Карбонель [Барбара Слэй] (fb2) читать онлайн
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
[Оглавление]
Барбара Слэй Карбонель
Глава 1 КАНИКУЛЫ
Розмари весело скакала по тротуару Тоттенхэм Гров, и на спине у нее подпрыгивал школьный ранец. В школе ей нравилось все, кроме арифметики и вареной рыбы по пятницам. Но, как вам известно, вместе с каникулами приходит замечательное настроение, особенно если только что закончилась последняя четверть. И Розмари просто распирало от радости. Когда Розмари допрыгала до почтового ящика на углу, ее догнала Мэри Уинтерс вместе со своей подругой Арлен. — Привет, Рози! — сказала Мэри. — А мы завтра уезжаем в Блэкпул! — Моя тетушка говорит, что ездить в Блэкпул — банально. Мы поедем в Борнемут, — заявила Арлен. В школу она надевала украшения и иногда даже золотой браслет, хотя это было запрещено, а ее тетушка слишком многие вещи считала банальными. — А ты куда едешь, Рози? Розмари запрыгнула на тротуар, переменила ногу и очень осторожно спрыгнула обратно на мостовую. — Никуда, — она постаралась сказать это как можно безразличнее. — Бедняжка, — произнесла Арлен с деланным сожалением. И подружки убежали, весело хихикая. Розмари упорно продолжала прыгать, но настроение было испорчено. Мэри и Арлен прекрасно знали, что она никуда не поедет. Ее мать и так едва сводила концы с концами: весь ее доход составляла вдовья пенсия и те гроши, которые она получала за шитье. Розмари перестала прыгать, потому что ранец начал больно бить ее по спине. К тому же он был тяжелым от кучи вещей, необходимых в последний день четверти: сплющенного куска глины, сменной обуви, грязного рабочего халата и нескольких книжек. Остаток пути она бежала вниз по Тоттенхэм Гров, и ее тоненькие, как крысиные хвостики, косички рассекали воздух. Розмари с мамой жили в доме 10, в котором занимали три меблированных комнаты на верхнем этаже; они могли пользоваться ванной по вторникам и пятницам и делили кухню с остальными соседями. Положение было не из лучших: в комнатах стояла уродливая, набитая конским волосом мягкая мебель, а ванная была постоянно занята. Зато дешево. И с этим приходилось мириться, пока они не найдут чего-нибудь немеблированного, а тогда они могли бы обставить квартиру своими старыми любимыми вещами. Все дома на Тоттенхэм Гров были похожи друг на друга: высокие и узкие, с облезшей краской и облупившейся штукатуркой. Когда-то они выглядели довольно величественно: у парадных подъездов стояли слуги, которые открывали дверцы подъезжавших карет и помогали выйти роскошным дамам в огромных шляпах и с очень тонкими талиями. Об этом ей рассказывала мама. Но Розмари не забивала голову подобными сказками. Она не глядя нашла дом 10 и взбежала вверх по лестнице так быстро, что налетела на хозяйку, миссис Уолкер, которая выколачивала половичок об одну из колонн облупившегося портика. — Извините, ради Бога, миссис Уолкер! Мне так стыдно! — произнесла Розмари. — Надо думать, что стыдно, — проворчала миссис Уолкер. — Ну что, каникулы? Когда же теперь в школу? — Через шесть недель. — Надо же, а я и не знала! Шесть недель?! Думаю, такая взрослая девочка должна за это время сделать много полезного. Она водворила на место все еще пыльный половичок, и Рози медленно поднялась наверх, волоча за собой ранец, который подпрыгивал на каждой ступеньке. Открыв дверь гостиной, она обнаружила, что мама уже ждет ее у накрытого стола. — Мамочка, какой прекрасный обед! — Ну ведь сегодня же первый день каникул, — улыбнулась мама. — К тому же я только что получила работу на три недели. Это заказ миссис Пэндэлбери Паркер. Думаю, это надо отметить. В центре стола, покрытого бело-голубой скатертью, стоял букет ноготков и столько вкусностей: полукруглые булочки, язык, нарезанный тоненькими ломтиками, салат и бутылка ярко-розового лимонада для Розмари. — После обеда — мороженое с фруктами, — сказала мама. — Но сначала выложи из ранца вещи и вымой руки. — Расскажи мне о миссис Пэндэлбери Паркер, — попросила Розмари, когда чувство голода немного поутихло. — Работа интересная? Ты сможешь шить дома? Истории о миссис Пэндэлбери Паркер и описания ее роскошного загородного дома всегда приводили Розмари в восхищение и удивляли безмерно. — Боюсь, что все три недели придется каждый день ездить к ней. Мне не хочется оставлять тебя одну надолго, детка, но она так хорошо платит, что я просто не могу отказаться от такой выгодной работы. На этот раз мне придется подшивать очень большие куски холста и привозить их домой я просто не смогу. Рози дождалась, пока кусочек мороженого растает на кончике языка, и только тогда ответила как можно веселее: — Я правда не против, я подожду! Просто обидно, что тебе приходится подшивать какие-то тряпки. Ведь ты могла бы шить прекрасные платья. Миссис Враун улыбнулась. — Не переживай так, детка. Лучше представь, сколько всего интересного я буду рассказывать по вечерам. — И может быть, ты заработаешь столько денег, что сможешь купить все эти штуки, которые нужны, чтоб швейная машинка могла работать от электричества, а потом мы разбогатеем и переедем на новую квартиру. Ты будешь принимать заказы дома, вместо того чтобы ездить к этим дамам. А я буду их встречать в черном атласном платье и гордо говорить: «Мадам, сюда, пожалуйста!» Мама весело рассмеялась в ответ: — И тогда я скажу: «Миссис Пэндэлбери Паркер, боюсь, что не смогу подшить двенадцать занавесок к послезавтра: я не работаю с тканями, грубее крепдешина!» — они долго смеялись, и обед завершился еще веселее, чем начался. Когда они успокоились, миссис Браун отправилась в город купить шелку, а Розмари убрала со стола и вымыла посуду. Затем она разложила все вещи из портфеля по местам и переоделась в хлопчатобумажное платье, и все это время не переставала думать: чем бы таким заняться в ближайшие три недели. Неужели она могла бы делать что-то полезное, как предположила миссис Уолкер? Было не совсем справедливо называть ее взрослой девочкой: ей исполнилось только десять, да и выглядела она довольно хрупко. — Вообще-то было бы неплохо, — сказала она самой себе, — заработать немного денег втайне от мамы и в конце каникул с безразличным видом бросить несколько звонких монет на ладонь изумленной миссис Браун. Но беда в том, что я совершенно не представляю, чем могла бы заниматься. Шью я не так уж хорошо. Единственное, на что я способна — это поддерживать порядок в комнате. Если мама занята, я сама убираю квартиру в каникулы. У меня хорошо получается подметать, мыть пол и стирать. Ей ужасно понравилась эта идея. Розмари думала об этом, застегивая самую сложную пуговицу на своем платье. Она могла бы ежедневно ходить к кому-нибудь домой и делать уборку за деньги. Тут ей пришло в голову, что хорошо бы найти необходимые для уборки вещи и брать их с собой, как мама берет нитки, иголки и ножницы, когда идет куда-нибудь шить. Тряпку для пыли и жесткую щетку достать легко, но миссис Уолкер не позволит вынести из дома веник, не вступив предварительно в длительные пререкания и объяснения. А тогда сюрприза не получится. — Делать нечего, — сказала она вслух, — придется покупать веник самой. Расковыряв ножом копилку, затем несколько раз встряхнув ее, Розмари получила два шиллинга, пять пенсов и три фартинга. «Надо пойти на рынок. Может, удастся купить веник подешевле? — с сомнением подумала Розмари. — Конечно, рынок далеко, но постараюсь успеть до ужина».Глава 2 ФЭРФАКСКИЙ РЫНОК
Розмари положила деньги в карман, оставила маме записку и отправилась на рынок, который находился в старой части города, на площади, мощенной крупным булыжником. Розмари решила не тратиться на автобус. Ведь два шиллинга пять пенсов и три фартинга — не такая уж большая сумма. На веник может и не хватить. Розмари решительно пошла к рынку и остановилась только раз — взглянуть на витрину магазина. На улице было жарко и пыльно. Тротуар раскалился и обжигал ноги, несмотря на толстые подошвы сандалий. К тому же еще пряжка от сандалии оторвалась. Когда Розмари подошла к рынку, начал моросить дождь. Часы пробили четыре. Розмари увидела странную картину: вместо того чтобы расхваливать свои товары, торговцы собирали вещи, обычного шума и гама не было слышно. Розмари подошла к толстой женщине, которая, наклонившись, собирала кувшины с булыжной мостовой. — Простите, — с тревогой обратилась к ней Розмари, — вы бы не могли мне подсказать, где можно купить веник. — Нигде, — процедила женщина, не поднимая головы. — Сейчас ты нигде его не купишь, — она с ворчанием разогнула спину и посмотрела на огорченную Розмари. — Не задавай вопросы полной женщине, когда она стоит согнувшись в три погибели, — добавила она чуть мягче. — Особенно если хочешь получить толковый ответ. Неужели вас не учат этому в школе? Розмари покачала головой, а толстуха продолжала: — Последние триста лет рынок по понедельникам закрывается в четыре, по крайней мере так мне говорил отец. Ну, выше нос, не кисни, купи лучше маме кувшин для молока. Розмари опять покачала головой и грустно побрела между рядами ларьков и прилавков, на которых лежали груды товаров, накрытых брезентом, мокрым от дождя. В руке Розмари сжимала горячие липкие монетки, но купить на них было нечего. Так что пришлось сунуть деньги обратно в карман. Розмари еще попыталась спросить молодого человека, который укладывал тюки цветной материи в доисторический автомобиль. — Извините, вы не знаете, где можно купить веник? Но он, вместо ответа, закричал: «Посторонись!» — и ей пришлось посторониться. Розмари шла по лужам до тех пор, пока рынок не закончился и не начались улицы. Здесь она наткнулась на небольшой магазинчик, в котором продавались газеты, сладости и всякая всячина. Розмари остановилась посмотреть на витрину. Она размышляла о том, что лучше купить: яблочную ириску или лакричный шнурок. Ириска жуется дольше, зато шнурок можно использовать как прыгалки и одновременно отгрызать от него по кусочку. Она уже остановила свой выбор на ириске, потому что не очень-то удобно прыгать со сломанной пряжкой на сандалии, но вдруг почувствовала, как что-то теплое и пушистое трется об ее ноги. Розмари опустила глаза и увидела огромного черного кота. Она очень любила кошек. Если б только миссис Уолкер разрешила, она бы непременно завела котеночка. Розмари наклонилась, чтобы кота погладить. Но он увернулся, отбежал в сторону и сел в нескольких ярдах от нее. Розмари последовала за ним и опять попыталась его погладить, но кот рывком отпрыгнул на несколько футов, как и в прошлый раз, и, сев на землю, начал вылизывать лапы. Розмари рассмеялась. — Похоже, ты хочешь, чтобы я за тобой побегала. Ну, хорошо, я иду. И началась игра в салочки. Розмари пыталась поймать кота, а он отскакивал, как только она приближалась на расстояние вытянутой руки. И хотя кот не смеялся, как Розмари, по всей видимости, доволен был не меньше. Девочка как раз собиралась сделать решающий прыжок, как вдруг налетела на старушку. — Простите, мне очень стыдно, — опустила глаза Розмари. — Что вполне естественно, — язвительно заметила старушка. — Ты заставила меня столько ждать. Ладно, давай два шиллинга и пять пенсов и считай, что купила ее очень дешево. — Кого ее? — удивилась Розмари. — Метлу, конечно. Ты же за ней пришла? Или этот кот пытается меня надуть, думая что я отошла от дел… Кот увлеченно играл с фантиком от апельсиновой конфеты. — Ой, мне действительно нужна метла, — спохватилась Розмари. — Я продала свой посох и купила себе новую шляпу, — нетерпеливо продолжила старушка. — Нравится? Шляпа была, конечно, очень модная: расшитая блестками, с небольшой вуалью. Но на растрепанных седых волосах старушки она