет. ДЯДЮШКА ЧЖАО, крестьянин, старый друг Ян Бай-лао, пятидесяти лет. ТЕТУШКА ВАН, крестьянка, соседка Ян Бай-лао, пятидесяти с лишним лет. ВАН ДА-ЧУНЬ, ее сын, молодой крестьянин, около двадцати лет. ДА-CO, молодой крестьянин, друг Ван Да-чуня. ЛИ ШУАНЬ, крестьянин, сорока лет. ХУ-ЦЗЫ, молодой крестьянин. ХУАН ШИ-ЖЭНЬ, помещик, тридцати лет. МАТЬ ХУАНА, пятидесяти с лишним лет. МУ ЖЭНЬ-ЧЖИ, управляющий у помещика Хуан Ши-жэня, тридцати с лишним лет. ДА-ШЭН, слуга в доме помещика, двадцати лет. ЧЖАН ЭР-ШЭНЬ, служанка матери помещика, около сорока лет. ГАО, старый слуга у помещика. ЛАО ВАН, ЛАО ЛЮ, стражники помещика Хуан Ши-жэня. НАЧАЛЬНИК РАЙОНА, КРЕСТЬЯНЕ, КРЕСТЬЯНКИ, НАРОД. РЕБЕНОК «седой девушки», двух лет.ХРОНОЛОГИЯ СОБЫТИЙ
Время действия: зима 1935 г. — лето 1938 г. Место действия: деревня Янгэ в Н-ском уезде провинции Хэбэй. Перед деревней расстилается равнина, за деревней — горы. Дом крестьянина Ян Бай-лао. Дом помещика Хуан Ши-жэня, молельня. Кумирня. Горная тропа. Горная пещера.ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
Картина первая: Канун Нового года в доме крестьянина Ян Бай-лао. Картина вторая: В тот же вечер. Явление первое. Боковая комната рядом с гостиной в доме помещика Хуан Ши-жэня. Явление второе. У ворот дома Хуан Ши-жэня. Картина третья: В тот же вечер. Явление первое. На деревенской улице. Явление второе. В доме Ян Бай-лао. Картина четвертая: На другой день утром; перед домом Ян Бай-лао.ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
Картина пятая: Утро Нового года в доме Хуан Ши-жэня. Буддийская молельня матери Хуана. Картина шестая: Месяц спустя. Явление первое. Перед домом тетушки Ван. Явление второе. Перед домом дядюшки Чжао. Картина седьмая: Явление первое. Вечером через несколько дней; во дворе Хуан Ши-жэня. Явление второе. В тот же вечер; в спальне матери Хуана. Явление третье. В ту же ночь; во дворе Хуан Ши-жэня. Явление четвертое. В ту же ночь; у дверей в кабинет помещика. Явление пятое. В ту же ночь; в кабинете Хуан Ши-жэня. Картина восьмая: На другой день утром; в кабинете помещика.ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
Картина девятая: Семь месяцев спустя; в комнате матери Хуана. Картина десятая: В тот же вечер. Явление первое. У задних ворот дома помещика. Явление второе. У склона горы на берегу реки.ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Картина одиннадцатая: Два года спустя, вскоре после начала войны против японских захватчиков; в горах на берегу реки. Картина двенадцатая: На другой день; под большим деревом, на окраине деревни.ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ
Картина тринадцатая: Год спустя; под большим деревом на окраине деревни. Картина четырнадцатая: В тот же вечер. Явление первое. В кумирне. Явление второе. На горной тропе. Явление третье. В горной пещере. Картина пятнадцатая: На другой день утром; у ворот дома Хуан Ши-жэня.ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
Время действия: зима 1935 года. Место действия: один из уездов провинции Хэбэй. Деревня Янгэ, расположенная на равнине, окруженной горами.Картина первая
Часть сцены представляет комнату, где живет старый крестьянин-бедняк Ян Бай-лао с дочерью Си-эр; другая часть — улицу. Канун Нового года. Идет снег. К дому подходит запорошенная снегом Си-эр. Она несет в руках мешочек с мукой для новогодних пельменей.Си-эр (поет).
Си-эр. Сегодня последний день старого года. Сейчас все пекут новогодние пампушки, стряпают пельмени, жгут ароматные свечки, наклеивают на дверях картинки с изображением бога очага. А отец вот уже семь дней как ушел из дома и все еще не вернулся. И в доме ничего нет к Новому году. (Пауза.) В семье нас всего двое: мой отец да я. Мама умерла, когда мне только три года было. Отец работает на шести му[3] земли помещика Хуан Ши-жэня. Он сажает рис, а я иду следом под ветром, под дождем и помогаю ему. Год за годом накапливается долг хозяину за аренду земли. Каждый раз накануне Нового года отцу приходится уходить из дома, скрываться от управляющего… До чего же темно! А отец все не возвращается. (Пауза.) Тетушка Ван дала мне немного кукурузной муки. Я подмешаю бобовых жмыхов и сделаю пампушки. Накормлю отца, когда он вернется. (Замешивает тесто.)
Ветер распахивает дверь. Си-эр подходит к порогу, смотрит на улицу. Никого нет.
Си-эр. Это только ветер… (Пауза.) Отец ушел с лотками доуфу[4] на коромысле. Если продаст доуфу, купит два цзиня[5] муки; тогда мы настряпаем еще пельменей. (Поет.)
Ян Бай-лао (поет).
Слышно, как воет ветер.
Ян Бай-лао (успокоившись, закуривает трубку). Ну вот и ладно. Опять удалось ускользнуть от уплаты долгов[7]. Си-эр (радостно). Вот и хорошо, папа! Ян Бай-лао. Подбрось-ка дров, я погреюсь немного. (Осмотрелся по сторонам, увидел хворост.) Как ты в такой холод собирала хворост? Си-эр. Я ходила в горы с братцем Да-чунем. (Подкладывает дров в очаг.) Ты, наверное, голоден, папа? Ян Бай-лао (греется у огня). Да, я проголодался. Ох, как я голоден! Си-эр. Я замесила тесто, сейчас испеку пампушки. Ян Бай-лао. Погоди, Си-эр! Посмотри-ка, что я принес! (Вытаскивает из-за пазухи кулек.) Си-эр (берет у него кулек, радостно). Что это, папа? Ян Бай-лао. Целых два цзиня муки! А вот и еще кое-что!
Ян Бай-лао вытаскивает из-за пазухи маленький бумажный сверток. Медленно разворачивает несколько оберток и наконец достает красный шелковый шнурок для косы. Поет:
Си-эр (поет).
Си-эр смущается и кокетливо отворачивается. К дому подходит соседка, тетушка Ван.
Тетушка Ван. Сегодня Да-чунь на базаре купил два цзиня муки. Сейчас узнаю, вернулся ли дядя Ян Бай-лао. Если вернулся, позову их обоих, отца и дочку, на пельмени. (Смотрит на дом.) О! Дядя Ян Бай-лао наверняка вернулся! Смотрите-ка, на дверях — бог очага. (Стучит в дверь.) Си-эр! Открой! Си-эр. Кто там? Тетушка Ван. Твоя тетушка!
Си-эр открывает дверь. Тетушка Ван входит в дом.
Си-эр. Тетя, отец вернулся! Тетушка Ван. Когда же ты вернулся, дядя Ян? Ян Бай-лао. Да только что… Едва успел трубку выкурить. Си-эр. Тетя! Отец купил два цзиня муки. Я хотела позвать вас делать пельмени, а вы и сами пришли. (Показывает заплетенную косу.) Посмотрите, посмотрите! Тетушка Ван. Ах, ты, моя милая! Твой братец Да-чунь тоже купил два цзиня муки да еще рис обменял на кусок мяса. Вот я и пришла звать тебя с отцом на пельмени. Си-эр. Тетя! Давайте стряпать пельмени у нас. Тетушка Ван. Нет, пойдемте ко мне. Си-эр. Нет, лучше здесь. Ладно, тетя? Ян Бай-лао. Стряпайте здесь. Тетушка Ван. Ну, ладно, пусть будет по-вашему. Какие вы оба упрямые. (Тихо говорит Ян Бай-лао.) Посмотри-ка, дядя Ян, вот и еще год прошел. Си-эр и Да-чунь стали старше еще на год. Скоро пора их женить. Я все жду, когда ты скажешь свое слово. Ян Бай-лао (боится, как бы его не услышала Си-эр, но в то же время как будто хочет, чтобы она услышала). Ты не торопись. Подожди, наступит хороший год, тогда и поженим наших детей. Си-эр (делая вид, что ничего не замечает, вступает в разговор). Не пора ли месить тесто, тетя? Ян Бай-лао (улыбаясь). Давно пора… Тетушка Ван (смеется, замешивает тесто). И мне так кажется…
К дому подходит Му Жэнь-чжи, управляющий помещика Хуан Ши-жэня. В руках у него красный фонарь с надписью «Благотворитель Хуан».
Му Жэнь-чжи (поет).
Все испуганы. Тетушка Ван и Си-эр прячут тесто.
Му Жэнь-чжи. Почтенный Ян! Открой скорей!
Ян Бай-лао вынужден открыть дверь. Входит Му Жэнь-чжи. Все молчат.
Му Жэнь-чжи (освещает комнату фонарем; Си-эр прячется за спину тетушки Ван). Почтенный Ян! (Тон его подчеркнуто ласковый.) Готовитесь к встрече Нового года? Ян Бай-лао. Что вы, господин Му, мы даже и печку еще не топили. Му Жэнь-чжи. Вот как! Почтенный Ян! Прости, что я беспокою тебя. Молодой хозяин велел тебе зайти к нему по одному делу. Ян Бай-лао (испуганно). Ой!.. Господин Му, мне нечем уплатить за аренду, и я не могу отдать долг! Му Жэнь-чжи. Да не в этом дело. Не за этим зовет тебя молодой хозяин. Он хочет поговорить с тобой по более важному вопросу. Сегодня канун Нового года, настроение у молодого хозяина хорошее: с ним можно по-доброму поговорить, можно по-доброму все решить. Идем, почтенный Ян! Ян Бай-лао (растерянно). Я… господин Му… Я… Му Жэнь-чжи (указывая на дверь). Пойдем!
Ян Бай-лао идет к двери.
Си-эр (тревожно). Папа, ты… Му Жэнь-чжи (освещает фонарем Си-эр). О!.. Си-эр! Не бойся! Молодой хозяин пришлет цветы, и ты сможешь приколоть их к своим волосам. Отец принесет тебе эти цветы. Хе-хе!..
Тетушка Ван берет тряпку, которой покрывают доуфу, и накидывает ее на плечи Ян Бай-лао.
Тетушка Ван. Так будет лучше. На дворе все еще метель… Придешь к молодому хозяину, сразу встань на колени, попроси, чтобы он не мешал нам встретить Новый год. Му Жэнь-чжи. Конечно! (Подталкивает Ян Бай-лао к двери. Ян Бай-лао беспокойно оглядывается.) Си-эр. Папа!.. (Плачет.)
Му Жэнь-чжи торопит Ян Бай-лао. Оба уходят.
Тетушка Ван (обнимает Си-эр). Не плачь, Си-эр! Твой отец скоро вернется.
ЗАНАВЕС
Картина вторая
Дом помещика Хуан Ши-жэня. Комната рядом с гостиной. Горит свеча в большом подсвечнике. На столе — конторская книга, счеты и кальян. Вокруг стола — стулья. За сценой слышится веселый смех, выкрики участников «игры на пальцах». Входит веселый и довольный помещик Хуан Ши-жэнь. Он немного пьян, идет, слегка покачиваясь.Хуан Ши-жэнь (поет).
