КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно
Всего книг - 807435 томов
Объем библиотеки - 2154 Гб.
Всего авторов - 304930
Пользователей - 130501

Последние комментарии

Новое на форуме

Впечатления

Морпех про Стаут: Черные орхидеи (Детектив)

Замечания к предыдущей версии:

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против)
yan.litt про Зубов: Последний попаданец (Боевая фантастика)

Прочитал 4.5 книги общее впечатление на четверку.
ГГ - ивалид, который при операции попал в новый мир, где есть система и прокачка. Ну попал он и фиг с ним - с кем не бывает. В общем попал он и давай осваиваться. Нашел себе учителя, который ему все показал и рассказал, сводил в проклятое место и прокачал малек. Ну а потом, учителя убивают и наш херой отправился в самостоятельноя плавание
Плюсы
1. Сюжет довольно динамический, постоянно

  подробнее ...

Рейтинг: +2 ( 2 за, 0 против)
iwanwed про Корнеев: Врач из будущего (Альтернативная история)

Жуткая антисоветчина! А как известно, поскреби получше любого антисоветчика - получишь русофоба.

Рейтинг: +1 ( 2 за, 1 против)
Serg55 про Воронков: Артефактор (Попаданцы)

как то обидно, ладно не хочет сувать кому попало, но обидеть женщину - не дать сделатть минет?

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против)
чтун про Мельников: RealRPG. Системный опер 3 (Попаданцы)

"Вишенкой на "торт" :
Системный системщик XD

Рейтинг: +1 ( 2 за, 1 против)

Мантикора [Робертсон Дэвис] (fb2) читать постранично, страница - 120


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

этого стиля приходится на посленаполеоновскую эпоху.

(обратно)

62

Принц Руперт Рейнский (1619–1682) — типичный представитель галантного рыцарства. Сражался в армии сторонников короля против лорда-протектора Англии Оливера Кромвеля. Небезынтересно отметить, что любимого пуделя принца Руперта звали Бой.

(обратно)

63

День подарков — первый день недели после Рождества; в этот день принято делать подарки служащим, почтальонам, посыльным.

(обратно)

64

…вестмаунтскую домохозяйку. — Вестмаунт — жилой район в Монреале.

(обратно)

65

Это мне дал Уинстон… — Речь об Уинстоне Черчилле.

(обратно)

66

— Хоть надо мной… — Здесь и далее — Омар Хайям в переводе Эдварда Фитцджеральда (пер. О. Румера).

(обратно)

67

Для жаркой схватки на коне боец… — Упоминание Адониса несколькими строчками выше не случайно, поскольку теперь Стонтон цитирует строки из поэмы Шекспира «Венера и Адонис» (перевод Б. Томашевского).

(обратно)

68

…в отличие от моего прошлого «виваче», это было размеренное «анданте». — Vivace (в музыке) — скоро, живо; andante — в умеренно-медленном темпе (ит.).

(обратно)

69

«Скерцо» — scherzo: в музыке пьеса в живом, стремительном темпе (ит.).

(обратно)

70

«Аллегро кон спирито» — allegro con spirito — в музыке, с жаром, одушевлением и силою (ит.).

(обратно)

71

Кто верен чувству… — Р. Бернс. «Послание юному другу» (пер. Е. Фельдмана).

(обратно)

72

Авессалом — сын царя Давида, поднял восстание против своего отца и взошел на его ложе, желая этим утвердить свои притязания на престол. См. 2 Царств, 16:22: «…и вошел Авессалом к наложницам отца своего…».

(обратно)

73

Аморист — искатель любовных приключений.

(обратно)

74

…рассказывал о кавалерах и о круглоголовых… — Круглоголовые, или пуритане, — сторонники парламента во время гражданской войны в Англии XVII в. Презрительное прозвище «круглоголовые» было дано кавалерами, или рыцарями, сторонникам парламента за коротко стриженные волосы.

(обратно)

75

…«облечься во всеоружие Божие» — из послания апостола Павла к ефесянам, 6:11.

(обратно)

76

Крайстчерч — колледж Церкви Христа: один из крупнейших оксфордских колледжей (так называют высшее учебное заведение в составе университета).

(обратно)

77

Баллиол — название одного из колледжей Оксфорда.

(обратно)

78

Острова — группа островов в заливе Святого Лаврентия на востоке Канады.

(обратно)

79

Гваяковое дерево — род вечнозеленых деревьев, растущих в лесах тропической Америки, используется и как лекарственное растение.

(обратно)

80

Корпус Кристи — один из колледжей Оксфорда, в переводе с латыни означает «Праздник тела Христова».

(обратно)

81

Бузфуз — один из героев романа Ч. Диккенса «Посмертные записки Пиквикского клуба».

(обратно)

82

Линкольн — административный центр графства Линкольншир.

(обратно)

83

Сен-Лоран, Луи (1882–1973) — премьер-министр Канады в 1948–1957 гг.

(обратно)

84

Судебные инны — четыре корпорации в Лондоне, пользующиеся исключительным правом предлагать кандидатов для приема в английскую адвокатуру. Миддл Темпл — одна из четырех Судебных инн.

(обратно)

85

Alter ego (лат.) — второе «я».

(обратно)

86

…Диоген, посрамленный в присутствии порядочного человека. — Древнегреческий философ Диоген (ок. 400 — ок. 325 г. до н. э.) требовал общности жен и не признавал господствовавшей морали, считался символом бесстыдства и распущенности.

(обратно)

87

Кордингтон — библиотека в Оксфорде.

(обратно)

88

Она была там, когда Канада стала доминионом! — В 1867 г. Канада из колонии стала --">