только подчеркивала нелепость остальной одежды, которая больше походила на лохмотья. — Она очаровательна, — сказала Розмари. — Только надо бы оторвать ценник, а то он свисает спереди. — Ни в коем случае! — свирепо возразила старушка. — Я заплатила за нее девятнадцать шиллингов и одиннадцать пенсов и не хочу лишать ее такого украшения. Можешь купить метлу и кота впридачу, если хочешь, конечно, но мои украшения я не позволю трогать. Розмари не понравилось то, какой оборот принял их разговор, и она ответила немного резко: — Я и не собираюсь отрывать украшения от вашей шляпы. А вот кота мне хотелось бы купить, — она взглянула на красивого зверя, который сидел на тротуаре и, видимо, дремал. Старушка хихикнула: — Да уж, он не прост! — она сделала паузу, посмотрела сердито на Розмари и добавила: — Думаю, он обойдется тебе эдак фартингов в… «Но, если метла стоит два шиллинга и пять пенсов, то у меня останется только три фартинга, а этого вряд ли хватит, — лихорадочно думала Розмари. — Конечно, миссис Уолкер можно будет уговорить, и мама в любом случае возражать не станет, а вот старушка, судя по всему, просто мегера…» — Бери его за три фартинга, если это все, что у тебя есть, — согласилась старушка. Розмари вздрогнула и посмотрела на кота, ей показалось, что все это время он не спал, а напряженно вслушивался в их разговор. — Ну, так я его возьму, — с замирающим сердцем проговорила Розмари. Как только она произнесла эти слова, кот открыл глаза, посмотрел на нее с любопытством и снова закрыл их. Розмари вытащила деньги из кармана и положила их на нетерпеливо протянутую грязную ладонь старушки. Та жадно сосчитала деньги — больше всего ее заинтересовали фартинги. Она поднесла их к близоруким глазам, попробовала на зуб и захихикала: — Я думаю, этого достаточно. А ты счастливчик, малыш. Три Королевы за одного принца. — Это фартинги с изображением королевы Виктории. Вот почему я их хранила. Все, что у меня есть. Они годятся? — О! Годятся, еще как годятся, — ответила старушка. Кот уже не прикидывался, что спит. Он был абсолютно бодр и таращился на Розмари своими золотыми глазами. — Можешь его взять, — продолжила она и пнула кота ногой, — и не говори, что я тебе не сделала ничего хорошего, малыш. Хотя, заметь, это только половина. Часы на здании рынка пробили пять. — Ой, уже поздно, — вздрогнула Розмари, — по-моему, мне пора. Не могли бы вы мне дать веник? — Веник? А, да, вот он, — и старушка сунула ей в руки метлу, повернулась и пошла по аллее. Проходя под аркой, она наклонила голову, как будто ее шляпа была очень высокой. Розмари следила за удалявшейся старушкой. Когда же девочка взглянула на предмет, который держала в руках, сердце у нее оборвалось. Это было совсем не то, что нужно. Старуха всучила ей уличную метлу, какой пользуются дворники: грубая деревянная ручка с несколькими облезлыми прутьями. — Какой кошмар! — воскликнула Розмари. Она поняла весь ужас своего положения, по ее щекам побежали горячие слезы. Метла оказалась бесполезной, по крайней мере, для ее целей. Денег, чтобы купить веник, не осталось, и, в довершение всего, придется всю дорогу до дому идти пешком в туфле без пряжки. Даже яблочную ириску она не сможет купить. Тем не менее, Розмари не была плаксой: она вытерла слезы тыльной стороной ладони, так как носового платка не было, и решила найти что-нибудь хорошее даже в этой ситуации. Но вдруг отчетливо услышала, как кот сказал: — Это покупка не так плоха, как тебе кажется. — Кто это сказал? — Розмари не верила своим ушам. — Я, конечно, — ответил кот. — Что тут удивительного? Все животные умеют говорить, но ты их можешь слышать только, когда держишь ведьмину метлу. Розмари поспешно отшвырнула метлу, но сразу же подняла, поняв, что без нее не будет слышать кота. — На твоем месте я бы относился к этой штуке с большим уважением, — продолжал кот сухо. — Видимо, бедняжка совсем выжила из ума, иначе бы она не продала ее так дешево. Ты должна сказать ей спасибо. Жаль, ты не слышала, что я ей наговорил, — казалось, он был очень доволен собой, — конечно, никаких ругательств: это слишком грубо. Но отделал я ее хорошенько, — он даже махнул хвостом при воспоминании об этом. Розмари вспомнила, что чудная старушка каким-то образом, не спрашивая, узнала, сколько у Розмари было денег. — Неужели она на самом деле колдунья? — прошептала Розмари сдавленным голосом. — Тише, — кот огляделся по сторонам, — лучше не называй ее так, она ЕЮ была до того, как продала тебе метлу и меня. Теперь она ушла на покой: говорит, что хочет отдохнуть, — и добавил: — это примерно то же самое, что рыба решила бы не плавать. У тебя, случаем, не найдется блюдечка молока? Розмари покачала головой. — А жаль. ТЫ-ЗНАЕШЬ-ЧТО имела свои преимущества. ОНА всегда могла сварганить блюдечко молока вне зависимости от того, где мы находились: и посередине долины Солсбери, и когда мы играли в догонялки с северным. сиянием. — В любом случае очень мило с ее стороны. — Не очень, — ответил кот, — если она была в плохом настроении, в каковом она находилась частенько, молоко выходило таким же кислым, как состояние ее духа. — Как только мы доберемся до дому, ты получишь столько молока, сколько, сможешь выпить. Но, боюсь, придется идти пешком. У меня нет денег на автобус. К тому же я не уверена — пускают ли в автобус котов. — Тогда поедем на метле, — сказал кот. — На метле? — изумилась Розмари. — Я был бы тебе очень благодарен, если бы ты не заставляла меня повторять каждое слово по несколько раз, — процедил кот. — Только не проси ее лететь очень высоко: она уже не в той форме! Тем не менее, до дома довезет. Ну, что же ты не садишься? — Не сажусь? — Опять ты повторяешь за мной! Это же элементарно. Садишься верхом и говоришь: куда ехать. Лучше в стихах. Это вежливее, а бедняжка стала очень чувствительной с возрастом. — Не очень-то подберешь рифму к Тоттенхэм Гров, дом десять, последний этаж, — сказала Розмари с сомнением. — Положись на меня! — и кот задумался; — Тоттенхэм Гров… кров… углов… Придумал! Не совсем гладко, но сойдет. Теперь забирайся, и держись крепче. И он сам аккуратно устроился на хвосте метлы. — Теперь повторяй за мной:
Глава 3 КАРБОНЕЛЬ
— Привет, детка, — миссис Браун была удивлена, — как ты поздно. Я не слышала как ты поднималась по лестнице. — Извини, что задержалась, — выпалила Розмари. — Мамочка, я купила на рынке кота! Можно его оставить у нас? Миссис Браун потерла лоб (она делала это, когда уставала или огорчалась). — Кота? Заинька! Я, конечно, не возражаю. Но миссис Уолкер сейчас на нас немного сердита. — Из-за тянучек? — спросила Розмари упавшим голосом. — А я и забыла об этом, тем более, что прошло уже три недели. Я совершенно не ожидала, что они подгорят. Мамочка, это не обычный кот. Он умеет говорить. Правда, киса? Черный кот презрительно зевнул, запрыгнул на подоконник и уставился в окно. — Я совсем забыла, его можно услышать, только когда держишь в руках ведьмину метлу. Мама снисходительно улыбнулась. — Какие милые фантазии, — засмеялась она. — Он действительно достаточно явно показывает, что ему не нравится, когда его называют кисой. Бедное создание — он такой тощий. Дай ему кусочек рыбы из холодильника. Я собиралась сделать на ужин пироги с рыбой, но мы можем открыть консервы или еще что-нибудь придумаем. Розмари просияла. Она знала, что, если мама, пожалела кота, то уже никогда не позволит выставить его на улицу, по крайней мере, без борьбы она не сдастся. Кот съел рыбу и выпил блюдечко молока, и, довольно мурлыча, попытался привлечь к себе внимание: он начал облизывать лапы и усы. А Розмари, усевшись с ногами на диван, с аппетитом поедала бутерброды и булочки, запивая их чаем с молоком. — А он действительно красавчик, — продолжала мама. — Ты знаешь, миссис Пэндэлбери Паркер так и не нашла своего рыжего кота, хотя и объявила розыск. Уже прошло три месяца, как он убежал. — Это тот самый, которого она называла Пупси Динкумс? — Розмари уже принялась за рулет с джемом. Она раскручивала его, а потом ела по кусочкам, такое удовольствие позволительно только на пикниках и подобных пиршествах. — Миссис Паркер создала целый мир для этого зверя, — мама очень любила рассказывать про миссис Паркер. — Я видела, чем она кормила своего кота. Вот бы меня так кормили. Ой, ну почему этот челнок обязательно пропускает несколько стежков в конце шва? Я должна закончить платье для мисс Уитерс до того, как начну работать на миссис Пэндэлбери Паркер. — Это значит сегодня вечером. Бедная мамочка! Миссис Браун вздохнула. — Ничего страшного. Ты лучше ложись спать пораньше, Рози. А то ты так зеваешь, что ворона может влететь. Мы поговорим с миссис Уолкер утром. Но не слишком-то надейся, детка. — Я так устала. Думаю, что слишком много сегодня ходила пешком. Мамочка, можно кот будет спать у меня в комнате? По-моему, ему там понравится, правда, киса? А если ему вдруг захочется прогуляться, у меня под окном есть маленький карниз. — Может, и так, — согласилась мама. — Но он все вертится вокруг меня. Она наклонилась, чтобы погладить кота, который терся об ее ноги и громко урчал. — Хорошо, дорогая, пусть спит у тебя. Чуть позже, в тот же вечер, Рози, поцеловав маму на ночь и надев ночную рубашку, взяла метлу из гардероба, запрыгнула на кровать и похлопала по одеялу, подзывая кота. — Ну, киса, теперь мы можем поболтать. — Нет, мы не будем болтать, если ты будешь называть меня этим гадким именем. Я имею в виду «киса». Как будто я обычный домашний кот, проводящий все дни напролет на коврике у камина. — Ну, прости меня, ки… Но как же мне тогда тебя называть? — Можешь звать меня Карбонелем. Это мое настоящее имя. Он прыгнул к ней на кровать и начал передними лапами взбивать одеяло, подготавливая для себя место. Затем он покрутился немного и наконец улегся, подтянув передние лапы под себя. — Розмари, тебе многому предстоит научиться, но у тебя доброе сердце и ласковые руки. Она почесала ему шейку и почувствовала, как кот заурчал. Розмари сидела в темноте и гладила пушистого зверя. — Если мне нужно многое узнать, то не засыпай, пожалуйста, а начни меня учить прямо сейчас. А что мы будем делать, если миссис Уолкер запретит оставить тебя у нас? — Это не имеет значения. Все равно я не могу остаться насовсем. — Не можешь остаться? — огорченно спросила Розмари. — Но почему? Ты же мой. Я купила тебя за свои собственные деньги. — За что, поверь мне, я буду вечно тебе признателен. Но ты всего лишь исполнила пророчество. — Какое пророчество? Объясни, пожалуйста, — Розмари подскочила от нетерпения так, что кровать скрипнула. — Я не понимаю, о чем ты говоришь. — Я сказал, что тебе многому предстоит научиться, — холодно повторил Карбонель. — Сиди спокойно, и я все объясню. Во-первых, ты думаешь, что купила обычного ведьминого кота. Заметь, я тебя ни в чем не упрекаю. Вполне естественное заблуждение. Ты же не знала, что я королевских кровей. — Грандиозно! — воскликнула Розмари дрожащим от возбуждения голосом. — Но как ты?.. — Не перебивай. Я тебе все расскажу. Меня украли из колыбели, когда я был еще котенком. Моему народу было предсказано, что однажды должно случиться что-то в этом роде. ОНА украла меня. ЕЕ амбиции не позволяли ей иметь обычного кота на посылках, ЕЙ понадобился королевский кот. Ну и гордячкой же она была! Говорят, красивой гордячкой, а сейчас вон во что превратилась. — Как это ужасно: украсть котенка, — Розмари задыхалась от негодования. — Да, — сказал кот, глядя в окно, как будто там он видел не крыши и трубы, а что-то совсем иное. — Я был таким маленьким, что глаза мои были голубыми, а хвост не длиннее твоего мизинца. Но уже знал королевские правила. Я выучил их, как только открыл глаза. До сих пор помню, как моя мама, красивая персидская кошка, говорила: «Сынок, никогда не забывай, что ты принц. Веди себя в соответствии с этим, даже если не будешь чувствовать себя принцем или выглядеть как принц», — я никогда не забывал ее слов и никогда не терял чувства собственного достоинства. Нередко, когда я от голода не мог заснуть, я повторял эти правила вслух, пока наконец не вызубрил их. — Бедный котик, — нежно сказала Розмари. — Но были моменты, — продолжал Карбонель, — когда я летал с ведьмой, чувствуя себя как рыба в воде. Это было в дни, когда мы улетали в бесконечное небо, когда под ногами похрустывал Млечный Путь, когда ветер рвал мои усы, а шерсть вставала дыбом. Какое наслаждение — прыгать и нырять в полночном небе, когда Земля, вертящаяся далеко внизу, кажется не больше теннисного мячика. Он стоял, выгнув спину, и какие-то странные кошачьи звуки вырывались из его горла. Уже спустились сумерки, и его глаза горели в темноте. Розмари немного подождала, пока гортанные звуки не утихнут, а затем робко положила руку ему на спину и погладила по взъерошенной шерсти. Кот успокоился и снова пришел в себя. Она нежно гладила его, и только подергивающийся кончик хвоста выдавал былое возбуждение. — Но почему ты не убежал от нее? — спросила Розмари через некоторое время. — Потому что колдовство было слишком сильным. Оставалось только ждать, пока пророчество не исполнится до конца. Оно звучало примерно так:Глава 4 ВЫЗЫВАЮЩЕЕ ЗАКЛИНАНИЕ