Хуан Ши-жэнь. Да-шэн, пойди и скажи старой госпоже, что у меня болит голова и я не могу занимать гостей. Пусть она сама побудет с ними. Да-шэнь. Слушаюсь. (Уходит.)
Му Жэнь-чжи вводит Ян Бай-лао.
Ян Бай-лао (боязливо оглядывается; поет).
Ян Бай-лао не решается сесть.
Му Жэнь-чжи (наливает чай). Выпей чаю.
Ян Бай-лао молчит.
Хуан Ши-жэнь. Так… Я знаю, почтенный Ян, что ты беден, но ведь год прошел! А арендная плата? Разве она тебя не беспокоит? (Смотрит в конторскую книгу.) Ты арендуешь у нашей семьи шесть му земли. За прошлый год ты недоплатил пять доу[9] риса. За это лето ты задолжал еще четыре с половиной доу… Осенью твой долг увеличился еще на пять доу пять шэн[10]… Му Жэнь-чжи (быстра считает на счетах). Пять да пять — две пятерки; две пятерки — десять… Хуан Ши-жэнь. Кроме того, ты и раньше занимал у меня деньги. Помнишь? Когда мой отец еще был жив, умерла твоя жена… на покупку гроба ты занял пять юаней[11]… В позапрошлом году ты хворал… занял еще два с половиной юаня. В прошлом году еще три юаня… Мы договаривались, что ты будешь платить пятьдесят процентов на каждый юань. Ну, а теперь наросли проценты на проценты… Му Жэнь-чжи (считает на счетах). Проценты на проценты… Всего будет пятью пять — двадцать пять, дважды пять — десять, четыре отнять, шесть прибавить… Всего с тебя деньгами двадцать пять юаней пятьдесят фын[12], да зерном еще один дань пять доу. Хуан Ши-жэнь. Правильно, почтенный Ян? Ян Бай-лао. Правильно, молодой хозяин! Хуан Ши-жэнь. Почтенный Ян, посмотри, здесь все написано черным по белому. Все это верно, здесь нет и не может быть ни малейшей ошибки! Почтенный Ян! Сегодня последний день уплаты. Расчет больше откладывать нельзя. Если принес долг, отдай его, и счет будет перечеркнут. Если не принес, ступай и подумай, что можно сделать… Пусть господин Му пойдет с тобой. Му Жэнь-чжи. Выбирай одно из двух. Я с удовольствием пойду с тобой. Ну, как, почтенный Ян, пойдем? Ян Бай-лао (умоляюще). О!.. Господин Му… Молодой хозяин! Я вас очень прошу, подождите еще… у меня ничего нет… Мне нечем уплатить долги… Нечем уплатить за аренду. (Сквозь слезы.) Молодой хозяин! Господин Му! Хуан Ши-жэнь. Ах, почтенный Ян! Перестань! Не надо так… Ты провожаешь старый год, и я провожаю старый год. Тебе трудно, а мне еще трудней… Сегодня день уплаты по счетам, и ты обязательно должен вернуть долг. Ян Бай-лао. Сжальтесь надо мной, молодой хозяин! Хуан Ши-жэнь. Э, да что говорить! Сегодня ты должен уплатить по этому счету сполна. Если даже небу жаловаться будешь, все равно придется заплатить. Му Жэнь-чжи. Почтенный Ян! Слово нашего молодого хозяина твердо. Молодой хозяин говорит: один есть один, и он не изменит своего слова. Почтенный Ян! Ты должен что-нибудь придумать. Ян Бай-лао. Молодой хозяин, я ничего не могу придумать. Я одинокий старик. У меня нет богатых родных и нет друзей с деньгами. Некуда мне идти и нечего придумывать. Молодой хозяин!.. (Умоляюще смотрит на помещика.) Хуан Ши-жэнь (считая, что момент настал, подает знак Му Жэнь-чжи). Пора! Му Жэнь-чжи. Почтенный Ян! Даже в этом случае у тебя есть выход. Наш молодой хозяин укажет тебе верный путь. Сам решай, пойдешь ли ты по нему… Ян Бай-лао. Господин Му… Ты подскажи мне… Му Жэнь-чжи. Возвращайся домой… Возвращайся и приведи сюда свою дочь Си-эр в уплату долга. Ян Бай-лао (словно громом поражен). Что? Му Жэнь-чжи. Возвращайся домой и приведи сюда Си-эр в уплату за аренду. Ян Бай-лао (падает на колени, со слезами). Молодой хозяин! Это невозможно! (Поет.)
Хуан Ши-жэнь не слушает старика. Ян Бай-лао поворачивается к Му Жэнь-чжи, но и тот не обращает на него внимания. Пауза.
Хуан Ши-жэнь. Почтенный Ян! Я не могу больше ждать. Есть два пути — выбирай сам: отдавай дочь или плати долги! Му Жэнь-чжи. Почтенный Ян! Сегодня молодой хозяин в хорошем настроении. Обидишь молодого хозяина — плохо тебе будет! Хуан Ши-жэнь (зло). Довольно! Нечего с ним разговаривать. Возьми с него письменное обязательство. И пусть завтра присылает девчонку! (Собирается уходить.) Ян Бай-лао (удерживает Хуан Ши-жэня). Молодой хозяин! Не уходите… Хуан Ши-жэнь. Убирайся! Надоел! (Отталкивает Ян Бай-лао и быстро уходит.) Му Жэнь-чжи. Что ж, так и сделаем, почтенный Ян! (Пишет какую-то бумагу.) Ян Бай-лао (в полном отчаянии пытается удержать руку Му Жэнь-чжи). Вы… вы… не можете! (Поет.)
Быстрыми шагами входит Хуан Ши-жэнь.
Хуан Ши-Жэнь (в бешенстве). Как ты смеешь так дерзко разговаривать, Ян Бай-лао?! Тебе говорят: если сегодня подпишешь — хорошо, не подпишешь — все равно потом придется подписать! (Обращаясь к Му Жэнь-чжи.) Скорей! Ян Бай-лао (цепенеет от страха). Что вы от меня хотите? Му Жэнь-чжи (дописывает, читает вслух). «Договаривающийся Ян Бай-лао должен хозяину Хуан Ши-жэню арендную плату: один дань пять доу зерна и двадцать пять юаней пятьдесят фын деньгами. Ввиду бедности он не в состоянии уплатить долг и поэтому продает хозяину свою дочь Си-эр. Обе стороны обязуются не отказываться от принятого решения, в подтверждение чего и подписывается настоящее обязательство… Договаривающиеся: Хуан Ши-жэнь, Ян Бай-лао. Свидетель — Му Жэнь-чжи». Все! На словах — пустяк, а если записано — это документ. Подходи, почтенный Ян, и поставь отпечаток пальца. Ян Бай-лао (обезумев). Молодой хозяин! Не могу я согласиться… Хуан Ши-жэнь. Что? Ах, так! Ну, ладно! Позвать сюда слуг, пусть они свяжут его и отправят к уездному начальнику. Ян Бай-лао (ничего не понимает, дрожит от ужаса). Меня?.. к уездному начальнику?.. Молодой хозяин!.. Му Жэнь-чжи (тянет Ян Бай-лао к столу). Давай, давай, прикладывай палец! (Хватает его палец и прижимает к бумаге.) Ян Бай-лао (с удивлением смотрит на свой палец, замазанный тушью). А-а-а!.. (Падает.) Му Жэнь-чжи. Один отпечаток пальца за долги нескольких десятков лет… (Отдает бумагу Хуан Ши-жэню. Тот указывает ему на Ян Бай-лао.) Хуан Ши-жэнь. Копию отдай ему (Уходит.) Му Жэнь-чжи (поднимает Ян Бай-лао и передает ему бумагу). Вот эта бумага тебе. Ты покажешь ее завтра, когда приведешь Си-эр поздравлять молодого хозяина с Новым годом. Девушке здесь будет хорошо. Ну, а теперь ступай!
Му Жэнь-чжи выталкивает Ян Бай-лао за дверь и запирает ее. Ян Бай-лао в изнеможении опускается на землю, но сейчас же вскакивает, бьет кулаками в запертую дверь.
Ян Бай-лао. О, небо! Карающее людей небо!.. (Поет.)
ЗАНАВЕС
Картина третья
Деревенская улица. Появляется крестьянин-арендатор дядюшка Чжао, старый друг Ян Бай-лао, с корзинкой в руке. В корзинке кусок мяса и чайник с вином.Дядюшка Чжао (поет).
Дядюшка Чжао. Да-а! Богатые встречают Новый год весело-превесело, а бедные горько-прегорько. Вот уже семь или восемь дней, как мой старый друг Ян Бай-лао ушел из дома. Он скрывается от уплаты долгов. Скоро он должен вернуться. Я купил четыре ляна[14] белого вина. Выпьем с ним по чашечке-другой, побеседуем, поболтаем и отпразднуем вместе встречу Нового года по-нашему, по-бедняцки. (Поет.)
Подходят к дому Ян Бай-лао.
Дядюшка Чжао. Вот и дошли… Что такое? Дверь не заперта! (Открывает дверь.) Лампа не горит! (Зажигает лампу.) Си-эр, где ты? Ян Бай-лао (услышав, что зовут Си-эр). Где моя Си-эр? Си-эр!.. Дядюшка Чжао. Что с тобой, друг мой Ян? Ян Бай-лао (сдерживаясь). Ничего. Си-эр пошла к тетке Ван стряпать пельмени. Почему она до сих пор не вернулась? Дядюшка Чжао. Вот оно что! Скоро вернется… Значит, в этом году мы встретим Новый год с пельменями. Пусть и Си-эр порадуется. Дорогой мой Ян, посмотри, я принес мясо — это тебе и Си-эр на завтра. И еще я принес чайник вина. Мы с тобой его разопьем. (Разжигает очаг, разливает вино.) Ян Бай-лао. Выпьем по чашечке… Выпьем по другой… (Греет руки у огня. Оба пьют вино.) Дядюшка Чжао. Ну, старина Ян, рассказывай, по какому делу ты был у помещика? Ян Бай-лао. Да так… Пустяки… дорогой мой Чжао. Дядюшка Чжао. Но, все-таки, зачем ты ходил? Скажи мне. Ведь я, старый Ян, не чужой тебе человек. Ян Бай-лао. Эх! Да стоит ли говорить!.. Дядюшка Чжао. Не томи меня, брат. Ты ведь никогда от меня ничего не скрывал. Всегда, бывало, поговорим друг с другом, и на душе станет легче. Брат Ян, ты и сегодня не должен молчать… Ну, говори! Ян Бай-лао. Ох! Я скажу… Ты знаешь, я скрывался от долгов, а сегодня, как только я вернулся домой, пришел Му Жэнь-чжи и отвел меня к помещику… Дядюшка Чжао. Так… Ян Бай-лао. Молодой хозяин открыл книги, Му Жэнь-чжи подсчитал на счетах, и они потребовали от меня уплаты сразу всех долгов. Чем же мне заплатить? Тогда он… Дядюшка Чжао. Что он? Ян Бай-лао. Он потребовал Си-эр в уплату за аренду. Дядюшка Чжао (испуганно). И ты… ты согласился? Ян Бай-лао. Я?.. Нет… Не согласился… Дядюшка Чжао (облегченно). Хорошо. Ты поступил правильно, старый брат Ян. Отдать Си-эр помещику в уплату за аренду — все равно, что взять ребенка и бросить в огонь. Пословица говорит: «Для Будды свечки, а для человека воля». Нам и нужно бороться за эту волю! Старый брат Ян, ты поступил достойно. (Наливает вино в чашки.) Выпьем еще по одной, мой брат Ян! Ян Бай-лао (с тяжелым сердцем). Старый Чжао! Ты не знаешь, что завтра… нет, не завтра, а в новом году она… наша Си-эр все-таки пойдет к помещику. Дядюшка Чжао. В новом году? Брат Ян! В новом году нас здесь не будет; мы все уйдем жить за великую стену[15]. Ян Бай-лао. Куда? За великую стену? Нет, добрый Чжао! Бедным трудно покидать обжитые места, трудно расставаться с родными домами. Ведь, кто знает, может быть, мы и там будем умирать с голоду? Дядюшка Чжао. Нет, там у нас начнется новая жизнь. Красная армия даст нам землю. А здесь на шести му помещичьей земли мы просто не можем жить: нас душит аренда. В этом году я отработал на хозяина пятьдесят дней и все-таки еще остался ему должен за аренду пяти му земли под огород. Вчера он требовал уплаты долга. У меня нет ни сына, ни дочери, я одинокий старик. Что ж, мне так и умереть на этих пяти му беспокойной земли? Нет! Возьмем с собой Си-эр и уйдем за великую стену. Там и будем жить. Мы с тобой уже старики. Ну, сколько мы еще можем протянуть на этом свете? (С болью в сердце, проникновенно.) Пусть мы умрем, но зачем же губить ребенка? Да, брат Ян! Я думаю, в будущем году, весной, мы непременно уйдем отсюда. Ян Бай-лао. Верно, старый брат Чжао!