Розмари сразу вспомнила про события предыдущего дня и про Карбонеля. Она села на кровати и ласково его позвала, но не получила ответа. На кровати его не было, под кроватью — тоже, и даже на пыльном карнизе Карбонеля не оказалось. Тогда Розмари подумала, что все эти приключения ей приснились, но, заглянув в гардероб, она обнаружила метлу, которая показалась ей такой несчастной. Услышав, как Розмари сражается с дверью гардероба, которая имела обыкновение заедать, миссис Браун крикнула через дверь: — Рози, одевайся скорее, малыш, завтрак уже готов. Я не хочу опаздывать в первый же день работы, — и Розмари решила, что надо поторапливаться. Они могли готовить на кухне миссис Уолкер, где стояла огромная черная плита, но предпочитали пользоваться газовой горелкой и камином, которые были в их комнате. Чаще всего приготовление еды происходило именно здесь. Розмари делала тосты, а мама наводила в комнате порядок. — Мне хотелось бы спросить миссис Уолкер о киске до того, как я уйду, но не уверена, что успею. — Его нигде нет, мамочка. Пока я спала, он куда-то исчез. Но я уверена, что он вернется. И не называй его киской, ему не нравится. Его настоящее имя — Карбонель. Мама снова рассмеялась: — Какое величественное имя! Знаешь, если его причесать и откормить, я думаю, он будет очень красивым котом… Если вернется. Лучше подожду до вечера, и, если он придет, пойду уговаривать миссис Уолкер. Надеюсь, что мне это удастся. Тебе с ними будет веселее. Рози, дорогая, будь осторожна! Через приоткрытую дверь миссис Браун почувствовала запах, который ни с чем нельзя спутать: это горели тосты. Мысль о том, что Карбонель может не вернуться, безумно огорчила Розмари, она забыла о готовке. Ну конечно, он вернется. Но все равно, тоску нагоняла даже сама мысль об этом. Когда вошла мама, второй тост уже зловеще дымился. — Рози, как ты рассеянна! Сидишь и смотришь, как все горит. — Прости, мам, я действительно задумалась. Мне пришло в голову, как будет ужасно, если Карбонель не вернется. Я сама съем подгоревшие края, честно. — Ты уверена, что не будешь скучать без меня? — мама явно сильно волновалась по этому поводу, что не мешало ей отдать должное вареным яйцам. — Ни капельки! — ответила Розмари с такой уверенностью, что мама успокоилась. А про себя Рози подумала, что, когда Карбонель вернется, они обыщут весь город, пока не найдут шляпу и котел, а это займет немало времени. — Я попрошу тебя отнести платье мисс Уитерс. Я его закончила вчера вечером, — о сказала миссис Браун. — Езжай лучше на автобусе. И будь внимательнее, пересаживаясь на другой автобус у Ратуши. Меньше всего на свете Розмари хотелось сейчас тащиться на другой конец города с огромным свертком. Но объяснить это маме было невозможно и пришлось согласиться. Мама ушла. Розмари прибрала комнату и помыла посуду, на что ушло немало времени, так как яичные желтки отмываются очень плохо. Карбонель все еще не вернулся. Она достала бутылку и налила в блюдечко молока, на случай если Карбонель придет в ее отсутствие. У нее было возникла мысль долететь на метле, и Рози даже заглянула в гардероб и дотронулась рукой до метлы. Но легкая дрожь, пробежавшая по ручке при прикосновении, заставила Розмари отдернуть руку. Она взглянула на метлу и сказала как можно беззаботнее: — Я просто хотела посмотреть, все ли с тобой в порядке, — и она поспешно захлопнула дверь. Розмари потратила уйму времени на то, чтобы найти нужный дом. Зато мисс Уитерс угостила ее печеньем с тмином, которое не очень понравилось Розмари, и дала ей шестипенсовик, который Розмари понравился, и даже очень. После этого, по дороге домой, Рози зашла к знакомому торговцу рыбой — грузному мужчине в больших, грубых ботинках, с огромными руками, постоянно покрытыми рыбьей чешуей. По старой дружбе Рози рассказала ему, зачем ей нужна рыба. За четыре пенса она купила полфунта корюшки и три креветки. — Корюшка вместо хлеба, а креветки вместо джема, — шутливо объяснил торговец. Розмари ворвалась к себе в комнату, полная надежд. Блюдечко, оставленное на коврике перед камином, было абсолютно пустым и идеально чистым, а Карбонель лежал рядом, свернувшись калачиком. Рози бросилась за метлой и вихрем вернулась в комнату. — Карбонель, какой ты непослушный. Я так волновалась. Где ты был? Черный кот потянулся и зевнул, обнажая ряд ослепительно белых зубов, за которыми был виден розовый язык. — Ну что ты шумишь? — спросил он. — Ты могла сказать Слова и позвать меня, если я так уж тебе был нужен. — Какие Слова? — Розмари недоумевала. — Неужели я тебе не говорил? Розмари покачала головой. — Слова Вызывающего Заклинания, — пояснил Карбонель. И произнес:Глава 5 ПОИСКИ НАЧИНАЮТСЯ
До рынка они добрались без приключений. Кондуктор очень снисходительно отреагировал на то, что Карбонель ехал на втором этаже автобуса. Кондуктор называл Розмари мисс Виттингтон, чем насмешил всех пассажиров. Рынок они застали именно таким, каким Розмари ожидала его увидеть накануне. Веселая суматоха занятых людей с переполненными корзинками для покупок и сумками, болтовня покупателей и мерный говор торговцев, расхваливающих свои товары. Рози была бы счастлива провести целый день, наблюдая за происходящим. Но она знала, что их ждет более серьезное дело. Сначала решено было обойти все лавочки старьевщиков, в надежде, что миссис Кантрип продала шляпу и котел кому-нибудь из них, и одновременно следить, не появится ли сама старуха. Они в любой момент могли встретить ее здесь. С большим сожалением Розмари прошла мимо веселого торговца, продававшего фрукты, бакалейные товары и всякие китайские побрякушки. Подержанные вещи продавались на краю рынка, рядом с тем местом, где она наткнулась на миссис Кантрип. Эти лавочки были такими же убогими, как и люди, которые в них торговали. Там продавались расшатанные кровати, всклокоченные матрасы, сломанные комоды, груды старой обуви и граммофонных пластинок, связки ложек и вилок, скрученных как букеты цветов. Там была старомодная ванна, полная всяких мелочей, а к ней прикреплена табличка: «Любая вещь за шесть пенсов». Розмари жутко хотелось покопаться в этой куче. — Правда смешно, что старая одежда очень похожа на людей, которые ее носили?! — сказала она Карбонелю, глядя на мятую шляпу с перьями, которую водрузили на горлышко большого треснувшего китайского кувшина. — Я тоже всегда об этом говорю, — сказал старик, сидевший на стуле перед прилавком, на котором были разложены старые книги. Не видя никого рядом, он решил, что Розмари обращалась к нему. — Конечно, от новых вещей больше пользы, но они неинтересны. Ты что-нибудь ищешь, малышка? Он показался Розмари милым и добрым маленьким человечком, и поэтому она, собравшись с духом, спросила: — Простите, у вас не может быть такой вещи, как ведьмина шляпа? Старик расхохотался и смеялся до тех пор, пока хохот его не перешел в приступ кашля. Откашлявшись, он моргнул покрасневшими глазами и сказал: — Нет, малышка, у меня нет даже волшебной палочки. Они сейчас большая редкость, — и он опять хрипло засмеялся над собственной шуткой. Розмари подошла к следующему прилавку. Теперь она поняла, что действовать надо хитростью. — Лучше бы ты смотрела внимательнее — сказал Карбонель. — Этим страдают все люди: они слишком много говорят. Но, глядя внимательно, по совету Карбонеля, Розмари не видела ничего похожего на шляпу или котел. Здесь было около полдюжины лавочек с подобными товарами, и она смотрела и смотрела до тех пор, пока не выучила наизусть все, что в них продается. Тогда она решила прогуляться по рынку в надежде встретить миссис Кантрип. Она обошла рынок кругом, что заняло довольно много времени, потому что нельзя было не остановиться посмотреть на прилавки. Наконец Розмари обнаружила, что, обойдя круг, они вернулись к кашляющему старику. Все это время Карбонель тихо семенил за ней. У Розмари уже болели ноги. Она присела на пустой сундук и начала гладить Карбонеля, потому что разговаривать с ним на людях было неудобно. Вдруг она заметила, что старик ей что-то протягивает. — Хочешь яблоко, цыпленок? Яблоко было зеленым и жестким, но Розмари была благодарна старику, потому что хотелось пить. Она вежливо поблагодарила и начала сосредоточенно жевать. — Это твой кот? — спросил старик. Розмари кивнула. — Никогда не видел таких больших котов, хотя нет вчера видел очень похожего на этом самом месте. Он принадлежал старой чудаковатой леди, очень странная была старуха! — и он опять разразился хриплым смехом. — За годы работы я многих странных людей перевидал, но никого чуднее ее я не встречал. Как старая тряпичная сумка с маленькой шляпкой на голове. Что случилось, цыпленок, кусочек яблока попал не в то горло? Розмари кивнула и выпучила глаза. — Она что-нибудь продавала? — спросила она как бы между прочим, откашлявшись. Старикпродолжал, и в голосе его послышалось негодование. — Она торговала рядом со мной. Как ты думаешь, чем? Она принесла старую шляпу, черную с острой тульей — ты в жизни не видела такой рухляди, — и старинное ведро для угля с тремя ножками и ручкой сверху. Оно все было в саже. — Как интересно, — сказала Розмари. — Ну и как, продала? У старика начался такой продолжительный кашель, что Розмари нетерпеливо похлопала его по спине. Наконец, придя в себя, он ответил: — О, еще как продала! Я сидел тут как проклятый до девяти часов, а купили у меня всего лишь книгу проповедей, стоимостью в два пенса, и пару ботинок на пуговицах, а эта старая карга просидела всего полчаса и — вот везение! — продала и шляпу и ведерко! Некоторые люди не могут оценить товары высокого класса, которые у них перед глазами. Эх! И интересно, где ее лицензия, хотел бы я знать, — добавил он мрачно, протирая стеклянный сундучок, полный изъеденных молью птичьих чучел. Розмари слушала, затаив дыхание. — Ну, я не видел, кто купил ведро для угля. Я не из тех, кто всюду сует свой нос. Но, так как дела шли вяло, я обратил внимание, что шляпу у нее купил какой-то паренек. Чем-то он был похож на артиста. С моей работой можно хорошо изучить людей. Сначала я обратил внимание на его одежду. Дорогая, но поношенная. За его пиджак я дал бы шиллингов пятнадцать и шестипенсовик за шляпу, ни пенни больше. Но глядел он джентльменом. А когда она запросила два фунта, он сшиб всего лишь пару шиллингов. Заплатил он за шляпу восемнадцать шиллингов, а сам все любовался ею, как будто это портрет его покойной мамаши. «Очень интересно, — приговаривал он. — Настоящая бобровая шляпа семнадцатого века». А старуха скалила зубы и хихикала, как ненормальная. — Кто бы это мог быть? — спросила Розмари. — Тот же вопрос задал себе и я. Парень, который может выкинуть такую кучу денег на вещь, которую можно на помойке найти, слишком хорош, чтоб я прямо так и упустил его из виду. Так что я предложил ему посмотреть шляпы и у меня. Представь, он даже не взглянул на мою легорновскую шляпу с розами. Зато, когда он ушел, я нашел старый конверт. Наверное, он уронил его, когда лазил в портфель. — Там написано его имя? — уже не в силах скрывать нетерпение воскликнула Розмари. — Да нет. Там написано только: «Квартиросъемщику», — и внизу его адрес. Всего лишь рекламный листок, с которым можно дешевле купить стиральный порошок «Латеро». Где-то он у меня валяется, — и старик начал рыться в карманах, которых у него было бессчетное количество. — Вот и он. «Квартиросъемщик». Можешь оставить у себя, если хочешь. Осмелюсь сказать, это может пригодиться твоей маме. Моя старуха не желает иметь дела со всеми этими новомодными вещами. — Ой, огромное спасибо! — сказала Розмари, без сомнения, искренне. Она спрыгнула на землю, сжимая в руке конверт, и села на опрокинутую корзину за разбитым комодом, потому что ей не хотелось у всех на виду разговаривать с Карбонелем. — На конверте написано: «Квартиросъемщику. Нетерли, Крэншоу-роуд, дом 101». — Неплохо-неплохо — похвалил ее Карбонель. — Жаль, что мы не можем поехать прямо сейчас: уже четыре, а я обещала приготовить чай к маминому возвращению. Пора идти. Розмари спрыгнула с корзины и решительно тронулась в обратный путь, который накануне так быстро пролетела на метле. Но конверт в кармане придавал ей уверенности, что они многого достигли, и потому дорога домой показалась довольно короткой. Карбонель все так же молчаливо шел впереди.Глава 6 МИССИС УОЛКЕР ГОВОРИТ «НЕТ»
Миссис Браун вернулась как раз в тот момент, когда Розмари заканчивала накрывать на стол. Чайник уже кипел, они сели за стол и с аппетитом принялись за тосты с маслом и земляничное варенье, а Карбонель тем временем расправился с рыбой и блюдечком молока. — Надеюсь, тебе не было скучно одной, детка? — спросила мама. — О нет, мамочка, мы с Карбонелем пошли прогуляться после обеда и это было так интересно! Мама улыбнулась в ответ. — А у меня для тебя сюрприз. Я знаю, как ты мечтаешь увидеть дом миссис Пэндэлбери Паркер. Так вот, завтра ты поедешь туда со мной на весь день. — Господи! — воскликнула Розмари. — Как здорово! — но тут же вспомнила, что собиралась провести следующий день в поисках Крэншоу-роуд. — А я не помешаю? — спросила она неуверенно. — Слава Богу, в таком большом доме сложно быть помехой! У миссис Пэндэлбери Паркер есть племянник, сейчас он гостит у нее. Знакомых детей у миссис Паркер нет, и она пригласила тебя поиграть с ним. Он примерно твоего возраста. В любой другой день Розмари была бы в восторге от одной мысли, что увидит знаменитый Туссок, который, по описаниям мамы, был похож на сказочный дворец. Миссис Браун в голову не могло прийти, что у ее маленькой дочки могли быть какие-то планы на следующий день, поэтому она не заметила как мало энтузиазма было на лице Розмари. — Надень-ка завтра клетчатое платье. К счастью, я его только что выстирала. Теперь, как только мы все уберем после ужина, я спущусь к миссис Уолкер и спрошу ее о коте. Какой красивый зверь! Надеюсь, она согласится. — Я помою чашки, мамочка, а ты иди к ней прямо сейчас. Миссис Браун спустилась на шесть лестничных пролетов, а Розмари сложила скатерть и взяла эмалированный таз для мытья посуды. Уборка заняла довольно много времени, потому что работала Розмари только одной рукой, а в другой держала метлу, чтобы разговаривать с Карбонелем. — Кроме того, — продолжал Карбонель, — мне нужно кое-что выяснить, а тебе будет неинтересно заниматься этим. — С чего ты взял, что это мне будет неинтересно? — спросила Розмари обиженно. Убирать со стола и мыть посуду одной рукой было очень неудобно. — Ну, не засыпай, Карбонель! Мама может вернуться в любую минуту, и мы уже не поговорим. Кот, свернувшись клубочком на коврике у камина, лениво зевал. — Ты ведь не очень любопытствовала, чем я занимался всю прошлую ночь и все утро, — в его голосе прозвучало самодовольство. — Вся твоя любознательность свелась к одному вопросу: «Ты хорошо провел время?» — он покрутился, снова лег и прикрыл глаза, так что видны были только золотые щелочки. — Кроме того, — добавил он сонно, — одной рукой ты нормально посуду не вымоешь, так что лучше положи метлу на место, — и кот плотно зажмурил глаза, не собираясь больше произносить ни слова. Розмари так энергично облила тарелки, что половина воды выплеснулась на пол. Карбонель вел себя так, будто не Розмари его купила, а он ее. Но как только послышались мамины шаги, все обиды тут же были забыты, тем более, что Розмари не отличалась обидчивостью. Мама поднималась по лестнице, и по походке было ясно: новости у нее плохие. — Бесполезно, Рози, — грустно сказала миссис Браун, — миссис Уолкер не хочет даже слышать о коте в своем доме. — Мамочка, что же нам делать? — Детка, я сделала все, что могла, каких только причин не придумывала, чтобы его оставить. Даже сказала, что он умеет ловить мышей, на что она фыркнула и ответила, что в ее доме никогда не было мышей. Мне очень жаль, дорогая. Боюсь, ему придется уйти. — Но я не могу выгнать его, только не сейчас, нет! — Рози была в отчаянии. Она сгребла Карбонеля в охапку и, горячо обнимая его, прошептала: «Милый Карбонель, разве это возможно?» — две огромные слезы скатились по ее щекам и упали на черный мех Карбонеля. Он изо всех сил вырывался, и, как только Розмари опустила его на пол, удалился, важно переступая лапами. — Если бы только у нас был свой собственный домик, ты могла бы завести полдюжины кошек, — сказала миссис Браун с сочувствием. — Я не хочу полдюжины кошек, мне нужен Карбонель! — Ну, возьми мой носовой платок и утри слезы. Давай оставим его до утра и посмотрим, может быть, что-нибудь придумаем. И думать не думала, что мне когда-нибудь захочется, чтоб у нас завелись мыши, — сказала миссис Браун. Вдруг Розмари услышала, как Карбонель сказал: — Не волнуйся, они у вас заведутся. Розмари с тревогой подняла глаза и посмотрела на маму, но та спокойно убирала со стола фарфоровый сервиз в буфет. Розмари поняла, что это она случайно дотронулась до ручки метлы, когда наклонялась за Карбонелем (в спешке Розмари засунула метлу под кровать). Разумеется, мама не могла ничего слышать. Розмари сердито посмотрела на Карбонеля, сидевшего на коврике у камина. Он сосредоточенно вылизывал шерсть, вытянув заднюю лапу. — Ты придешь поговорить со мной, когда я лягу спать, как прошлой ночью? — шепнула Розмари. Карбонель задумался. — Нет, сегодня ночью я буду слишком занят. — И, пожалуйста, не сердись на меня, — она наклонилась, чтобы он лучше слышал, — это нечестно. Но вернулась мама, и Карбонель не ответил. Вместо этого он поднял голову и лизнул Розмари в щеку теплым, мокрым, шершавым языком. Умиротворенная, Розмари села рядом с ним на коврик у камина и очень нежно погладила его по черной, блестящей шерсти.Глава 7 КАРБОНЕЛЬ И МИССИС УОЛКЕР
Когда Розмари проснулась на следующее утро, перспектива ехать в Туссок не радовала ее, а скорее беспокоила. Сначала она не могла понять, что ее тревожит, но, вспоминая вчерашний день, она быстро сообразила, в чем дело: миссис Уолкер не разрешает оставить Карбонеля. Розмари окончательно проснулась и спрыгнула с кровати. Кота в спальне не было, не было его и в гостиной, где мама готовила завтрак. — Не бери в голову, — сказала миссис Браун, увидев огорченное лицо дочери. — Это даже хорошо, что он сам ушел. Миссис Уолкер все равно не разрешит оставить его в доме. А то я волновалась, как мы найдем ему другой дом. Ну, давай одевайся, дорогая. Ты забыла, что едешь со мной? Розмари без всякого удовольствия надела свое самое новое платье в клетку, хотя безумно любила наряжаться. Она убрала свою комнату и застелила постель с особой тщательностью, и все время строила отчаянные планы. Можно держать Карбонеля тайно в сломанной клетке для кроликов, которая стояла в саду. «Но, по-моему, он не очень-то будет смотреться в кроличьей клетке, — думала она, тщательно разглаживая покрывало. — Сама мысль об этом его просто обидит». Завтрак проходил в молчании, Розмари кончиком пальца рисовала узор на своем тосте с маслом. Вдруг за дверью раздалось знакомое «мяу», которое невозможно было ни с чем перепутать. Розмари бросилась открывать дверь, разумеется, за ней стоял Карбонель. Он решительно вошел в комнату, даже не взглянув на Розмари. Миссис Браун, считавшая, что было бы проще, если бы кот вообще не возвращался, посмотрела на встревоженное лицо дочери и упрекнула себя в эгоизме. — Может, дадим ему молока, малыш? Но что делать с ним дальше, просто не представляю, хотя бы потому, что уже пора уходить. У Розмари так сжалось горло, что она не могла ничего сказать. Она налила молока в блюдце и прислушивалась к ритмичному «лэп-лэп-лэп», как вдруг послышался стук в дверь. И прежде чем мама успела сказать: «войдите», в комнату влетела миссис Уолкер. — Ох, миссис Браун! — запричитала она с порога. — Это наказание мне за то, что я не разрешила вам держать кота. Я не могла такого предвидеть. — Боже мой, что случилось? Вы так расстроены. Садитесь, пожалуйста, и разрешите угостить вас чашечкой чая. Он еще не остыл. — Кухня! — миссис Уолкер буквально задыхалась. — Там полно мышей… Их там сотни… Вы себе такого даже представить не можете. Я считала мышей паразитами, а паразиты бывают только там, где грязь. И ни одной мыши за все пятнадцать лет, что я живу в этом доме. Нет, разве можно в это поверить? Я открыла дверь кухни, чтобы приготовить моему старику парочку селедок на завтрак — он обожает селедку, мой Альфред, — и просто опешила. Я же их терпеть не могу! Розмари сразу же догадалась, что миссис Уолкер терпеть не может мышей, а не селедку, и посмотрела на Карбонеля. Он тактично не попадался на глаза миссис Уолкер и сидел рядом с диваном, но молоко допить он успел и выглядел таким довольным, как будто вылакал целую бутылку сливок. Он открыл свои огромные глаза и посмотрел на Розмари… Возможно ли это? Она не была абсолютно уверена, но ей показалось, что кот ей легонько подмигнул. — Я больше не смогу зайти в кухню, — сказала миссис Уолкер. — Все будет хорошо, — дипломатично начала Розмари. — Видите ли, мы не успели вчера вечером избавиться от кота. — Мы рассчитывали найти ему хозяина сегодня, — поспешно перебила ее миссис Браун. Розмари сгребла Карбонеля в охапку обеими руками. — Но ведь правда здорово, что мы его никому не отдали! Уверена, что он в мгновение ока избавит вас от мышей. — Я думаю, что одно присутствие в доме кота заставит мышей держаться подальше, — добавила миссис Браун. — Да, он красавчик, это точно, — сказала миссис Уолкер. — Пожалуйста, оставляйте его, я буду только рада, но он должен избавить меня от мышей. — Рози, милая, отнеси его вниз, в кухню, и оставь там. — Да, душенька, сделай милость! А я помогу твоей мамочке управиться с грязной посудой, она, видимо, очень торопится на работу. Я не войду в кухню до тех пор, пока… — миссис Уолкер осеклась и вздрогнула. Карбонель уже вырвался из рук Розмари и нетерпеливо ждал перед