На улице появляются тетушка Ван, Да-чунь и Си-эр. Си-эр несет миску с пельменями.
Тетушка Ван. Да-чунь, ты уверен, что дядя Ян вернулся? Да-чунь. Я сам видел, как он выходил из ворот помещичьего дома.
Ян Бай-лао, услышав голоса за дверью, торопливо вытирает слезы и делает вид, будто ничего не случилось.
Си-эр (подходит к дому, видит сквозь дверную щель свет). Тетя! Посмотри, папа вернулся!
Все входят в дом.
Си-эр (с радостью). Папа! Ты вернулся?! Да-чунь. Здравствуйте, дядя Ян! Тетушка Ван. Дядя Чжао! Ты тоже здесь? Дядюшка Чжао. Да. Мы тут беседуем с братом Яном. Да-чунь. Удалось вам уговорить помещика, дядя? Ян Бай-лао. Да как сказать… Я… я только раз встал перед ним на колени… больше ничего не было… Ну, я и вернулся… Да-чунь. Дядя, это правда? Си-эр. Все обошлось благополучно, папа? В самом деле ничего не случилось? Ян Бай-лао. Ничего, дитя мое, разве отец тебя когда-нибудь обманывал? Дядюшка Чжао. Конечно, он говорит правду. Тетушка Ван (вытирает слезы). Возблагодарим небо, возблагодарим землю, что все так хорошо устроилось. Теперь мы спокойно встретим Новый год. Как хорошо, что помещик не забрал эти несколько цзиней муки. Смотрите, сколько мы из нее приготовили пельменей. Дядя Чжао, дядя Ян, ешьте пельмени! Дядюшка Чжао. Ладно, попробую ваших пельменей. Тетушка Ван. Ешьте, дядя Ян, ешьте!.. На всех хватит. Да-чунь (подает чашку Ян Бай-лао). Дядя, кушайте! (Ян Бай-лао берет чашку.)
Все едят пельмени.
Си-эр (запевает).
Си-эр смущенно отворачивается от него. Ян Бай-лао не может спокойно усидеть на месте. Он отходит в угол комнаты и дрожащей рукой вытаскивает бумагу.
Тетушка Ван. Дядя Ян, что ты там вытаскиваешь из-за пазухи? Ян Бай-лао (испуганно). Да вот, я ищу… ищу… (Прячет бумагу.) Подкладка порвалась… В карманах пусто. Хотел детям монетку подарить на Новый год[18], да ничего не вышло. Тетушка Ван. Неважно. Поели пельменей. И то хорошо. А теперь давайте соберем посуду. (Все начинают убирать посуду.) Ты, дядя, сегодня весь день ходил, наверное, устал. Отдохни немного. Ян Бай-лао (машинально). Да… да… мне надо отдохнуть… Тетушка Ван. А о семейных делах поговорим завтра. Утром Да-чунь придет поздравить тебя с Новым годом. Дядюшка Чжао. Ну, я пойду. Ты, Си-эр, хорошенько позаботься об отце. (К Ян Бай-лао.) Спокойной ночи, старина! Завтра мы придем к тебе с новогодними поздравлениями. Ян Бай-лао. Ну, счастливо, почтенный Чжао.
Дядюшка Чжао уходит.
Да-чунь. Мы тоже пойдем, дядя. Ян Бай-лао. Ты, Да-чунь, хорошенько заботься о своей матери в новом году. Си-эр. Вы уходите, тетя? Тетушка Ван. Да, нам пора.
Тетушка Ван иДа-чунь уходят. Си-эр идет к двери.
Да-Чунь (у двери, обращается к Си-эр). Дядя Ян устал, пусть он пораньше ляжет спать. Си-эр. Хорошо. (Закрывает дверь.)
Ян Бай-лао и Си-эр одни.
Ян Бай-лао. Тебе пора спать, Си-эр. Си-эр. И ты отдохни, папа. Ян Бай-лао. Твой папа будет встречать Новый год. Си-эр. Тогда и я буду с ним встречать Новый год. Ян Бай-лао. Подбросим-ка еще дров, пускай огонь разгорится сильнее.
Си-эр разжигает огонь. Оба греются у очага.
Ян Бай-лао (закашлялся). Кхе-кхе… Ах, Си-эр… Твой отец стареет. Он уже ни на что не годен. Си-эр. К чему ты это говоришь, папа? Не надо. Погрейся у огня.
Пауза. Напряженная тишина. На улице идет снег.
Ян Бай-лао. Ты уснула, Си-эр? Си-эр. Нет, папа. Ян Бай-лао. Дай-ка я поправлю фитиль. (Поправляет фитиль. Лампа все же постепенно тухнет. Си-эр засыпает.) Фитиль кончился, масла нет… (Тушит лампу.) И огонь тухнет… Си-эр! (Си-эр уже крепко спит.) Уснула… Си-эр! Си-эр!.. (Поет.)
В деревне слышен треск хлопушек. Наступил Новый год.
ЗАНАВЕС
Картина четвертая
На другой день рано утром. К дому Ян Бай-лао под треск хлопушек подходит Да-чунь.Да-чунь. Дядя Ян! Дядя Ян! Я пришел к тебе с новогодними поздравлениями. (Натыкается на труп в снегу.) Ай!.. (Смахнув с лица покойника снег, узнает Ян Бай-лао.) Дядя Ян! Это ты? Что же это такое? (Нервно стучит в дверь.) Си-эр! Си-эр! Открой! Скорей! (Повернувшись к своему дому, кричит.) Мама! Мама! Иди сюда! Скорей! Си-эр (спросонок). Папа! Папа! (Не находит отца.) Папа! Да-чунь. Си-эр! (Одним толчком открывает дверь.) Си-эр!.. Посмотри, твой отец… Си-эр. Мой отец? Что случилось?.. (Выбегает из дверей и видит покойника. Падает на труп, плачет.) Папа!.. Папа!.. Да-чунь. Си-эр, как это случилось? Си-эр (плачет и, сдерживая рыдания, поет).
Входит тетушка Ван.
Тетушка Ван. Что здесь случилось? Да-чунь. Мама, ты погляди… Дядя Ян… (Показывает на покойника.) Тетушка Ван. Дядя Ян, что с тобой? (Подходит к Ян Бай-лао, наклоняется, тормошит его, пытаясь привести в чувство.) Да-чунь, скорее позови сюда дядю Чжао!..
Да-чунь убегает.
Тетушка Ван (поняв, наконец, что произошло, в ужасе кричит). Дядя Ян! Дядя Ян! Си-эр. Папа!.. (Плачет.)
Да-чунь приводит дядюшку Чжао. Вместе с ним приходят Ли Шуань, Да-co и другие крестьяне.
Дядюшка Чжао. Что случилось? Да-со. Да-чунь, что такое? Ли Шуань. Это… старый Ян!.. Тетушка Ван (сквозь слезы). Вчера вечером он вернулся домой и чувствовал себя хорошо. Кто мог знать, что сегодня утром он… (Не может говорить от волнения.) Дядюшка Чжао (наклонился к покойнику). Он выпил закваски доуфу! Си-эр. Папа!.. Что ты наделал? Дядюшка Чжао (разглядывает зажатую в кулак руку Ян Бай-лао). А это что? (С силой разжимает кулак. Да-чунь и Да-co помогают ему вытащить бумагу о продаже Си-эр.) Ли Шуань (читает бумагу). «Договаривающийся Ян Бай-лао должен хозяину Хуан Ши-жэню арендную плату… Ввиду бедности он не в состоянии уплатить долг… и поэтому продает хозяину свою дочь… Си-эр… (Не может дальше читать, бумага падает из его рук.)
Все испуганы, растерянны.
Тетушка Ван. О, небо! Что же это?.. Си-эр (громко плачет). Папа! Папа!.. (Поет.)
Дядюшка Чжао и Ли Шуань удерживают Да-со, тетушка Ван старается успокоить Да-чуня.
Тетушка Ван. Да-чунь, сынок, успокойся… Ли Шуань. Да-со, Да-чунь! Ничего не поделаешь… Это написано черными иероглифами на белой бумаге. И дядя Ян поставил здесь отпечаток пальца. Да-чунь. Отпечаток пальца? Да они же силой заставили его это сделать! Мы будем жаловаться! Да-со. Правильно! Ли Шуань. Кому жаловаться? Все начальники с помещиками заодно. Я вижу, что и эту обиду нам придется стерпеть… Да-со. Стерпеть? А если я больше не могу? Да-чунь (с отчаянием). Выходит, что нам, бедным людям, и жить нельзя!.. Дядюшка Чжао. Какая польза от грома, если нет дождя? Рукоятка ножа у богатых, а нам даже жаловаться некому… Время идет, от помещика, того и гляди, придут за девушкой. Давайте скорей похороним Ян Бай-лао. Пусть Си-эр навечно простится со своим отцом. (Обращаясь к Си-эр.) Си-эр, все это случилось потому, что мы, старики, никуда не годимся. Тысячи и десятки тысяч раз мы виноваты перед тобой, сирота! Да-чунь! Да-со! Давайте похороним нашего старого друга, а ты, тетушка Ван, одень девушку к похоронам.
Все, склонив головы, молчат, вытирают слезы. Появляется Му Жэнь-чжи с двумя стражниками.
Му Жэнь-чжи. Здорово, мужики! Ну, как, хорошо встретили Новый год? С новым счастьем, желаю всем удачи! (Увидев мертвого Ян Бай-лао, сразу понял, в чем дело. С притворным сочувствием.) Ай! Да кто же это?.. Неужто это… Ли Шуань. Это старый Ян. Му Жэнь-чжи. Вот как? Старый Ян!.. Да ведь вчера вечером он себя хорошо чувствовал. Что же случилось сегодня?.. Ай-ай! И кто бы мог подумать? Старый Ян, такой честный человек и вот! (Пауза.) Мы все должны помочь похоронить его. А Си-эр здесь? По-моему, надо сделать так: Си-эр сейчас пойдет со мной к молодому хозяину, поклонится ему и попросит гроб для отца… Пошли, Си-эр! (Тянет за собой Си-эр.) Да-чунь (с яростью набрасывается на Му Жэнь-чжи). Мы сразу поняли, зачем ты пришел! Мы не дадим тебе увести Си-эр! Да-со (подходит к Му Жэнь-чжи). Пусть только посмеет!
Стражники с револьверами подходят к Да-чуню и Да-со.