дверью. Как заметила мама, он будто понимал каждое слово. Розмари открыла дверь, и кот сбежал по лестнице так быстро, что не было времени сходить за метлой. Так что разговор по дороге вышел односторонний. Объяснения отложили на потом. — Я не знаю, как это тебе удалось, но получилось ужасно ловко! И теперь ты сможешь остаться с нами навсегда! По крайней мере, до того момента, пока тебе не надо будет уходить. Как здорово! Они дошли до нижнего этажа, где жила миссис Уолкер с мужем. Карбонель нетерпеливо скребся в дверь кухни. Розмари повернула ручку и заглянула внутрь. Стоял оглушительный писк. Кухня была усеяна мышами. Они ползали по линолеуму и бегали вниз и вверх по атласным шторам, которые скрывали унылый вид заднего двора, заставленного пыльными мешками. Они играли в прятки на тряпичном половичке перед камином и грызли лежавший на столе батон. Одна мышь даже выглядывала из кубка, который занимал почетное место на каминной полке. Все это Розмари увидела за одну секунду и одновременно вспомнила одну вещь, про которую забыла от волнения. Она вспомнила, каким образом коты расправляются с мышами. Неужели Карбонель собирается их есть? Она поспешно захлопнула дверь и встала на нижнюю ступеньку лестницы, зажмурив глаза и заткнув пальцами уши. Конечно, глупо было ждать, что кот будет вести себя не по-кошачьи, даже если в нем течет королевская кровь. «Все равно, — подумала Розмари, — их же там сотни! Это ужасно, он должен как: то умудриться выгнать их. А мышь, сидевшая в кубке, выглядела очень мило!» Прошло несколько минут, пока она собиралась с духом, чтобы открыть глаза и уши, но Розмари они показались часами. Стояла мертвая тишина: писка слышно не было. Затем из-за двери донеслось слабое мяукание. Она спустилась со ступеньки и медленно приблизилась к двери. Когда-то у них был кот. Изредка он ловил мышей и съедал их целиком, оставляя только хвостики, которые торжественно вручал маме, как большой подарок. Неужели там… Розмари представила себе эту картину, и ей стало еще хуже. Она вздохнула и распахнула дверь. Не было заметно никакого движения, не было видно ни одной мышки, но там, где лежал батон хлеба осталось только несколько крошек. Карбонель медленно, с чувством собственного достоинства прошествовал мимо нее. Он облизал усы и начал тяжело взбираться по ступенькам, будто это стоило ему огромных усилий. Миссис Уолкер уже поджидала их. — Быстро вы, душенька! Ну как, все в порядке? Розмари кивнула. — Огромное спасибо. Меня поражает, как это могло случиться. Ни одной мыши за пятнадцать лет и вдруг сотни! — Я слышала, что мыши приходят из опустевших домов, — сказала миссис Браун. — Видимо, в этом все дело! — согласилась миссис Уолкер. — Но почему они выбрали именно мой дом, право, я не могу этого понять. — Действительно, очень странно. — Ох, ну, я рада, что здесь будет жить кот, Рози, я буду его кормить в ваше отсутствие. Я слышала, ты сегодня уходишь вместе с мамой. Так, нужно поторапливаться с селедкой для моего старика, — и, радостно, улыбаясь, миссис Уолкер спустилась вниз. — Все это очень странно, — сказала миссис Браун, когда хозяйка ушла. — Но лучшего времени для подобных чудес не придумаешь. Ты только посмотри на кота! Карбонель растянулся на коврике у камина. Он казался жутко толстым, неудивительно, что он не свернулся клубочком, как делал обыкновенно. Розмари подумала, что он не смог бы сейчас свернуться клубочком, даже, если бы хотел. Он лежал на боку и громко урчал. — Иди, собирайся, — сказала миссис Браун. — Надень свои лучшие сандалии те, которые только что починили, и не забудь чистый носовой платок. Когда Розмари держала в руках метлу и могла слышать Карбонеля, она немного побаивалась его, но сейчас он был молчаливым и сонным, как любой другой кот, лежащий на коврике у камина. Она взяла его на руки без всяких церемоний, он был слишком ленивым, чтобы сопротивляться, и положила на кровать. Затем сбегала за метлой. — Как ты мог? — спросила она, топнув ногой. — Это так гадко! Карбонель открыл глаза, и урчанье стало громче. — Я никогда в жизни столько не ел, — голос его прозвучал мечтательно. — Ты их всех съел? — Розмари не верила своим ушам. — Головы, хвостики, спинки, — тем же тоном продолжал Карбонель, — и не оставил от них ни следа. Шекспир, — добавил он снисходительно. — Тогда тебе должно быть стыдно. Ради своей выгоды съесть несколько десятков бедных маленьких мышек! Карбонель широко открыл глаза. — Кто говорит о мышках? Я съел селедку, две рыбины, которые валялись на полу, и все знают, что именно на пол кладут, кошачью еду. Если их туда положили с другой целью, ничем не могу помочь. В любом случае, это было минимальным вознаграждением за мои хлопоты. Мне пришлось собирать мышей по всей Тоттенхэм Гров и объяснять им, чего я от них хочу. Это заняло целую ночь. Я даже лапой до них не дотронулся, — воскликнул он со справедливым возмущением, — я им обещал, ведь так? Единственный способ, каким я мог их залучить — это обещать им перемирие на шесть недель. Ужасная сделка: шесть недель без единой мышки — это действительно жестоко. А теперь беги и дай мне выспаться, — он свернулся как грелка для ног. Розмари охватило раскаяние. Как могла она так плохо думать о нем? Она наклонилась над спящим зверем и прошептала: — Прости, я была такой глупой. Пожалуйста, прости меня! Но ответа не последовало. Розмари положила метлу в гардероб и вышла на цыпочках.Глава 8 ТУССОК
По дороге в Туссок, поместье миссис Пэндэлбери Паркер, Розмари решила до вечера не думать о ведьмах, метлах и всяческих волшебствах. Слишком много впечатлений. Она размышляла о том, окажется ли дом таким, каким она его представляла, и как выглядит мальчик, с которым она будет играть. Дом оказался даже больше, чем Розмари могла представить. Он был построен в эпоху королевы Виктории, как говорила мама, дедушкой миссис Пэндэлбери Паркер, который сколотил состояние на хлопке, а затем переехал на юг, чтобы забыть об этом. Дом был с башенками, крытыми голубым шифером, с каменными зубчатыми стенами и ярко-красными химерами, разбросанными по всему фасаду. Миссис Браун все это казалось ужасным, а Розмари была в восторге. Она-то понимала, что это превосходное место для игр. Они подошли к боковой двери, которую открыла приветливая девушка в розовом полосатом платье. — Вам прямо наверх, миссис Браун, — сказала она. — Миссис Пэндэлбери Паркер еще не вставала. Это ваша дочурка? Ну, если ей удастся удержать нашего шалопая от проказ, будет просто замечательно. Ведь когда ребенок предоставлен самому себе и ему нечего делать, тогда-то он и вытворяет всяческие безобразия. Розмари была слишком занята разглядыванием девушки, поэтому не прислушивалась к ее словам. Они прошли по галереям, мощенным камнем, поднялись по лестнице, покрытой линолеумом и зашли в дверь, обитую зеленым сукном. Дальше не было ни камня, ни линолеума, а только пушистый красный ковер и картины — такие Розмари видела раньше только в музеях. Она хотела остановиться и рассмотреть их повнимательнее, но побоялась отстать. Наконец, девушка постучала в одну из дверей и, услышав в ответ «войдите», открыла ее. — Миссис Браун с девочкой, мадам, — доложила она. Розмари очутилась в огромной комнате с бледно-голубым ковром и большими, ослепительно-белыми половичками. На гигантской кровати с необъятным голубым пуховым одеялом, свешивающимся с бесчисленного количества подушек, сидела женщина в очень фривольной розовой пижаме. Они подошли к изножью кровати, Розмари заметила, что леди не так молода, как показалось вначале. — Значит, это Рози! — сказала миссис Пэндэлбери Паркер. — Подойди ко мне, дитя. Розмари тихонько прошла между парой тапочек, состоящих по преимуществу из каблуков и перьев. — Здравствуйте, как ваши дела? — спросила она вежливо. — Не очень-то сегодня утром… Моя голова, ты знаешь… По-моему, ты прелестная девчушка. Я знала, что у такой замечательной мамы должна быть очаровательная дочка. Так что вполне разумно попросить тебя поиграть с Ланселотом. Ланс, милый, подойди сюда! Розмари заметила какое-то движение за тяжелой голубой дамасской шторой, и мальчик примерно такого же роста, что и Розмари, направился к ним, выйдя из глубокой оконной ниши. Он держал руки в карманах, а выражение его лица было не очень-то приветливым. — Вы одного возраста, так что должны подружиться, — сказала миссис Пэндэлбери Паркер. Мальчик нахмурился еще сильнее. Розмари показалось это забавным. Почему-то взрослые уверены, что дети одного возраста обязательно должны подружиться. Она поймала себя на мысли, что миссис Пэндэлбери Паркер и миссис Уолкер почти ровесницы, тем не менее трудно представить, что они могут подружиться. — Ну, а теперь бегите и играйте, милые, и постарайтесь быть умницами. Мальчик посмотрел на Розмари и кивком головы показал на дверь. Они вышли вместе. Выбравшись из комнаты, он сдул щеки, как воздушный шарик. — Она знает, что я этого терпеть не могу, и все равно продолжает. — Кто что продолжает? — спросила Розмари. — Тетя Амабель зовет меня Ланселотом, потому что так звали ее отца — моего дедушку. Знаешь, меня назвали в его честь, хотели таким образом умиротворить его, чтобы он простил маму. Но он не простил. Так что я заклеймен ужасным именем на всю оставшуюся жизнь ни за что. — А что натворила твоя мама? — поинтересовалась Розмари. — Вышла замуж за моего папу. Он был бедным художником и до сих пор им остается. Папа говорит, что все хорошие художники бедны, пока не умрут. А сейчас я должен с тобой играть. — Я тебя об этом не просила. Между прочим, я не виновата, что тетушка так тебя называет. И нечего на мне злость срывать. Мальчик посмотрел на нее, будто только что увидел, и напряжение пропало. — Видимо, это действительно не твоя вина. Знаешь, а ты не такая скучная, как я ожидал. Можешь называть меня Джоном — это мое второе имя. В школе никто не знает про Ланселота. Ладно, пошли в сад. Они выбежали за дверь, обитую зеленым сукном, на лестницу, покрытую линолеум, а затем — в сад. — Давай, кто быстрее — до конца террасы? — предложил Джон. Они побежали, и Розмари обогнала Джона. В саду стояла полукруглая скамейка, а над ней цвели светло-желтые розы. Дети сели на скамью, чтобы перевести дух. — Знаешь, — сказал Джон, — я думал, что тебя Амабель пригласит девчонку-недотрогу в белых туфельках, а ты носишь сандалии и платье, как моя сестра. Она сейчас болеет корью. Подцепила ее в тот самый день, когда у меня в школе кончились занятия. — Как ее жаль! — Жаль?! — возмутился Джон. — Она веселится вовсю: у нее такие классные пятна, и картинки для вырезания ей дают в постель. А мне приходится торчать здесь с тетей Амабель. Глаза Розмари округлились. — Это же очаровательный дом. — Было бы все классно, если бы меня оставили в покое, но ведь вечно: «Ланс, не делай этого!» или «Ланс, милый, сделай то!» и «убери ноги со скамейки» и «не трогай». Единственное приличное место здесь — это кухонный двор: там замечательно. Пойдем собирать крыжовник.Глава 9 ДЖОН
Они провели счастливые полчаса среди кустов крыжовника, на которых ягоды висели, как золотые фонарики среди темных листьев. Они ели до тех пор, пока сама мысль положить еще одну ягоду в рот не стала вызывать отвращение. Затем они стали играть в индейцев, а потом пробовали ловить рыбу на дорожке, посыпанной гравием, с помощью невода, сплетенного из прутьев крыжовника. Но поймать ничего не удалось, кроме нескольких акул-людоедов — палок, валявшихся на дороге, — поэтому они решили положить невод на место, пока он не порвался. Когда начало припекать, они ушли с кухонного двора и растянулись на траве под кедром на лужайке. Денек выдался жаркий. С лужайки была видна главная аллея, она проходила здесь, а потом поворачивала к парадному входу. По аллее проскользнул черный блестящий автомобиль и поехал по направлению к главной дороге. — Как здорово иметь такую машину! — сказала Розмари, садясь и пересыпая пригоршню песка из одной руки в другую. — Фу! Это же пустяки, — сказал Джон безразлично, — у тети Амабель три машины, считая маленькую серую. — Боже мой! — воскликнула потрясенная Розмари. — А у тебя тоже три машины? — Честно говоря, у нас их четыре, и еще пони, и еще… еще аэроплан. А у тебя? Розмари удивилась. Джон не был похож на мальчика, имеющего пони и аэроплан. На его серых фланелевых шортах сзади была заплатка, а кожа на носках сандалий протерлась почти до дыр. Розмари не любила хвастаться, но в такой ситуации сложно было удержаться и не сказать что-нибудь в том же духе, так что, не заботясь о правдоподобии, она выдала: — А у меня есть ведьмина метла и говорящий кот. — Это глупо, — сказал Джон. Розмари села, скрестив ноги и выпрямившись. Она покраснела до кончиков ушей. — Честное слово, есть. Джон обернулся и посмотрел на нее. — Хорошо, не сердись. — Но ты мне не веришь, а это правда. — Но ты же не сможешь это доказать. — Докажу! — горячо возразила Розмари. — Я знаю волшебное заклинание, по которому кот тут же появится здесь, хочет он того или нет. — Вот и славно! — сказал Джон, язвительно усмехаясь, — попробуй! Розмари встала. Сможет ли она вспомнить вызывающие слова? Она зажмурилась и произнесла немного неуверенно:
Глава 10 ЗАКЛИНАНИЕ СРАБОТАЛО
Завтрак обещал быть впечатляющим. Розмари знала, что мама завтракала отдельно, в той же комнате, где шила, а Розмари посадили за стол вместе с миссис Пэндэлбери Паркер и Джоном в главной столовой — огромной комнате с отполированным как зеркало полом и французскими окнами, ведущими на террасу. Рядом с ее тарелкой лежало невообразимое количество ножей и вилок. Сначала Розмари растерялась, но наблюдая внимательно за миссис Паркер и Джоном, она умудрялась выбирать нужный прибор. Миссис Пэндэлбери Паркер старалась быть снисходительной даже когда ей что-то не нравилось в манерах Розмари, и к тому моменту, когда они принялись за пудинг, который оказался потрясающей смесью фруктов и сливок, Розмари уже совсем освоилась. — Наверное, приходится мыть горы посуды? — спросила она, накладывая себе еду с блюда, которое ей только что подали. Миссис Пэндэлбери Паркер улыбнулась и вдруг слегка вскрикнула. — Господи! Что это у тебя под стулом? Розмари посмотрела вниз и увидела перед собой Карбонеля, покрытого пылью, сидящего неподвижно, обвив хвостом лапы. — Это мой милый котик! — воскликнула Розмари и опустилась на колени перед Карбонелем. Пудинг был забыт. Джон вскочил, чтобы посмотреть, и опрокинул стакан с водой. — Ланс, как ты неловок! Позвони, чтобы пришла Уолтере, и попроси ее принести тряпку. Ах, что за умная киска, тебе здорово повезло, что у тебя такой преданный друг. Миссис Пэндэлбери Паркер наклонилась и погладила Карбонеля, который вырывался из рук своей маленькой хозяйки. — Наверное, он прошел много миль, чтобы разыскать тебя! О, милая, преданная кисулешечка! Ах, Уолтере, принеси тряпку и вытри эту лужу. Ох, и я думаю, тебе следовало бы принести коту чего-нибудь поесть, но только не в блюдечке моего дорогого Пупси Динкумса. Я этого не переживу. Динкумс был моим красавчиком, моим любимым котиком, Розмари, абсолютно рыжий и с такими замечательными глазами, ты представить себе не можешь, как я скучала, когда он исчез четыре месяца назад. Но твой кот тоже весьма необычен. Розмари была с этим вполне согласна. «Еще как необычен! — подумала она. — Интересно, Карбонель пришел по ее зову?» Другой причины ей в голову не приходило. Как приятно было видеть удивленное лицо Джона. Глаза его были величиной с суповые тарелки. Он-то точно думал, что это благодаря заклинанию. Триумф был бы полным, если бы Карбонель выразил хоть малейшую радость при виде хозяйки. С момента появления все его внимание было приковано к миссис Пэндэлбери Паркер, которая чесала его за ухом и разговаривала с ним, как с маленьким ребенком, такая манера общения казалась Розмари довольно глупой. Джон по инерции продолжал есть свой пудинг, не отрывая взгляда от Карбонеля. — Я вот думаю, что нам теперь с ним делать, пока ты не уедешь домой, милочка, — сказала миссис Пэндэлбери Паркер. — По-моему, не стоит ему разрешать вот так бродить одному. — Он мог бы, к примеру, остаться с мамой, — предложила Розмари. — Отличная мысль. А теперь доедай пудинг, а потом отнесешь кота к маме. Ланселот, дорогой, ты знаешь, где комната для шитья? Розмари не отказалась бы от второй порции пудинга, но пришлось слезть со стула. Обхватив обеими руками Карбонеля, она пошла вслед за Джоном, который нес в руках тарелку с едой. Там лежало нечто, похожее на цыпленка. В комнате для шитья, бывшей классной, было прохладно и приятно, стояло два удобных обитых стула, большой стол с швейной машинкой и манекен, очень похожий на саму миссис Пэндэлбери Паркер. Миссис Браун заканчивала завтрак. — Мамочка, — Розмари как будто прорвало, — Карбонель здесь! Он прошел всю дорогу от Тоттенхэм Гров и нашел меня. Правда, он очень умный? Можно он побудет здесь, пока мы не поедем домой. — Конечно, можно, детка! — миссис Браун посмотрела на них и спросила с тревогой: — Я надеюсь это не рассердило миссис Пэндэлбери Паркер? — О, нет, ни капельки. Она обошлась с ним очень ласково и велела подать ему такой роскошный обед. Мы ели потрясающий пудинг. Он был похож на песочный кулич с мыльной пеной сверху. Но намного вкуснее, конечно. Ой, я забыла, это Джон. Джон поприветствовал миссис Браун. — Вы уверены, что ваша тетя не рассердилась из-за кота? — Тетя Амабель помешана на кошках. Так что ничего страшного. Только посмотрите, как он поедает свой обед! — Ну, я думаю, он его заслужил. Все-таки это совершенно необычный зверь. Чем вы занимались утром? — Играли, — ответил Джон. — Представьте, это первое веселое утро за все время, что я здесь. Знаете, мне ужасно нравится Розмари. Не могли бы вы пригласить меня как-нибудь к себе в дом? Миссис Браун печально улыбнулась. — Боюсь, что это не дом, а всего лишь три комнаты. Вам не покажется это скучным? — Конечно, нет! — запротестовал Джон. — Мы бы сами приготовили обед. Розмари говорит, что она всегда так делает. — Точно! — подхватила Розмари, — давай! А что ты хочешь на обед? — Сосиски с печеными бобами, — ответил Джон не задумываясь. — Мамочка, пожалуйста! Миссис Браун рассмеялась. — Если бы все зависело от меня, я бы согласилась, но главное — узнать, что думает по этому поводу твоя тетя. — Можно мы спросим ее, мамочка, пожалуйста, про завтрашний день? — Как хочешь, милая. А теперь бегите играть. Мне нужно разделаться с этими занавесками. На улице они сели на нагретую солнцем скамейку, над которой возвышалась арка из роз, и начали болтать. — Знаешь, если ты разрешишь, я помогу тебе искать шляпу и котел, — предложил Джон. Оправившись от первого удивления в момент появления Карбонеля, он, кажется, принял всю историю за чистую монету — как мы воспринимаем информацию о том, что Земля имеет форму шара, хотя на вид она представляется совершенно плоской. — Ты это классно придумал, — обрадовалась Розмари. — Тогда мы найдем их быстрее, ведь одна голова хорошо, а две лучше. И искать будет веселее. Пойдем спросим твою тетю. — Нет, не сейчас: она отдыхает. Лучше подождать до чая. Так что до чая они играли, иногда навещая миссис Браун и Карбонеля. А после чая с малиной, сливками и тончайшими ломтиками хлеба с маслом (Розмари видела такие впервые) они решили попытать счастья. Миссис Пэндэлбери Паркер нахмурилась: — Не думаю, что миссис Браун могла предложить подобное, не спросив сначала меня. — А она и не предлагала, тетя Амабель. Это была моя идея. Миссис Браун сказала, что вряд ли она тебе понравится, но она не против, если ты разрешишь. Ну пожалуйста! — Но оставить двух детей без присмотра… Не думаю, что это будет хорошо. — Мы будем не одни, — возразила Розмари. — По крайней мере, за нами будут не меньше присматривать, чем когда мы играем здесь. Понимаете, там же на первом этаже живет миссис Уолкер, мистер и миссис Тонк на втором, а Смитерсы на третьем, а мисс Тидмарш — прямо под нами. И мы обещаем вести себя примерно. — Так в доме будут еще взрослые? Это, конечно, меняет дело. В принципе, у меня на завтра назначен завтрак с леди Бермондси, и я как раз подумывала… — А кроме того, — сказал Джон, — папа говорит, что одностороннее гостеприимство — это не демократично. — Как это на него похоже, — язвительно заметила миссис Пэндэлбери Паркер. — Но все равно, если ты считаешь, что мама не будет возражать… — Значит, я могу ехать? Завтра? Ой, спасибо, тетя Амабель! — Я буду о нем очень заботиться, — сказал Розмари. — И спасибо за такой замечательный день! Миссис Пэндэлбери Паркер рассмеялась и окликнула Джона, который был уже на полпути к двери: — Ланселот, скажи Джеффрису, чтобы он отвез миссис Браун и Розмари домой в пять часов. Иначе, я не знаю, как они справятся с котом.Глава 11 СПЕКТАКЛЬ
Розмари с мамой поблагодарили Джеффриса (шофера) и выбрались из машины у дома 10 по Тоттенхэм Гров. Розмари очень надеялась, что их увидит кто-нибудь из ее друзей, но заметил их только мальчишка, разносивший вечерние газеты. И обратил внимание он только на Карбонеля у Розмари на руках. Он грубо пропел:Глава 12 КАРБОНЕЛЬ ОБЪЯСНЯЕТ
— Послушайте, — сказал Джон, — если вы так заботитесь о прутиках, почему вы их ничем не обернете, к примеру, бумагой или еще чем-нибудь? — Это могло бы помочь, — ответил кот. — Только не оберточной бумагой. У метлы тоже есть гордость. — Я придумала! — воскликнула Розмари. — Мой мешок для сменки. Она побежала к гардеробу, вытащила из мешка свои чешки и принесла его на кровать. Мешок был сшит из алой фланели. — Неплохая мысль, — признал Карбонель с неохотой. Они аккуратно надели мешок на метлу, а Розмари тщательно завязала шнурок. — А что за колдовские руны здесь написаны? — подозрительно спросил Карбонель. На мешке белыми нитками было вышито «РОЗМАРИ БРАУН». — Нас заставляют помечать мешки, чтобы они не потерялись в школе, — пояснила Розмари. — Это практическая магия, она мне нравится, — одобрил кот. К этому моменту Джон уже окончательно оправился от поездки на метле и прыгал на кровати. — Знаете что? Я хочу есть. Давайте поджарим вон те сосиски. Они перебрались в гостиную. Сначала пришлось вытирать воду от цветов, которую Джон разлил во время полета. А затем начался настоящий пир. Карбонель растрогался при виде рыбешек, которые Розмари положила ему в суповую тарелку. Розмари показала Джону, как прокалывать сосиски, после чего он поджарил все, что было в доме: две луковицы, две картофелины и немного помятый помидор, от которого брызги летели во все стороны, как, впрочем, и от сосисок. Это была замечательная еда, которую проглотили в дружном молчании, и никто не заметил, что картофелины немного подгорели, а сосиски — полопались. Карбонель живо разделался с рыбешкой и двумя блюдечками молока и сыто урчал, пока дети доедали булочки с кремом (слегка подмоченные водой от цветов, но все равно ужасно вкусные). Когда они расположились поудобнее, потягивая сладкий напиток, Карбонель поднялся, выгнул спину, осторожно вытянул одну переднюю лапу, затем другую и сел, выпрямившись и обернув хвостом задние лапы. — Мне надо кое-что вам рассказать, — начал он. — Сегодня я встречался со своим народом, конечно, инкогнито. — Что это значит? — спросила Розмари. — Это значит, что ты притворяешься кем-то другим, — объяснил Джон. — Вот где я был прошлой ночью, — продолжал Карбонель, не