Стражники. Ни с места! Му Жэнь-чжи (сразу меняет тон). Так. Теперь мы поговорим. Старый Ян продал Си-эр нашему молодому хозяину. Вот документ! (Вытаскивает из кармана бумагу.) Старый Ян поставил на нем отпечаток своего пальца. По правилам неба, по законам людей, с сегодняшнего дня Си-эр принадлежит нашему молодому хозяину. Да-чунь. Му Жэнь-чжи, не будь собакой, которую хозяин натравливает на нас, бедняков! Му Жэнь-чжи. Ты еще ругаешься, негодяй! Ну, ладно, мы еще посмотрим. (Тащит Си-эр.) Пойдем! Дядюшка Чжао (преграждает ему путь). Му Жэнь-чжи, даже по твоим законам нельзя сегодня увести Си-эр. У нее только что умер отец, а ты пришел за ней в первый день нового года. Му Жэнь-чжи. О каких законах ты говоришь? (Указывает на бумагу.) Вот закон! А остальное нас не касается! Тетушка Ван. Господин Му! Подождите, дайте дочери похоронить своего отца. Му Жэнь-чжи. Это невозможно. Молодой хозяин приказал привести ее немедленно. (Поняв обстановку, говорит более мягким тоном.) Я не могу ничего решать. Говорите с молодым хозяином. Только я знаю, что Си-эр будет счастлива. (Опять тянет за собой Си-эр.) Пошли, Си-эр!
Да-чунь, Да-со бросаются на Му Жэнь-чжи; стражники наводят на них револьверы. В страхе тетушка Ван пытается оттащить Да-чуня.
Дядюшка Чжао (предостерегающе). Да-чунь! Да-со! Спокойно! Си-эр (вырывается из рук Му Жэнь-чжи, подбегает к дядюшке Чжао и тетушке Ван). Дядя! Тетя! (Плачет и падает на тело отца.) Папа! Папа!.. Му Жэнь-чжи. Си-эр! Человек умер, как фонарь погас, — никакого от него проку. Пойдем со мной. (Снова тащит Си-эр.) Си-эр (сопротивляется, в страхе кричит). Дядя!.. Тетя!.. Тетушка Ван. Господин Му! Я прошу вас, дайте Си-эр исполнить свой долг перед отцом и надеть траур. Му Жэнь-чжи. Ладно! Пусть она будет в трауре.
Тетушка Ван вбегает в дом и возвращается с белой траурной лентой, повязывает ею голову Си-эр.
Дядюшка Чжао (поддерживает Си-эр, обращается к мертвому). Почтенный брат Ян, Си-эр не сможет отдать тебе последний долг — разбить блюдо[19]… Это мы, старики, виноваты… (Обращаясь к Си-эр.) Си-эр, поклонись своему отцу. Си-эр. Дядя! Тетя! (Кланяется им и телу отца.)
Му Жэнь-чжи оттаскивает Си-эр и уводит ее с собой. Си-эр кричит и плачет. Тетушка Ван идет следом за ней. Да-чунь и Да-со стоят полные гнева и злобы, со слезами на глазах.
Дядюшка Чжао. Да-чунь! Да-со! Пока что этот мир принадлежит богатым. Запомните этот день, дети! Настанет такой же последний день и у семьи Хуана. На станет день, мир изменится и падет их власть. Такой день придет… Не плачьте… Давайте похороним старого, несчастного Ян Бай-лао.
Все плачут. Молча поднимают на руки мертвое тело Ян Бай-лао.
ЗАНАВЕС
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
Картина пятая
Время действия: в тот же день. Место действия: в молельне матери Хуан Ша-жэня.Ярко горят большие свечи. Молельня наполнена дымом курительных свечей. Появляется помещица — мать Хуана. Она зажигает свечи и отбивает поклоны.
Мать Хуана (поет).
Му Жэнь-чжи вводит Си-эр.
Му Жэнь-чжи. Си-эр! Иди! (Поет.)
Му Жэнь-чжи и Си-эр входят.
Му Жэнь-чжи (обращается к Си-эр). Кланяйся в ноги старой госпоже.
Си-эр не трогается с места. Му Жэнь-чжи ставит ее на колени.
Мать Хуана. Ну, ладно! Можешь встать! Му Жэнь-чжи. Вставай! Пусть госпожа посмотрит на тебя. Мать Хуана. А девочка хорошенькая! Подойди ко мне! Му Жэнь-чжи (подталкивает Си-эр). Иди! Иди! Мать Хуана. И руки еще не такие грубые!.. Девчонка как будто смышленая… Как тебя зовут?
Си-эр молчит.
Му Жэнь-чжи. Отвечай старой госпоже… Ее зовут Си-эр. Мать Хуана. Си-эр. Какое счастливое имя! Не будем его менять, а по именам наших прежних девушек Хун-фу и Хун-лу прибавим к нему только иероглиф Хун — «красная» — и будем звать ее Хун-си. Му Жэнь-чжи (обращаясь к Си-эр). Благодари старую госпожу за то, что она дала тебе имя. Теперь ты уже не Си-эр, а Хун-си. Мать Хуана. Сколько тебе лет?
Си-эр молчит.
Му Жэнь-чжи. Семнадцать. Мать Хуана. О! Семнадцать! Хорошая девочка! Куда лучше Хун-фу. Та только тем и славилась, что была проворная, как обезьяна, а посмотреть на нее — не поймешь, человек или доска. Почтенный Му, ступай скажи Ши-женю, что девочка останется у меня служанкой. Му Жэнь-чжи. Что может быть лучше, почтенная госпожа?! Мать Хуана. Посмотри, она одета, как нищая. Почтенный Му, скажи служанке Чжан Эр-шэнь, чтобы принесла ей одежду. И пусть ее угостят печеньем. Му Жэнь-чжи (обращаясь за кулисы). Да-шэн! Голос из-за кулис. Я. Му Жэнь-чжи. Старая госпожа приказала, чтобы Чжан Эр-шэнь принесла Хун-си одежду. И пусть она захватит печенье угостить Хун-си. Голос из-за кулис. Хорошо. Передайте старой госпоже: люди из северной деревни пришли с новогодним поклоном к старой госпоже и молодому хозяину. Мать Хуана. Ладно. (Встает. Обращаясь к Си-эр.) Хун-си, сейчас придет Чжан Эр-шэнь и все устроит. (Идет к двери.) Кто сделает при жизни много хороших дел, тому А-ми-то-фо[20] пошлет счастье и долголетие. (Уходит вместе с Му Жэнь-чжи.)
За сценой слышны голоса: «С поклоном к старой госпоже…» «С поклоном к молодому хозяину…»
Си-эр (поет).
Да-шэн (смотрит на Си-эр). Это и есть Хун-си? На, бери! Ешь печенье. Чжан Эр-шэнь. Проголодалась? Ешь! Да-шэн. Бери! Мне нужно идти прислуживать гостям.
Да-шэн дает блюдце в руки Си-эр. Она отталкивает его обеими руками, блюдце падает и разбивается.
Да-шэн. О! Да ты еще и вести себя не умеешь! Пришла в дом в первый день нового года и уже разбила блюдце. Пойду скажу старой госпоже. Чжан Эр-шэнь. Да-шэн, не делай этого! (Подбирает черепки.) Старая госпожа весело встретила Новый год и сейчас в хорошем настроении. Не надо сердить ее. Девочка только что пришла и еще не знает наших порядков. Прости ее на этот раз. Да-шэн. Ишь ты какая! Ну, ладно, посмотрим, что будет дальше. Чжан Эр-шэнь (берет Си-эр за руку). Хун-си, пойдем со мной. Знай, девочка моя, что с тобой здесь нет ни отца, ни матери. Пришла в чужой дом, так подчиняйся чужим порядкам. Пойдем со мной, не бойся! Зови меня просто тетка Чжан, я тоже служанка. Не горюй, Си-эр, у тебя еще вся жизнь впереди. Если тебе будет трудно, я помогу тебе… если будет тяжело на душе, поделись со мной… А теперь пойдем переодеваться.
Обе уходят.
ЗАНАВЕС
Картина шестая
Месяц спустя. Перед домом тетушки Ван появляется Ван Да-чунь.Да-чунь (поет).
Появляется Да-со.
Да-со. Да-чунь! Да-чунь. Кто там? Да-со. Я! (Входит.) Чорт возьми! Этот негодяй Му Жэнь-чжи просто житья не дает. Когда меня не было дома, он пришел и забрал последние пять шэнов гаоляна, которые мы берегли на посев. Мать чуть с ума не сошла. Да-чунь. Этот проклятый Му Жэнь-чжи сейчас явится сюда ломать наш очаг и выгонять нас из дому. Да-со. Как? Он придет сюда? (Посмотрел на небо — смеркается. Затем поглядел на дверь.) А твоя матушка дома? Да-чунь. Нет. Да-со. Тем лучше. Сегодня вечером мы ему за все заплатим. Да-чунь. Как это сделать, Да-со? Да-со. Когда этот негодяй появится, мы вдвоем… (Шепчет ему на ухо, жестикулирует.) Не бойся, уже стемнело. Мы прикончим этого негодяя и утащим тело в горы, пусть его там сожрут волки, никто ничего не узнает. Да-чунь. Верно! Пусть только сунется!
Вступает первая стража. Удар гонга[21]. Да-чунь и Да-со прячутся. Затем Да-чунь снова появляется с веревкой в руках. По улице идет пьяный Му Жэнь-чжи.
Му Жэнь-чжи (бормочет). Карта с небом и карта с землей — старшие карты! Карта с головой тигра — козырная! Карта с человеком — битая! Люблю зажать в руке битую карту! (Подходит к воротам.) Да-чунь, ты все еще здесь? Сейчас же ломай очаг, запирай дом и убирайся к чорту! (Да-чунь молчит.) Ты что, сегодня опять ходил к Хуанам? Ты все еще хочешь что-нибудь разузнать? Верно! Си-эр была твоей невестой, а теперь она жена молодого хозяина. Нет, не жена… служанка! Девка! Ятоу![22] Ты все еще надеешься хозяйскими объедками питаться. Молодой хозяин приказал выгнать тебя отсюда. Проваливай!
Му Жэнь-чжи приближается к Да-чуню. Да-чунь его отталкивает. Из-за дома выбегает Да-со и подножкой сбивает Му Жэнь-чжи.
Му Жэнь-чжи (падает, кричит). Кто это? Да-со. Не ори! (Обращаясь к Да-чуню.) Да-чунь, заткни ему глотку! (Му Жэнь-чжи барахтается.) Теперь ты отправишься в ад к самому сатане! Там ты будешь собирать свои долги! (Бьет Му Жэнь-чжи.)
Вбегают два стражника.
Стражники. В чем дело? Что такое?
Да-чунь и Да-со пытаются бежать. Их хватают. Да-чунь в суматохе все же вырывается и убегает.
Стражник (помогает Му Жэнь-чжи подняться с земли). О! Господин Му, вы живы? Му Жэнь-чжи. Лао Ван! Скорей догони его! Хватай Да-чуня! (Обращается к Да-со.) Ну и негодяй же ты! Лао Лю, веди его к нам, там поговорим!..
Да-со пытается вырваться, но стражник уводит его. Уходит и Му Жэнь-чжи. Опускается задний занавес. Быстрыми шагами входит Да-чунь.
Да-чунь (стучит в дверь соседнего дома). Дядя Чжао! Дядя Чжао!
Появляется дядюшка Чжао.