обращая внимания на то, что его перебили. — Господи! — воскликнула Розмари. — А ты мне ничего об этом не говорил. — Но ты же не спрашивала, — отрезал кот. — Я говорил тебе, что я Королевский Кот и как только буду свободен, должен буду вернуться в свое королевство. — А где находится твое королевство? — поинтересовался Джон. — Пойдемте со мной, я вам его покажу. Карбонель проскользнул в спальню Розмари и прыгнул на подоконник. — Смотрите! — сказал он ужасно торжественно. Розмари посмотрела вниз. — Ты имеешь в виду задний двор? — спросила она с сомнением. — О Господи! Нет, конечно. Ты видишь острые крыши: равнины, холмы и каньоны, леса печных труб и радиоантенны, упирающиеся в золотое небо? Вот мое королевство, безраздельно принадлежащее котам. Теперь посмотри вниз. Что ты видишь? — Помойку во дворе, — весело ответил Джон. Но Карбонель, похоже, его не слышал. — Видишь садовую ограду, тянущуюся вдоль всех садов на Тоттенхэм Гров? Все стены, похожие на эту — наши дороги. Зачем же они еще существуют? Столько людей думает, что самое подходящее место для кота — коврик у камина. Точно так же можно сказать, что самое подходящее место для птицы — клетка. Нет, только на крыше мы чувствуем себя в своей тарелке. Там мы ведем нашу тайную жизнь, там деремся, любим и поем песни, такие прекрасные песни, что люди, услышав их, распахивают окна и кричат от восторга. Розмари не была уверена, что эти крики всегда выражают восторг, но не стала заострять на этом внимание. Дома на Тоттенхэм Гров были выше, чем те, которые она видела из окна своей спальни. Ей всегда нравилось нагромождение крыш с фигурными печными трубами, часть из которых была с зонтиками, пригибавшимися и крутившимися на ветру. Одни стояли кучками, как кусты, всех форм и размеров, другие располагались аккуратными рядами, как песочные куличи на пляже. Ей показалось, что там находится чудесная страна. Внизу она видела вершину ограды, которая тянулась вдоль маленьких садиков на Тоттенхэм Гров, а заборы, разделявшие сады, казались тропинками, ответвляющимися от главной дороги. Розмари заметила пару котов, трусивших по одной из таких тропинок, каждый, видимо, по своим делам. — Много котов приходит в сад, — заметила Розмари. — Конечно, мы осваиваем новые территории, — сказал Карбонель величественно. — О, бедный мой народ! — Почему, что с ним случилось? — спросил Джон. — Когда мой отец умер, — продолжал кот, — к великой скорби своих подданных — говорят, его называли Карбонель Добрый (могу ли я быть достойным его сыном) — не осталось Царственного Котенка, который мог бы занять престол, потому что прямой наследник был украден. — Ты?! — спросил Джон. Карбонель кивнул. — И что они сделали? — Пара моих кузенов попытались управлять, но что они могли сделать? Простые полосатые кошки. Седьмая вода на киселе. Тогда случилось неизбежное. Не было сильной власти. Все начало разваливаться, а потом, естественно, взбунтовались Бродячие Коты. Они вечно ищут, где бы напакостить. — А кто теперь король? — спросила Розмари. Карбонель выпрямился и окинул взглядом крыши. — Не может быть короля, пока я не вернусь. С незапамятных времен раз в месяц при полной луне мы проводим Законодательное Совещание. На нем мой отец, а перед ним и его отец, и отец его отца вершили справедливый и мудрый суд. Теперь все превратилось в фарс. Бродячие Коты скандалили и дрались, предлагая любому попытаться оспорить их власть. Конечно, сначала многие хорошие и плохие коты приняли вызов. Каждый месяц они сражались за власть, пока не победил сильнейший и не назвался королем, и теперь он сидит на троне моего отца до следующего Законодательного Совещания, когда кто-нибудь другой не заявит свои права. Скажу вам, что после этих совещаний домой возвращается только горстка жалких общипанных животных. — Откуда ты все это узнал? — удивилась Розмари. — Я разговаривал с разными котами и делал выводы. Большинство — честные и приличные животные. Многие из них, скажу вам, на стороне Звездного Кота, так они называют меня. Но Бродячие Коты имеют большинство голосов. Я слышал сегодня, что последние три месяца власть находится в лапах Рыжего Кота. Он сражается как тигр и обложил всех налогами, которые взимает в виде селедочных голов и консервированных сардин. — Но теперь ты можешь вернуться и свергнуть его, и все снова будет хорошо, — сказала Розмари. — Я уверен, что ты сможешь побить его одной задней лапой! — воскликнул Джон. Карбонель величественно склонил голову. — Несомненно. Но какая польза от короля, который бегает у кого-то на посылках. Я же до сих пор в рабстве. — Ты имеешь в виду меня? — спросила Розмари. — Но я не буду тебя никуда посылать. — Это ты сейчас так думаешь. Но власть заставляет порой делать странные вещи. Первоначальное заклятие разрушено: Розмари его разбила, когда купила меня за три фартинга с изображение королевы Виктории. Но осталось второе заклятие, которое наложила ОНА, когда я пытался бежать. — Значит, мы должны побыстрее найти котел и шляпу, — сказала Розмари. Ей было немного стыдно, что радость от встречи с Джоном заставила ее забыть о такой важной для Карбонеля вещи. — А что будет, когда мы их найдем? — поинтересовался Джон, привыкший ко всему подходить с практической стороны. — Самое худшее вот что: ОНА наложила Молчаливое Заклятие, чтобы мне было сложнее его распутать, ведь я его не слышал. Только ОНА может сказать, как снять его. — Ой-ой-ой! — Розмари была озадачена, она с неприязнью вспомнила чудную старушку. — Так я вот что скажу, — деловым тоном начал Джон, — когда Джеффрис заедет за мной, давайте попросим, чтобы он нас отвез по тому адресу, который вам дали на рынке. В общем, к тому человеку, который купил шляпу. — Здорово, давайте все быстро вымоем, чтобы быть уже готовыми, когда Джеффрис приедет. — А это обязательно? — недовольно спросил Джон. — Обязательно! — лаконично ответила Розмари.Глава 13 КВАРТИРОСЪЕМЩИК
Они мыли посуду и обсуждали планы на будущее. Каков человек, купивший ведьмину шляпу на Фэрфакском рынке? Они даже не знали его имени. Все, что им было известно — это адрес на конверте с талоном на стиральный порошок. Адрес звучал так: «Квартиросъемщику, 101, Крэншоу-роуд, Нетерли». Старик, продавший книги, сказал, что Квартиросъемщик молод и носит дорогую, но поношенную одежду. — Ну, в любом случае, перво-наперво нужно попросить Джеффриса отвезти нас туда, — сказал Джон, — думаю, он не откажет. Мы с ним друзья. Когда он не на работе, от клёвый парень. Однажды он позволил мне помогать ему менять колесо. — Оставьте меня и метлу дома, — предложил Карбонель. — Нам лучше не привлекать к себе внимания, а коты и колдовские веники, разъезжающие в автобусах, вызывают некоторые подозрения. Ведь вы с мамой будете возвращаться домой на автобусе, я так думаю, вот был бы незабываемый час! Джеффрис оказался более сговорчивым, чем они смели надеяться. Шофер был крупным, веснушчатым молодым человеком. Он улыбнулся и ответил с готовностью: — Вам повезло. Я довольно хорошо знаю Крэншоу-роуд. Я проезжаю ее, когда езжу к своей девушке, — добавил он, слегка покраснев. — Будь другом, — попросил Джон, — завези нас туда по пути домой. — Вы могли бы высадить нас у дома сто один, а затем поехали бы к своей девушке на полчасика. Это будет сюрпризом для нее, — тактично предложила Розмари. — Зачем это вам, молодые люди? — спросил Джеффрис без тени неудовольствия. — У нас очень важное дело, — ответил Джон. — Послушай, оставь нас там хоть на двадцать минут. Шофер не мог отказать себе в удовольствии лишний раз увидеть свою девушку. Он рассмеялся. — О'кей, ваша взяла! — сказал он и свернул на дорогу, ведущую к Нетерли. — Только на полчаса, хорошо? — и Джеффрис высадил их у дома 101. Дети оказались перед большим домом викторианской эпохи. К главному входу вела извилистая дорожка. Рядом с дверью над звонком висели таблички с тремя именами — сразу ясно, что дом разделен на квартиры. — Давай не будем тянуть время и раздумывать, а то мы начнем сомневаться — звонить или не звонить, — Розмари нервно смяла конверт. — Нажми на кнопку. Джон кивнул. Он уже «начал сомневаться», но ничто на свете не заставило бы его в этом признаться; в результате он позвонил намного громче, чем следовало бы. Звонок продребезжал где-то вдали, и дверь открыла грозная дама в рабочем халате. — Убирайтесь отсюда! — закричала она сердито. — Ему не нужны подростки. Что, делать мне больше нечего, что ли? — добавила она и захлопнула дверь. Розмари испуганно посмотрела на Джона, который, набравшись решимости, приободрился и не хотел отступать. — Раз уж мы проделали такой путь, не хотелось бы ограничиваться подобным ответом. Давай все исследуем. Смотри, вон ворота открыты, и я слышу там какой-то шум. Пойдем посмотрим. Они осторожно открыли одну из створок и заглянули внутрь. Там был мощеный двор, ограниченный кузней с одной стороны, и какими-то зданиями, которые когда-то, видимо, были конюшнями, но теперь использовались как гаражи — с другой. Посреди двора стоял большой голубой грузовик, на котором было выведено красными буквами: «Актеры из Нетли». Из-под грузовика высовывались чьи-то ноги в грязных фланелевых брюках. Джон и Розмари осторожно подошли к грузовику. Они дождались затишья в сердитом ворчании, доносившемся из-под машины. Затем Джон наклонился и спросил: — Простите, это вы Квартиросъемщик? Ворчливый голос ответил рассеянно: — Ну, это с какой стороны посмотреть. То место, где я живу, нельзя назвать квартирой. Да и вообще я редко бываю дома. А вот Бригги, на верхнем этаже, те точно квартиросъемщики, — голос звучал с перерывами, как будто человеку речь давалась с трудом. — Ну, а Паттерсоны, они снимают квартиры просто в сумасшедшем количестве. У них трое детей. Раздался резкий скрежет, как будто провели гаечным ключом по металлу, и приглушенное ругательство, а потом показался обладатель серых фланелевых брюк. На нем была ярко-зеленая рубашка с расстегнутым воротом, изрядно запачканная маслом. Розмари подумала, что старик-торговец мог бы назвать этого человека молодым. Он перестал сосать свой кровоточащий палец и сказал: — Но, с другой стороны, я действительно старый квартиросъемщик. Слушайте, зачем вы об этом спрашиваете? — Мы пришли, чтобы вернуть вам одну вещь, которую вы потеряли на Фэрфакском рынке, — и Розмари протянула ему смятый конверт. — Как это мило, — мужчина взял конверт и заглянул в него. — Бога ради, что это? — Это талон, который вы можете обменять на большой пакет порошка «Латеро», заплатив как за маленький. — И что, скажите на милость, я буду делать с пакетом «Латеро», когда куплю? — Вы можете постирать им рубашку, — философски заметила Розмари. — Но давайте, я лучше перевяжу вашу руку, у вас идет кровь, а у меня есть чистый платок. — Выстиранный порошком «Латеро»? Вы, видимо, рекламный агент, да? — Бог мой, нет, конечно, — возмутился Джон в то время, как Розмари перевязывала руку человеку в зеленой рубашке. — Понимаете, старик сказал, что вы купили шляпу. — А! Несравненную ведьмину шляпу! Но, простите, я ничего не понимаю. Откуда вы об этом знаете? — Видите ли, — начала Розмари, — у меня есть кот, принадлежавший той же колдунье и метла… — На которой вы, только что подлетели прямо к парадному подъезду, — усмехнулся мужчина. — Ой, нет, мы приехали на машине тети Амабель, потому что не хотели пользоваться колдовством. А Джеффрис, шофер, приедет за нами через полчаса, он поехал к своей девушке, — сказал Джон. — Понимаю, — сказал молодой человек, — но, если вы спросите меня, то я отвечу, что метла — более цивилизованное средство передвижения, чем машина. Ее не нужно чинить при помощи гаечного ключа, который