Да-чунь. А где мама? Дядюшка Чжао. Пошла домой. Что с тобой? Почему у тебя такой растерзанный вид? Да-чунь. Плохи дела, дядя… Мы с Да-со только что избили Му Жэнь-чжи. Стражники схватили Да-со и теперь гонятся за мной! Дядюшка Чжао. Ай-яй-яй! Такая глупая храбрость ни к чему. Я понимаю, тебя душит злоба, но разве ты не знаешь, в каком мире мы живем? (Решительно.) Здесь тебе оставаться больше нельзя. Ты должен бежать. Беги на северо-запад, там Красная армия! Не медли! Да-чунь. Дядя, поручаю тебе свою мать. Дядюшка Чжао. Беги на северо-запад. Живей! И ни о чем не беспокойся. Да-чунь. Дай знать обо мне Си-эр. Скажи ей, пусть она во что бы то ни стало дожидается меня. Настанет день, и я вернусь. Дядюшка Чжао. Ступай! Я, твой дядя, обо всем позабочусь. Придет день, и мир изменится, ты вернешься к своей матери и ко мне. Ну, иди!
Да-чунь убегает. Дядюшка Чжао оглядывается по сторонам и уходит.
ЗАНАВЕС
Картина седьмая
У помещика Хуан Ши-жэня. Появляется Хуан Шн-жэнь.Хуан Ши-жэнь (поет).
Бьют вторую стражу. Хуан Ши-жэнь уходит. Поднимается задний занавес. Спальня матери Хуана. Над кроватью висит полог. За пологом светится лампа для курения опиума. Си-эр держит в обеих руках чашку с супом.
Си-эр (поет).
Протягивается рука и берет чашку с супом.
Голос матери Хуана. Почему такой горячий? Ты думаешь, от горячего я скорее умру, дохлая ятоу! Пойди, остуди его! (Отдает чашку обратно.) Си-эр (берет чашку, поет).
Из-за полога показывается рука, берет чашку.
Голос матери Хуана. Ой! Почему он такой горький? Наверное, косточки не вынула? Дохлая ятоу! Изведешь ты меня досмерти! Становись на колени! Си-эр (в страхе). Я… я… (Становится на колени.)
Открывается полог. Появляется мать Хуана.
Мать Хуана. Дрянь какая! Сама ешь такой горький суп! А ну, открой рот! (Старуха колет рот Си-эр длинной металлической иглой для опиума.) Си-эр. Ай!.. (Плачет.)
Незаметно в дверях появляется Хуан Ши-жэнь.
Мать Хуана. Не смей реветь! Замучила ты меня! Си-эр. Я… (Плачет.) Мать Хуана. Дрянная девка, дохлая ятоу! (Бьет Си-эр метелкой. Девушка падает на пол.)
Хуан Ши-жэнь быстро входит в комнату.
Хуан Ши-жэнь. Успокойся, мама! (Провожает мать до кровати.) Мать Хуана. А ты зачем пришел? (Обращается к Си-эр.) Убирайся!
Си-эр встает с пола.
Хуан Ши-жэнь. Я пришел навестить тебя, мама. Потом… я хотел бы, чтобы Хун-си… кое-что сделала для меня… Мать Хуана. Она будет варить мне суп. Хуан Ши-жэнь. Вот оно что! Мать Хуана. Ух, как от тебя водкой несет. Ступай-ка лучше спать. Хуан Ши-жэнь. Ладно… ладно, мама. Ты отдохни, выкури трубку, успокойся. (Обращаясь к Си-эр.) Пойдем со мной, Си-эр! Си-эр (испуганно). Молодой хозяин… вы… Мать Хуана. Ши-жэнь, что такое? Ты все еще здесь? Хуан Ши-жэнь. Мама! Я хотел сказать… что у Хун-си очень ловкие руки… (Берет Си-эр за руку.) Такие руки должны хорошо ласкать. (Хватает Си-эр за локоть.) Си-эр (жалобно). Ой!
Мать Хуана, рассерженная, снова вылезает из-за полога и садится на кровать.
Мать Хуана. Дохлая ятоу! Ты что, с ума сошла? Хуан Ши-жэнь (нарочито заботливо). Ай-яй-яй! Ты нездорова, мама. Завтра я съезжу в город и приглашу доктора Чэня; пусть он тебя еще раз осмотрит. Мать Хуана. Ох, ох!
Входит Чжан Эр-шэнь. Она несет чайник. Ставит его перед кроватью.
Чжан Эр-шэнь (посмотрела вокруг). Почтенная госпожа, Хун-си опять провинилась перед вами? (К Хуан Ши-жэню.) Молодой хозяин, время позднее, вам пора бы отдохнуть. Хуан Ши-жэнь. А тебе какое дело? Чжан Эр-шэнь. Почтенной госпоже нездоровится… Уже поздно… Молодой хозяин, вам нужно вернуться к себе… Пора отдыхать. Мать Хуана. Ши-жэнь, иди спать. Чжан Эр-шэнь (отталкивает Си-эр в сторону). Молодой хозяин, вот ваш фонарь. (Передает ему фонарь.) Мать Хуана. Ну иди же, Ши-жэнь! А ты, Хун-си, свари мне суп… только не горький…
Хуан Ши-жэнь уходит.
Чжан Эр-шэнь. Хун-си, свари суп для почтенной госпожи… только не горький.
Си-эр принимает чашку из рук Чжан Эр-шэнь, которая жестами показывает девушке, чтобы она оставалась в комнате. Чжан Эр-шэнь потихоньку опускает полог над кроватью.
Чжан Эр-шэнь. Хун-си, ты опять рассердила нашу почтенную госпожу? Си-эр. Она говорит, что суп был горький потому, что я не вынула косточек. А я ведь все до одной выбрала. Чжан Эр-шэнь (сердито). Опиума накурилась, вот у нее во рту и горько. Голос матери Хуана. Эр-шэнь! Что ты там бормочешь? Чжан Эр-шэнь. Я говорю Хун-си, чтобы она не беспокоила вас своим плачем, почтенная госпожа. Голос матери Хуана. То-то! Чжан Эр-шэнь (шепотом). Си-эр! Ты опять не ужинала? (Вытаскивает из рукава пампушку.) Возьми, съешь! Си-эр (с жадностью начинает есть, но тут же вскрикивает). Ой-ой! Больно! Чжан Эр-шэнь (недоумевая). Что такое? (Осматривает рот Си-эр.) Бедная моя девочка! Она исколола тебе рот иглой… (Участливо.) Пойду на кухню и потихоньку принесу тебе суп. Си-эр. Не надо, не надо! Лучше останься здесь. Чжан Эр-шэнь (открывает полог и смотрит на мать Хуана). Ну вот! Уснула… Послушай, Си-эр. Я расскажу тебе кое-что, только ты не пугайся! Си-эр (взволнованно). Что такое? Чжан Эр-шэнь. Да-чунь и Да-со избили Му Жэнь-чжи. Да-со арестовали и посадили в уездную тюрьму, а Да-чунь убежал. Си-эр (испуганно). Ай! Что ты говоришь! (Расплакалась.) Чжан Эр-шэнь (успокаивает ее). Это случилось месяц тому назад. Я раньше не говорила тебе, не хотела расстраивать. Си-эр. А что с тетушкой Ван? Чжан Эр-шэнь. Не беспокойся за нее. Дядя Чжао помогает ей. А твой Да-чунь перед уходом велел передать: как бы тебе ни было горько и тяжело, жди его возвращения. Он обязательно вернется. Си-эр (беззвучно плачет). Бедный Да-чунь.
Сменяется третья стража, удары гонга.
Чжан Эр-шэнь. Уже третья стража! Почтенная госпожа спит. Молодой хозяин, наверное, тоже лег. Ты приготовь суп и иди спать. Я подожду тебя. (Уходит.) Си-эр (варит суп, поет).
Си-эр (поет).
Хуан Ши-жэнь (обрадованно). Как кстати, Хун-си, ты ко мне пришла. Си-эр (испуганно). Я… я… (Порывается уйти.) Хуан Ши-жэнь. Останься, Хун-си! (Удерживает ее.) Иди ко мне, Хун-си! Сюда!
Хуан Ши-жэнь открывает дверь, вталкивает Си-эр в свою комнату и закрывает дверь на засов. Открывается задний занавес. Кабинет молодого помещика. На стене висит картина, изображающая большого тигра, спускающегося с горы.
Си-эр (в ужасе). Ай!..
Си-эр хочет убежать, но Хуан Ши-жэнь загораживает дверь. Он хватает Си-эр за руку и не отпускает ее.
Хуан Ши-жэнь. Хун-си! Ну иди же ко мне! (Набрасывается на Си-эр.) Си-эр (мечется). Ай!.. Эр-шэнь! Эр-шэнь! (В страхе бежит, но попадает в спальню Хуан Ши-жэня.)
Светает. Сменяется пятая стража. Удары гонга.
ЗАНАВЕС
Картина восьмая
Действие происходит там же. Си-эр с распущенными волосами, со слезами на глазах идет к двери, хочет ее открыть, но силы оставляют ее.Си-эр (поет).
На сцене появляется Чжан Эр-шэнь. Через щель в двери она видит Си-эр.
Чжан Эр-шэнь. Хун-си! Открой дверь! Открой! Сейчас же. Си-эр (испуганно). Ах! (Веревка падает из ее дрожащих рук.) Чжан Эр-шэнь. Ты слышишь, Си-эр? Открой сейчас же дверь твоей Эр-шэнь! Скорей!
Си-эр открывает дверь. Чжан Эр-шэнь входит. Си-эр падает ей на грудь.
Си-эр. Эр-шэнь!.. Эр-шэнь!.. (Плачет.) Чжан Эр-шэнь. Си-эр! Что с тобой? Си-эр. Я… я… Чжан Эр-шэнь (увидела веревку, поняла). Си-эр, как ты могла?.. Из-за какого-то разбитого горшка! Нельзя… Нельзя так… Си-эр. Эр-шэнь! Не могу я больше жить на свете! Чжан Эр-шэнь. Дитя мое, теперь я все понимаю. Как это я не досмотрела? Но все равно, что бы ни случилось, надо жить. Ты еще молода. Перед тобой вся жизнь. У тебя есть твоя Эр-шэнь. Она тебя не оставит. И настанет день, когда ты отомстишь за себя, за отца, за всю твою семью.
ЗАНАВЕС
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
Картина девятая
Время действия: семь месяцев спустя. Место действия: в спальне матери Хуана.Хуан Ши-жэнь и Му Жэнь-чжи несут пачку красных свадебных приглашений. За ними слуга Да-шэн несет чайник. Появляются стражники. Из задней комнаты выходит Чжан Эр-шэнь с куском цветного шелка. Мать Хуана пьет чай. Общее веселье.
Хуан Ши-жэнь (поет).
Все (поют).
Оба уходят.
Все (поют).
Возвращается Му Жэнь-чжи.
Мать Хуана. Скоро соберутся гости, надо ее поскорее спровадить. Сделаем как вчера говорили. Сперва заманим ее к задним воротам, а там будем действовать! Только чтобы никто из посторонних не узнал; все надо сделать тихо и незаметно. Му Жэнь-чжи. Почтенная госпожа! Положитесь на меня. Все будет в порядке. Мать Хуана (одобрительно). Вот и хорошо!
Хуан Ши-жэнь и мать Хуана уходят. Чжан Эр-шэнь стремительно убегает.
Му Жэнь-чжи (берет приготовленные свадебные приглашения, собирается уходить, но бросает взгляд на дверь и видит там Си-эр). А, вот и Хун-си пришла! (Остается и продолжает писать приглашения.)
Входит Си-эр с деревянным ведром в руках. Она беременна, на седьмом месяце. Движения ее неловки, она выглядит измученной.
Си-эр (поет).
Входит Чжан Эр-шэнь с отрезами шелка в руках.
Си-эр. Эр-шэнь… Чжан Эр-шэнь. Си-эр! Ты здесь! Си-эр. Эр-шэнь, только что Му Жэнь-чжи сказал, что сюда придет тетушка Ван и уведет меня домой. Чжан Эр-шэнь. Дитя мое, не верь им! Они обманывают тебя. Они тебя продали. Скоро приедет торговец людьми и заберет тебя. Си-эр! Тебе надо бежать! Иначе попадешь к ним в лапы и тогда уж тебе не вырваться! Голос из-за кулис. Эр-шэнь! Тебя зовет почтенная госпожа! Чжан Эр-шэнь. Меня зовут, Си-эр. Иди к себе, а я сейчас вернусь. Мы что-нибудь придумаем. Только смотри, без меня ничего не делай.
Чжан Эр-шэнь уходит, закрывая за собой дверь. Си-эр смотрит ей вслед. В гневе ходит по комнате. Ей навстречу идет Хуан Ши-жэнь.
Си-эр. Молодой хозяин… Вы… Хуан Ши-жэнь. Иди к себе, Хун-си. Скоро придет тетка Ван и отведет тебя домой. Си-эр (гневно). Хуан Ши-жэнь![23] Хуан Ши-жэнь (испуганно). Что с тобой? Ты что?.. Си-эр. Накануне Нового года вы, Хуаны, довели моего отца до смерти. В первый день Нового года вы привели меня в свой дом. Вы никогда не смотрели на меня, как на человека. Вы унижали и топтали меня. Твоя мать била меня и издевалась надо мной. А ты… ты надругался надо мной! И сейчас все еще обманываешь меня! Я с тобой рассчитаюсь! За все рассчитаюсь! Хуан Ши-жэнь. Как ты смеешь так говорить со мной? Дрянь такая! (Бьет Си-эр. Она падает.)
Входит мать Хуана.
Хуан Ши-жэнь. Мама! Хун-си взбунтовалась. Мать Хуана. Как она посмела! (Хватает метелку, хочет ударить Си-эр.) Си-эр (поднимается). Все равно я с вами рассчитаюсь! Мать Хуана. Дрянная девка! Дохлая ятоу! Ты что, с ума сошла? Становись на колени! Си-эр. Не встану! Мать Хуана (исступленно). На колени! Сейчас же на колени! (Си-эр злобно смотрит на нее, дрожа от гнева.) Гадина! Потаскуха! Ты позоришь доброе имя семьи Хуанов! Ты все еще пристаешь к моему сыну! Му Жэнь-чжи, свяжи ее и всыпь как следует!
Му Жэнь-чжи входит и становится за спиной Си-эр.
Си-эр (гневно). Твой сын — подлец!
Чжан Эр-шэнь подсматривает из-за двери.
Си-эр (наступает на мать Хуана. Му Жэнь-чжи хватает Си-эр за руки, она истерически кричит). Вы погубили всю мою семью! Во всей семье Хуанов нет ни одного хорошего человека! Все вы звери! Ты — старая потаскуха, а твой сын — развратник! Мать Хуана. Му Жэнь-чжи, заткни ей рот! (Му Жэнь-чжи затыкает Си-эр рот платком.) В чулан ее! Пороть, пороть! (Му Жэнь-чжи вталкивает Си-эр в чулан и бьет ее. Раздаются удары кнута и стоны.) Так, так! Очень хорошо! Ее нужно как следует проучить!
Чжан Эр-шэнь продолжает стоять за дверью. Она в большом волнении. Долгая пауза.
Мать Хуана. Му Жэнь-чжи, посмотри кругом. Нет ли кого-нибудь? (Берет замок.) Му-Жэнь-чжи (выглядывает из двери). Никого нет, госпожа! Мать Хуана (дает ему замок). Запри ее в чулане. (Му Жэнь-чжи запирает чулан.) Ну вот и хорошо. Сказано — сделано. А теперь, Му Жэнь-чжи, отправляйся за покупателем. Пусть он сейчас же ее заберет. Му Жэнь-чжи. Слушаюсь. (Уходит.) Хуан Ши-жэнь. Не волнуйся, мама. Пойдем лучше в комнату новобрачных, посмотрим, как там убрано.
Чжан Эр-шэнь прячется. Хуан Ши-жэнь берет мать под руку и уходит с ней.
Чжан Эр-шэнь (торопливо входит в комнату, бросается к чулану. На двери замок). Где же ключ? (Ищет ключ под подушкой на кровати матери Хуана, находит его, идет отпирать чулан.) Голос из-за кулис. Эр-шэнь!
Входит Да-шэн. Чжан Эр-шэнь прячет ключ и делает вид, будто ничего не произошло.
Да-шэн. Эр-шэнь! Ты здесь? Старая госпожа велела тебе посмотреть, готовы ли платья? Чжан Эр-шэнь. Сейчас иду!
Да-шэн уходит. Чжан Эр-шэнь колеблется, но потом тоже уходит. Слышны голоса засценой.
Голос Му Жэнь-чжи. Старый Гао, до чего же ты напился? Голос Гао. А разве нельзя выпить на свадьбе у молодого хозяина? Голос Му Жэнь-чжи. Ступай поскорее запрягать повозку. Голос Гао. Зачем тебе понадобилась повозка в такой поздний час? Голос Му Жэнь-чжи. А тебе какое дело? Иди скорей, запрягай! Голос Гао. Ладно… ладно…
Чжан Эр-шэнь с узелком в руках торопливо входит в комнату, закрывая за собой дверь, и отпирает чулан.
Чжан Эр-шэнь. Си-эр! Си-эр! (Помогает Си-эр выйти, закрывает чулан на замок и кладет ключ на прежнее место.) Си-эр! (Развязывает ей руки.) Си-эр! (Вынимает платок изо рта.) Си-эр! Очнись! Си-эр. Ты… Кто ты? Чжан Эр-шэнь (шепотом). Я — тетка Чжан! Си-эр. А! Эр-шэнь… (Падает ей на грудь.) Чжан Эр-шэнь. Си-эр! Си-эр! Я все узнала. Эти люди убивают так, что и крови не видно. Они решили погубить тебя! Ты должна бежать! Немедленно! Си-эр. Что же мне делать? Чжан Эр-шэнь. Бежать! Они хотят продать тебя. Сейчас сюда придут, тебя свяжут и отправят… Тогда все пропало! Си-эр. Эр-шэнь! Нет, я не уйду отсюда. Я должна им отомстить. Чжан Эр-шэнь. Не будь такой глупой, Си-эр! Тебе с ними не справиться! Беги! Спасайся! Выйдешь через задние ворота. Я открыла калитку. Торопись! Голос из-за кулис. Эр-шэнь! Эр-шэнь!
Они в испуге прячутся. Голос удаляется.
Чжан Эр-шэнь (взволнованно). Си-эр! Ты уйдешь одна, и не будет больше возле тебя твоей тетки Чжан! Возьми себя в руки. Я не смогу даже проводить тебя. Меня зовут… Си-эр. Эр-шэнь… моя Эр-шэнь… Чжан Эр-шэнь (отдает Си-эр узелок). Здесь несколько пампушек… Возьми с собой на дорогу. Когда тебе захочется пить, пей только проточную воду. Как бы тебе не было тяжело, все перенеси, все выстрадай! Ты должна жить! Помни, они погубили всю твою семью. Подожди, вернется Да-чунь. Настанет день, когда они получат сполна за все, что они сделали тебе и твоей семье. Си-эр. Эр-шэнь! Я запомню это. Чжан Эр-шэнь (отдает Си-эр деньги). Вот все мои сбережения. Возьми. Пригодятся в дороге. Си-эр (берет деньги и встает на колени перед Чжан Эр-шэнь). Прощай, Эр-шэнь!.. Чжан Эр-шэнь. Что ты, Си-эр! Вставай! Беги!
Чжан Эр-шэнь открывает дверь, выводит Си-эр.
Голос за сценой. Эр-шэнь. Эр-шэнь!
Небольшая пауза. Чжан Эр-шэнь возвращается и спокойно, не торопясь, уходит в другую дверь. Сменяется третья стража. Удары гонга. На сцене появляются Хуан Ши-жэнь и Му Жэнь-чжи.
Хуан Ши-жэнь (подходит к кровати матери и берет ключ. Открывает чулан, испуганно кричит). Что та кое? Где Хун-си? Му Жэнь-чжи. В чем дело? Хуан Ши-жэнь. Хун-си сбежала. Смотри, окно открыто! Через окно она и удрала. Почтенный Му, догони ее. А когда догонишь, удуши ее веревкой и брось в реку. Му Жэнь-чжи. Молодой хозяин! Она не могла далеко уйти. Побежим за ней, мы догоним ее на дороге.
Оба убегают.
ЗАНАВЕС
Картина десятая
В ночном небе мерцают звезды. Си-эр выбегает из задней калитки. Спотыкается, падает, встает и снова бежит.Си-эр (поет).
Хуан Ши-жэнь. Живей! Бежим по этой дороге. Впереди река. Она никуда не уйдет!
Оба убегают. На заднем плане высокие горы. Впереди бурная река. По берегу тянутся заросли камыша. Из зарослей выходит Си-эр.
Си-эр (поет).
Вбегают Хуан Ши-жэнь и Му Жэнь-чжи.
Хуан Ши-жэнь. Ты кого-нибудь видишь? Му Жэнь-чжи. Никого, молодой хозяин.
Оба осматриваются вокруг, идут вдоль берега.
Хуан Ши-жэнь. Впереди река. Куда же она могла убежать? Му Жэнь-чжи. А по обеим сторонам высокие горы и дороги нет. Хуан Ши-жэнь. Девчонка, да еще беременная, куда же она могла убежать? Му Жэнь-чжи. Не беспокойтесь, молодой хозяин. Она никуда от нас не уйдет.
Оба продолжают поиски.
Му Жэнь-чжи (находит туфлю). Молодой хозяин, вот туфля Хун-си! Хуан Ши-жэнь (рассматривает туфлю). Да, это ее туфля. Му Жэнь-чжи. Она бросилась в реку! Хуан Ши-жэнь. Бросилась в реку — значит, сама во всем виновата! Тем лучше для нас. Почтенный Му, пойдем домой. Если будут спрашивать, скажем, что она украла наши вещи и убежала. А о том, что она бросилась в реку, никто не должен знать. Му Жэнь-чжи. Правильно! Никто не должен знать.
Оба возвращаются той же дорогой. Из зарослей камыша выходит Си-эр.
Си-эр (поет).
ЗАНАВЕС
ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Картина одиннадцатая
Время действия: два года спустя — осень 1937 года. Место действия: в горах, на берегу большой реки, неподалеку от кумирни.Садится солнце. Вечереет. Дует осенний ветер, метет сухие былинки, опавшие листья. Дядюшка Чжао с бичом в руке гонит стадо овец в горы.
Дядюшка Чжао (поет).
Появляется Ли Шуань.
Ли Шуань. Здорово, дядюшка Чжао! Овец пасешь? Дядюшка Чжао. Здравствуй, Ли Шуань! Ты куда это собрался? Ли Шуань. Да вот, хочу принести жертвы белой богине. Дядюшка Чжао. Белой богине?.. Вот оно что! Ну да, ведь сегодня пятнадцатое… Ли Шуань (садится рядом с Чжао). Да… Многое случилось с того дня, когда явилась белая богиня. Дядюшка Чжао. Еще не то будет! Должна же и к нам прийти радость…
Слышится какой-то неясный шум.
Ли Шуань (вскрикивает). Дядюшка Чжао! Слышишь? Дядюшка Чжао (вслушивается). Пустое! Это ветер шелестит сухими листьями. Ли Шуань (успокоившись, вполголоса). Дядя Чжао! Тебе не приходилось встречаться… Дядюшка Чжао. С кем? Ли Шуань. Да с этой самой… белой богиней… Старик Лю как-то столкнулся с ней у могилы дядюшки Яна. Чжан-сы тоже видел ее в горах, когда собирал хворост у северного склона. Говорят, она вся белая, мелькнет и исчезнет… (Дрожит от страха. Долгая пауза.) Дядюшка Чжао (задумчиво). Если это в самом деле богиня, она давно бы отомстила за Си-эр. Ли Шуань. О, белая богиня! Спаси и помилуй! (Понизив голос.) В народе говорят, что Чжан Эр-шэнь освободила Си-эр. Это правда? Дядюшка Чжао. Что ты! Си-эр бросилась в реку… Ли Шуань. Да-а… (Пауза. Смотрит на небо.) Ну, дядюшка Чжао, мне пора; пойду принесу жертвы белой богине… (Идет к кумирне.) Дядюшка Чжао (поет).
Чжан Эр-шэнь. Здравствуй, дядюшка Чжао. Дядюшка Чжао. Здравствуйте! Зачем вы пришли сюда? Молиться? Чжан Эр-шэнь. Тетушка Ван уговорила меня проводить ее. Если на душе неспокойно, места себе не находишь! Тетушка Ван (плачет). Дядя Чжао… Ведь я ничего не прошу… Об одном только молю: пусть белая богиня сделает так, чтобы мой мальчик вернулся… Он никому в жизни не сделал ничего плохого… За что меня постигла такая судьба? Ты только подумай! Уже два года прошло… И все это время, как только закрою глаза, чудится мне, будто с одной стороны от меня стоит Си-эр, а с другой — Да-чунь… Я им говорю: дети, что же это вы позабыли свою мать… Бедняжки мои… Одна бросилась в реку, другой пропал без вести… (Беззвучно рыдает.) Чжан Эр-шэнь. Полно, тетушка Ван! Ну чего ты опять расплакалась? (Утешая ее.) Не горюй, тетушка! Дядюшка Чжао. Раз умерла, вспоминай не вспоминай, все равно не вернется. И плакать зря не стоит, в этом проку нет… Си-эр умерла, и нечего о ней говорить. А Да-чунь вернется. Поверь мне, вернется! Чжан Эр-шэнь. И я так думаю. Говорят, Си-эр умерла. Кто знает, все может быть… А Да-чунь непременно вернется! Не надо зря плакать и роптать на судьбу.
Снова поднимается ветер. Вбегает Ли Шуань. Он испуган.
Ли Шуань. Дядюшка Чжао! Дядюшка Чжао! Дядюшка Чжао. Что случилось? Ли Шуань. Показалась!.. Она показалась!.. 2-й крестьянин. Кто? Ли Шуань. Там… за кумирней… белая-белая, вся белая… богиня… 1-й крестьянин (испуганно). Ой! Неужели! Уйдем отсюда скорее!
Все разбегаются. Небо темнеет, слышны раскаты грома, вихрем налетает буря. За сценой хор поет.
Си-эр (поет).
Му Жэнь-чжи (поет).
Долгая пауза. Затем из темноты раздается голос Хуан Ши-жэня: «Му Жэнь-чжи, это ты?»
Му Жэнь-чжи (успокоившись). Молодой хозяин! Наконец-то вы прибыли. (Хуан Ши-жэнь, промокший, с раскрытым зонтиком, появляется на сцене. Его сопровождает Да-шэн.) Ну, как, молодой хозяин? Хуан Ши-жэнь. Эх, почтенный Му, дело дрянь! Му Жэнь-чжи (в еще большем испуге). Что же нам делать, молодой хозяин? Хуан Ши-жэнь (успокаивающе). Не бойся, почтенный Му. Как бы ни изменились порядки, все равно мы не пропадем. Идем-ка домой.
Удар грома. Дождь идет еще сильней.
Му Жэнь-чжи. Хозяин! Посмотрите, гроза усиливается, дождь льет все сильней. Давайте пока укроемся в кумирне.
Спотыкаясь в темноте, идут к кумирне. Си-эр выходит из кумирни и встречается с ними. Вспышка молнии.
Хуан Ши-жэнь (кричит). Призрак! Привидение! Си-эр (в ней вспыхивает гнев, и она протяжно кричит). А-а-а-а! Хуан Ши-жэнь и Му Жэнь-чжи (бегут в ужасе, кричат). Спасите! Помогите! Привидение! Чорт! (Убегают. Да-шэн бежит вслед за ними.) Си-эр (останавливается. Испуганно, недоверчиво). Призрак? Чорт? (Осматривается по сторонам. Пауза.) Ах вот что! Так это вы меня называете чортом? (Оглядывает себя, смотрит на свои волосы.) Что ж, я и в самом деле не похожа теперь на человека! (Скорбно и гневно.) Это ты, Хуан Ши-жэнь, довел меня до такого состояния, и ты еще смеешь называть меня чортом! (Поет под вой ветра и удары грома.)
ЗАНАВЕС
Картина двенадцатая
На другой день после полудня. Под большим деревом на окраине деревни. На авансцену выходят дядюшка Чжао и два крестьянина.Все трое (поют).
Все трое беспокойно оглядываются по сторонам. Вбегает Чжан Эр-шэнь.
Чжан Эр-шэнь. Вот вы где! Слыхали, что случилось? Все трое (испуганно). Что случилось? Чжан Эр-шэнь. Вчера вечером помещик Хуан, возвращаясь домой из города, зашел в кумирню укрыться от дождя и там увидел привидение. Все трое (в испуге). Привидение? Неужели? Чжан Эр-шэнь. Да, привидение. От испуга он, говорят, заболел. Дядюшка Чжао. Видно, помещик так нагрешил, что даже привидения преследуют его. Чжан Эр-шэнь. Да вот еще… говорят, что какой-то японский отряд занял город! Все трое (испуганно). Что же нам теперь делать? Дядюшка Чжао (нахмурившись). И куда это Ху-цзы запропастился? 1-й крестьянин. Да вот он! Глядите, Ху-цзы идет! Все трое. Ху-цзы! Ху-цзы!
Вбегает Ху-цзы.
Ху-цзы (запыхавшись). Плохо нам будет… Всем плохо… (Поет.)
С заступом в руках вбегает Ли Шуань. Издалека доносится песня Восьмой армии.
Ли Шуань (встревоженно). Эй, эй! Живей! Я только что с поля; я видел, как с южного склона горы спускаются войска. Все (в испуге). Что? Сюда идут войска? 1-й крестьянин. Но это не японцы? Ли Шуань. Нет… Они не похожи на японцев… это китайские войска! 2-й крестьянин. Уж не разбитые ли это в боях солдаты? Ли Шуань. Да нет, они не похожи на разбитых солдат! Вот они, глядите! (Показывает рукой вдаль.) Как стройно, как бодро идут… И прямо с юга на север… Все (с надеждой). Сколько их? Откуда они? Ли Шуань. И все как один молодые парни… Смотрите, на головах у них большие соломенные шляпы, и все они в башмаках, но без обмоток, а на рукавах у них большая цифра восемь. Ху-цзы. Вот она, Восьмая армия!
Громче звучит военная песня. Все всматриваются вдаль.
1-й крестьянин (вскрикнул). Идут сюда! К нам сворачивают! Голос за сценой. Эй, земляки, земляки! Все. Беда! Сюда идут солдаты! Скорей! Бежим!
Все разбегаются. Появляется Да-со в разодранной одежде. За ним Да-чунь в военной форме.
Да-со. А здорово ты крикнул, Да-чунь! Так напугал земляков, что они пустились наутек! А ведь, кажется, среди них был дядюшка Чжао. (Кричит.) Дядюшка Чжао! Дядя Чжао! Да-чунь (кричит). Дя-дя Чжа-о-о!
Появляются несколько крестьян. Среди них дядюшка Чжао. Увидав военных, они невольно пятятся назад.
Да-чунь (выступает вперед) Дядюшка Чжао! Не узнаешь меня? Я — Да-чунь! Да-со. А я — Да-со! Дядюшка Чжао и крестьяне (недоверчиво всматриваются, с опаской переспрашивают). Что? Да-чунь? Да-со?..
Пауза. Крестьяне узнают Да-чуня и Да-со и восторженно приветствуют их.
Крестьяне. Вот это да! Молодец, Да-чунь! Ну и Да-со! Да как же это так? Вот хорошо-то! Здорово!
Со всех сторон подходят крестьяне.
Крестьяне (поют).
Молодой крестьянин. Да-чунь! Сюда идет твоя матушка!
Да-чунь спешит навстречу матери.
Крестьяне (идут вслед за Да-чунем и поют).
Тетушка Ван. Да-чунь! Да-чунь! Да-чунь (вскрикивает). Мама!
Тетушка Ван не верит своим глазам. Пауза. Затем бросается на грудь Да-чуня с громкими рыданиями.
Тетушка Ван. Да-чунь, мой милый мальчик… Да-чунь. Мама! (Не в силах сдержать слезы.) Крестьяне. Тетушка Ван! Успокойтесь… Хватит слез, сын вернулся. Дядюшка Чжао (вытирая слезы). Ну, полно, тетушка Ван! Не надо, не надо… Видишь, Да-чунь с тобой. Тетушка Ван (сквозь слезы). Да я и не плачу… (Снова заливается слезами.) Это от радости… Дядюшка Чжао. Ну, вот опять! Чжан Эр-шэнь. Тетушка Ван! Вот и на твоей улице праздник! Дядюшка Чжао. Да-чунь, расскажи, как ты к нам вернулся? Ли Шуань. Да-со! И ты расскажи, как тебе удалось вырваться из тюрьмы? Да-чунь и Да-со (поют вместе).
За сценой гремит боевая песня Восьмой армии. Крестьяне идут навстречу войскам.
ЗАНАВЕС
ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ
Картина тринадцатая
Время действия: 1938 год, весна. Место действия: на окраине деревни, у большого, недавно распустившегося дерева.Деревня Янгэ стала одним из опорных пунктов Восьмой армии в тылу врага. Лучи восходящего солнца освещают шалаш, в котором помещается сторожевое охранение отряда самообороны. На деревьях висят большие таблицы с иероглифами — это лозунги китайской коммунистической партии: «Отпор Японии!», «Сократить арендную плату!» Ху-цзы с копьем, повязанным красной лентой, стоит на посту.
Ху-цзы (поет).
Появляются дядюшка Чжао и Да-со.
Дядюшка Чжао и Да-со (поют).
Да-со всматривается в фигуры идущих по дороге людей.
Дядюшка Чжао. Смотрите, никак Да-чунь… и с ним еще кто-то.
Дядюшка Чжао и Ху-цзы всматриваются.
Ху-цзы. Это он… А с ним — начальник района. Все трое (возбужденные и радостные бросаются навстречу с возгласами). Начальник! Да-чунь!
Начальник района и Да-чунь выходят на сцену.
Ху-цзы. Здравствуй, Да-чунь!.. Виноват, не так… Здравия желаем нашему помощнику начальника района Ван Да-чуню! Да-чунь (вытирает со лба пот, смотрит на Ху-цзы, смеется). Здравствуй, земляк! Дядюшка Чжао (обращаясь к начальнику района). А мы вас давно поджидаем. Почему вы так задержались? Начальник района (вытирая пот со лба.) Мы с Да-чунем сделали большой крюк, заходили в соседнюю деревню. А то бы давно были здесь. Дядюшка Чжао. Ну, с чего начнем? Может, зайдем в деревенское управление? Да-со. Нет. Сначала пройдем по деревне.
Все гурьбой идут по деревенской улице. За сценой слышен хор голосов. Это крестьяне направляются к кумирне.
Начальник района (увидев приближающихся крестьян, изумленно). Куда собралась такая толпа? Ху-цзы. Чорт возьми! Они опять идут в кумирню жечь свечи. Смотрите, за ними увязался этот подлец, управляющий Му Жэнь-чжи. Да-чунь (обращаясь к начальнику района). Мне кажется, нам лучше пока понаблюдать… Дядюшка Чжао. Правильно. Давайте спрячемся.
Все отходят в сторону и скрываются. Ху-цзы прячется у дороги. На сцене появляются крестьяне с курительными свечами в руках. За ними идет Му Жэнь-чжи.
Крестьяне (поют хором).
За спиной Му Жэнь-чжи незаметно появляется Ху-цзы.
Му Жэнь-чжи (продолжает петь).
Му Жэнь-чжи трусливо убегает. Крестьяне начинают расходиться, но Ху-цзы удерживает их.
Ху-цзы (возбужденно). Стойте! Не расходитесь! Никто не тронется с места! Так вот вы какие?! На собрание — ни ногой, а в кумирню пойти у всех время нашлось?
Крестьяне выражают недовольство, слышатся голоса протеста.
Крестьяне (перебивая друг друга). Что ты затеял, Ху-цзы? Так можно прогневать белую богиню. Богиня отомстит обидчику! Ху-цзы (не уступает). Что вы заладили: белая богиня да белая богиня. А где она? Покажите мне ее! Стойте! Пусть никто отсюда не уходит!
Начальник района, Да-чунь, дядюшка Чжао и Да-со выбегают на сцену.
Дядюшка Чжао (быстро оттаскивает Ху-цзы в сторону). Ху-цзы!.. Да-со. Успокойся! Не горячись! Начальник района. Земляки! Тише! Кто может объяснить мне, в чем дело?
Крестьяне успокаиваются.
Старик-крестьянин. О! Это начальник района! Мое почтение. Крестьяне. Начальник района! А с ним и Да-чунь! Начальник района. Земляки! Сейчас тут говорили о какой-то белой богине. Расскажите, что это за богиня. Да-чунь. В самом деле, расскажите нам про эту белую богиню. Старый крестьянин. Так и быть! Слушай же, начальник района, и ты слушай, Да-чунь… (Поет.)
Крестьяне расходятся.
Начальник района (обращаясь к дядюшке Чжао и Да-со). Ну, теперь, кажется, понемногу становится ясно… Мы в районе уже занимались этим делом, собрали кое-какой материал, но… это не так просто… Да-чунь (перебивает). Тут замешан помещик Хуан Ши-жэнь. В районе решили прежде всего выяснить, кто эта белая богиня, и вывести ее на свет божий… Сегодня пятнадцатое… Я бы пошел вместе с Да-со в кумирню… (Шепчет что-то на ухо начальнику района.) Начальник района (обращается к дядюшке Чжао и Да-со). Как ваше мнение? Дядюшка Чжао. Так и сделаем… Вернее будет! Да-со. Сегодня ночью все сразу и решится. Начальник района. Только не забудь, старина, действовать нужно очень осторожно! Дядюшка Чжао. Еще бы! Мне ты мог об этом не говорить! (Подходит к Ху-цзы.) А ты, Ху-цзы, будь осторожен, не горячись. Теперь уже недолго… Да-чунь. А пока пойдем подготовимся. Кто знает, что может случиться этой ночью.
Все быстро уходят. Ху-цзы с пикой, повязанной красной лентой, поднимается на холм и снова занимает свой пост.
ЗАНАВЕС
Картина четырнадцатая
Кумирня. На жертвеннике лежат приношения. Вечереет. На сцену выходят Да-чунь с винтовкой и Да-со с незажженным факелом и мечом. Они останавливаются у дверей, оглядываются по сторонам и входят в кумирню. Да-чунь указывает угол, где должен спрятаться Да-со. Оба прячутся. Завывает ветер. Мерцает светильник. Да-чунь высовывает голову, оглядывается вокруг и опять прячется в темноте.Да-со (с волнением в голосе). Да-чунь! Да-чунь! Да-чунь (останавливая его). Тише.
Оба молчат. Крадучись, входит Си-эр и прячется за алтарем. Затем тихо выходит, берет с жертвенника приношения и хочет уйти. Да-чунь и Да-со выходят из темноты.
Да-чунь (громко). Кто здесь? Си-эр (от неожиданности застыла на месте, затем с криком бросается к Да-чуню). А!..
Да-чунь стреляет. Си-эр падает, поднимается и убегает из кумирни.
Да-чунь (обращаясь к Да-со). За ней! Скорее за ней! (Убегают.)
Опускается задний занавес. На горной тропинке появляется Си-эр. Она ранена в руку. Бежит, превозмогая боль, скрывается. Появляются Да-чунь и Да-со.
Да-со. Куда же она пропала? (Вглядываясь.) Видишь, внизу под нами Тигровая пасть. Ну и высоко же мы забрались! Да-чунь (смотрит влево). Смотри, там в пещере светится огонек.
Издалека слышится плач ребенка.
Да-со (прислушивается). Никак, ребенок плачет? Идем туда!
Они перепрыгивают через горный ручей.
Да-чунь. Да-со! Зажигай факел! (Оба убегают.)
Открывается задний занавес. Горная пещера. Завывает ветер. Горит плошка с маслом, чуть освещая пещеру. В углу сложен хворост. Си-эр вбегает в пещеру и быстро заваливает камнем вход. Ребенок лежит на соломе, плачет, зовет мать.
Голос Да-чуня. Да-со! Здесь!
Они отваливают камень и входят в пещеру. Да-со держит в руках факел. Си-эр отпрянула и своим телом загородила ребенка.
Да-чунь (направляет на Си-эр винтовку). Кто ты? Чорт или человек? Говори! Да-со. Отвечай скорей! Человек или чорт? Да-чунь. Живо! Не будешь говорить — застрелю! Си-эр (озлобленно и гневно). Я!.. Да-чунь. Да говори же! Си-эр (громко). Я… я… человек! Я — человек! Да-чунь (озадаченно). Как же ты сюда попала? Си-эр. Вы разве не знаете? Вы же сами, проклятое семейство Хуанов, меня погубили, а теперь еще спрашиваете? Да-чунь и Да-со (вместе). Откуда ты и как тебя зовут? Си-эр. Когда я жила среди людей, меня звали Си-эр! Да-чунь и Да-со (изумленно). Что-о?! Си-эр? Си-эр. Вы опять пришли за мной? Ну, ладно! Теперь я с вами разделаюсь! Я вам покажу!.. (Как безумная, бросается на Да-чуня и Да-со.)
Да-чунь и Да-со растерялись. Ярко вспыхивает факел. Си-эр всматривается в лицо Да-чуня, освещенное огнем факела.
Си-эр. Ах! Это ты? Ты! Да-чунь! (Падает в обморок. Ребенок бросается к матери и громко плачет.)
Да-чунь и Да-со наклоняются к Си-эр.
Да-чунь (как во сне). Да… Да, это Си-эр! (Пауза. Видит рану на ее руке.) Что это? (Достает полотенце, перевязывает руку, нежно зовет.) Си-эр!.. Да-со. Си-эр!
Си-эр стонет, приходит в себя. Открывает глаза. Видит Да-чуня, ловит его нежный взгляд и опускает веки.
Да-чунь (глядит на Си-эр, затем осматривает пещеру; на глазах у него выступают слезы. Обращается к Да-со). Теперь все ясно! Ты, Да-со, ступай скорей и скажи дяде Чжао, что нужно задержать помещика Хуан Ши-жэня и немедленно сообщить об этом уездному управлению. Да-со. Хорошо. Да-чунь. Пусть моя мать и Чжан Эр-шэнь придут за Си-эр и принесут ей одежду. Да-со. Ладно. (Быстро уходит.) Да-чунь. Си-эр… (Она приходит в себя.) Мы пришли спасти тебя и отвести домой. Си-эр. Что? Мне вернуться домой?.. (Отрицательно качает головой.) Да-чунь (пылко). Си-эр, ты еще ничего не знаешь. На свете все переменилось. Ты помнишь, как дядя Чжао рассказывал нам о Красной армии? Так вот, она пришла к нам. Только теперь она называется Восьмой армией. Она пришла, и мы, бедняки, стали теперь настоящими, свободными людьми. Ты выйдешь отсюда, и мы отомстим за тебя! Си-эр (помолчав, тихо спрашивает). Что переменилось? Все переменилось?.. Отомстить! Да, отомстить!..
Да-чунь снимает с себя куртку и накрывает Си-эр. Одной рукой он держит ребенка, другой помогает Си-эр. Они выходят из пещеры. Светает. Слышно пение птиц. Хор за сценой.
Все. Где Си-эр? Где она? Да-со. Вон там! Смотрите! Все. Си-эр идет! Си-эр идет!
Все идут навстречу Си-эр. Увидев ее, все остолбенели. Пауза.
Все. Си-эр идет! Тетушка Ван (подходит к Си-эр). Си-эр!.. Чжан Эр-шень. Си-эр! Си-эр! Дядюшка Чжао. Си-эр!
Си-эр увидела своих близких. От волнения она не может произнести ни слова, наконец вскрикивает: «Дядя Чжао! Тетушка Ван! Чжан Эр-шень!» Падает на грудь тетушке Ван и горько плачет. У всех на глазах слезы. Тетушка Ван и Чжан Эр-шэнь расчесывают Си-эр волосы.
Дядюшка Чжао.Не плачьте, земляки! Ведь все хорошо. Теперь Си-эр спасена. Завтра мы соберем общее собрание и дружно выступим против помещика Хуан Ши-жэня. Отомстим за Си-эр! Народ (поет хором).
ЗАНАВЕС
Картина пятнадцатая
На другой день. Рассвет. У входа в дом помещика Хуана. За сценой слышны звуки гонга. Голоса: «На собрание к воротам дома Хуан Ши-жэня! На собрание!» Одни из крестьян запевает, остальные подтягивают.Народ.
Ли Шуань.
Дядюшка Чжао. Ты еще глухим прикидываешься, Хуан Ши-жэнь! Да-чунь.
1-я крестьянка.
1-й крестьянин.
Дядюшка Чжао. Земляки! Он не признается. Нам нечего с ним говорить. Ху-цзы, позови сюда Си-эр! Народ. Позвать сюда Си-эр!
Ху-цзы убегает. Хуан Ши-жэнь и Му Жэнь-чжи онемели от страха.
1-я группа крестьянок (со слезами в голосе поет).
Народ (поет).
Народ.
Дядюшка Чжао (сдерживая слезы). Дитя мое! Не надо… Успокойся! Теперь ты можешь рассказать все, что у тебя на душе. Да-чунь. Си-эр! Ты слышишь? Теперь настало наше время… Теперь мы можем говорить! Си-эр (словно во сне). Что? Наше время… Мы… можем… все… сказать?.. Народ (голос народа звучит подобно раскатам грома). Верно! Верно! Си-эр! Настало время все сказать! Тетушка Ван и Чжан Эр-шэнь. Говори же, детка. Си-эр (поет).
Начальник района. Земляки! Товарищи! Подождите! Дайте Си-эр досказать свою обиду. Си-эр (поет).
Начальник района (влезает на стол; громко). Товарищи! Земляки! От имени нашего правительства я поддерживаю ваши обвинения против помещика Хуан Ши-жэня. Мы отомстим за Си-эр! Хуан Ши-жэня и Му Жэнь-чжи надо арестовать и предать суду народа!
Толпа возбужденно приветствует это решение. Общее ликование. Бойцы отряда самообороны подходят к Хуан Ши-жэню и Му Жэнь-чжи и связывают их.
Народ (поет).
Народ (поет).
Последние комментарии
11 часов 30 минут назад
18 часов 40 минут назад
19 часов 47 минут назад
20 часов 52 минут назад
21 часов 14 минут назад
21 часов 20 минут назад