обязательно соскакивает и бьет тебя, — и он уныло посмотрел на свою перевязанную руку. — Но послушайте, может быть, вы мне ответите, зачем вы пришли. И он так подбадривающе улыбнулся, что Розмари сказала: — Нам нужна ведьмина шляпа, если вы не против. Улыбка исчезла с лица молодого человека. Воцарилось неловкое молчание, затем он крикнул: — Молли, можно тебя на минутку? — Сейчас, — ответил женский голос. — Но я никогда не закончу блузку, если ты будешь все время меня отрывать… Неловкая пауза завершилась приходом девушки в широких брюках и желтом свитере. Розмари подумала, что девушка вполне симпатичная и, похоже, добрая. — В чем дело? — полюбопытствовала Молли. — Ты еще спрашиваешь! — молодой человек зажег сигарету. — Этим ребятам нужна шляпа, которую я купил на Фэрфакском рынке. — Но зачем? Послушайте, давайте поднимемся наверх. Там мы сможем сесть и нормально все обсудить. Они все вместе зашли в гараж и поднялись по деревянной лестнице туда, где раньше, по-видимому, был сеновал. В одном конце там лежала куча плетеных корзин, одна из которых была открыта, и в ней находилось множество разноцветных тканей. Рядом с окном стоял стол с машинкой для вышивки и грудой самих вы in и кок, а на полках — ряд головных уборов на болванках: цилиндры, шляпы, средневековые шлемы с рогами и вуалями, треуголки и в дальнем углу… черная бобровая шляпа с острым верхом. — Теперь садитесь и расскажите все по порядку, — сказала Молли. Ее доброта и близость шляпы придали Розмари уверенности, и, усевшись на корзине с одеждой, она рассказала им все с самого начала. — Так что, — закончила она, — нам просто необходима ведьмина шляпа, иначе мы ничего не сможем сделать. — Но послушайте, — сказал молодой человек, — конечно, вы очень мило все это рассказали, но как вы могли прийти сюда с такой сказочкой и ожидать, что я подам вам шляпу на тарелочке с голубой каемочкой! Это очень редкая вещь. Я могу вам точно сказать. Она явно очень старая. Я хотел отнести ее в городской музей и спросить, что там думают по этому поводу. Розмари была ошеломлена: — Только не делайте этого, они могут положить ее под стеклянный колпак, и мы уже никогда ее не достанем. — Вы, конечно, не достанете, — отрезал молодой человек. — Но мы хотим только взять ее на время, понимаете? — А теперь слушайте меня… — начал молодой человек решительно, но Молли перебила его: — Нет, Билл, предоставь это мне. Завтра утром мы уезжаем на время. Мы с Биллом и еще несколько человек играем спектакли: объезжаем деревенские клубы и школы, нам нужно взять эту шляпу с собой. Достать другую или сделать похожую — не остается времени. Понимаете? Розмари и Джон кивнули. — Теперь предположим, что вы достанете котел и узнаете Молчаливое Заклинание, тогда мы одолжим вам шляпу на само колдовство. Как вам такое решение? — Спасибо вам огромное, — сказала Розмари с благодарностью. — Вы такая добрая! Мы этого никогда не забудем, правда, Джон? Только берегите шляпу, хорошо? — Мы будем ее очень беречь. Я обещаю. Может, вы придете посмотреть спектакль? Билл дай им входной билет. Там написано, где мы будем выступать. — Значит, мы будем знать, где вас найти, когда нам понадобится шляпа, — обрадовалась Розмари. — Да, если она вам вообще понадобится, — пробурчал молодой человек. — Огромное спасибо. Но думаю, нам пора идти. Они попрощались. Молли и молодой человек проводили их до машины, где их ждал немного встревоженный Джеффрис. Они отсутствовали намного дольше получаса.Глава 14 ПЛАНЫ НА БУДУЩЕЕ
Джон и Розмари приехали в Туссок к чаю. Миссис Пэндэлбери Паркер не было дома, и они попросили подать им чай на подносах, чтобы можно было отнести их куда вздумается, например, в сад. — Давай пить чай на каменной скамейке, — предложила Розмари. В этот жаркий солнечный день скамейка была теплой. Под ногами сквозь щели в камнях, которыми была выложена дорожка, пробивался мох и небольшие растения. Розы роняли свои лепестки на поднос с чаем. — Я чувствую себя как принцесса, — сказала Розмари. — Не очень-то ты на нее похожа, ты потеряла ленту из косы. — Зануда, — обиделась Розмари. — Между прочим, я думаю, что этот день мы провели весьма плодотворно. Я имею в виду Квартиросъемщика. И Молли мне очень понравилась. Они обещали беречь шляпу, а по входному билету мы будем знать точно, где они находятся, и останется только написать им и попросить шляпу, когда мы достанем все остальное. Ты можешь съесть мои бутерброды с огурцами. Я люблю, как огурцы хрустят, когда их откусываешь, но вкус их мне не нравится. — Я надеюсь, что со шляпой все будет нормально, — неуверенно сказал Джон. — Беда в том, что со взрослыми нельзя по-человечески разговаривать. Они всегда отвечают: «Только не сегодня, может быть, в другой раз, дорогой», — хотя все прекрасно знают, что это всего лишь вежливая форма отказа: «Нет, ты и без этого обойдешься!» — Ой-ой-ой, я об этом не подумала, — огорчилась Розмари. — Все равно, лучше было согласиться на предложение Молли. В смысле, найти сначала котел и разгадать Молчаливое Заклинание, а потом снова попробовать достать шляпу. Джон кивнул. Он не мог говорить с полным ртом. Несколько секунд спустя он ответил: — А я говорю, у нас еще очень много дел. Будет трудно найти колдунью и заставить ее сказать нам слова заклинания. Вспомнив странную старушку, Розмари вздрогнула: — Будем ждать, когда ее встретим. — Я думал об этом. Мы мало чего добьемся, пока не сможем сами распоряжаться своим временем. Знаешь, что я сделаю? Сегодня мама будет звонить тете Амабель, думаю, она и со мной захочет поговорить. Я расскажу ей о тебе… — Только не о чудесах, — перебила его Розмари. — Думаю, не стоит об этом говорить, пока мы сами все не узнаем. Квартиросъемщик стал вести себя как-то странно, когда понял, что мы имеем в виду — я говорю о колдовстве. А до этого он был очень мил. Ты заметил? Джон кивнул: — Я не буду ничего говорить о колдовстве, только о тебе. Нам разрешат делать все, что мы хотим, если нас будет двое. Я скажу, что мы хотим изучить старую часть города, сходить в Фэрфакский музей, в собор, и все в таком роде, а мама обсудит это с тетей Амабель. Тетя считает тебя «милой маленькой леди». Я слышал, как она так тебя называла. Конечно, — продолжал он, пытаясь опровергнуть сказанное, — я знаю, что ты не такая. Но она считает это комплиментом, так что, я думаю, все получится. Небо заволокли тучи, начали падать крупные капли дождя. Дети схватили подносы и побежали в дом… — Джон очень мило поблагодарил меня за обед, — сказала миссис Браун в автобусе по дороге домой, — это скрасило мою работу. — Бедная мамочка! Наверное, страшно скучно подшивать занавески. Несправедливо, что я так весело провожу время, когда ты работаешь. Мама рассмеялась: — Да я вовсе не против. Рада, что ты получаешь удовольствие от каникул. Я так боялась, что ты плохо проведешь лето. Миссис Пэндэлбери Паркер хочет, чтобы вы с Джоном каждый день играли вместе. Как это тебе нравится? — Это просто замечательно, — сказала Розмари. У нее не было возможности поговорить с Карбонелем до тех пор, пока она не отправилась спать. — Я думаю, что вы кое-чему научились, — проворчал кот, когда Розмари рассказала ему о приключениях того дня, — хотя бы тому, что со взрослыми нужно держать язык за зубами. Но чтоб уж совсем все было хорошо, ты должна преодолеть малейшее искушение произносить Вызывающие Слова, — добавил он уже благодушно. Карбонель начал вылизывать грудь, сев рядом с Розмари, и прервался на минутку, чтобы сказать: — В принципе, ты вполне справляешься, — он переключил внимание на правую заднюю лапу и говорил в паузах между делом. — Я провел несколько часов в компании миссис Уолкер. Должен сказать, мне нравятся ее каминные коврики — они весьма уютны. И я узнал еще кое-что о Бродячих Котах. Возмутительно, сколько они причиняют вреда. Даже люди это замечают. Полосатому коту из соседнего подъезда порвали ухо, а серого из табачной лавки даже пришлось везти к ветеринару. Теперь, если вы с Джоном сможете распоряжаться своим временем, мы с метлой будем ездить с вами и тогда мы обязательно все выясним. Розмари не обратила внимания на его поучительный тон. — Наверное, тебе очень неприятно служить метле и мне. — В каком-то смысле это тяжелее, чем быть ЕЕ рабом. Теперь я ближе к свободе, чем тогда, да что из того? Но я убеждаю себя, что тогда было хуже. Ты добрая и довольно умненькая для человека, и так замечательно меня гладишь. Уж не обижайся, если я иногда ворчу. Вместо ответа Розмари взяла его на колени. Она сидела на кровати, скрестив ноги, и кот оказался в подоле ее ночной сорочки. Его желтые глаза были похожи на золотые монетки. Некоторое время она сидела в сумерках, прислушиваясь к слабеющему урчанию, а затем сказала нежно: — Милый Карбонель, мы обязательно освободим тебя, как только сможем. Ответа не последовало. Урчание стихло. Карбонель спал.Глава 15 ГДЕ КОТЕЛ?
Прошло два дня, прежде чем они смогли окончательно освободиться от опеки взрослых. Каждому дали по шиллингу на крайний случай и по пакету сэндвичей, приготовленных поваром из Туссока. Розмари несла метлу, а Карбонель семенил впереди, задрав хвост. — У нас уйма времени, — радостно сказал Джон, — как здорово! Но все равно нельзя терять целый час и идти пешком до рынка. Давайте поедем на автобусе. Деловые люди уже разъехались по офисам, и в автобусе сидело только несколько дам, спешащих за покупками. Так что весь верхний этаж автобуса был в распоряжении детей. Автобус качался и грохотал, мчась по узким улицам, как галера по бурному морю (это сравнение придумал Джон). Они очень увлеклись плаванием по Испанским морям, во время которого матросы мерли от цинги, как мухи. И не заметили, как доехали до места назначения. Дети решили сначала найти дружелюбного старичка, который видел, как миссис Кантрип продавала свои вещи, и спросить: не помнит ли он, кто купил котел. Но так как они обещали миссис Пэндэлбери Паркер сходить в музей, то Джон предложил сначала осмотреть его, и сделал это с таким видом, как будто речь шла о зубном враче. Музей располагался в большом старинном здании с бесчисленными углами, ступеньками и неожиданными поворотами. Хотя Розмари не любила признаваться в этом, боясь показаться смешной, музеи ей нравились. К своему удивлению, Джон тоже заинтересовался выставкой. Там были доспехи, мечи, алебарды, старинные пистолеты с красивыми резными рукоятками. Там была коляска с окном, которое опускалось и поднималось, как в поездах, огромная перчатка, принадлежавшая королеве Елизавете, расшитая цветами и животными, и платья викторианской эпохи, которые Розмари была бы не прочь примерить на себя, и сундук с растрепанными куклами, в которых явно кто-то очень хорошо поиграл. — Мне всегда казалось, что вещам, которыми можно пользоваться, грустно лежать запертыми в музее, где на них можно только смотреть, — сказала Розмари. Они прошли через длинную колоннаду, пристроенную сзади: в ней размещалась коллекция фарфора, собранная Уилкинсоном, которая, как сказал экскурсовод, считалась одной из лучших коллекций в стране. — Ты только посмотри на эти сервизы! Это же ужасно, что из них больше никогда не будут пить чай… — Фу! Ты говоришь, как взрослые! — возмутился Джон. — По-моему, мы осмотрели уже весь музей, пошли теперь на рынок. Розмари хотелось еще побродить по музею, но пришлось идти за Джоном на солнечный свет. Дети сразу почувствовали облегчение от того, что не надо больше разговаривать шепотом. Карбонель разлегся на ступеньках и грелся на солнышке. Рядом в углу стояла метла. Розмари показала дорогу к дружелюбному старичку. Когда они подошли к прилавку, старичок разговаривал с какой-то старухой, которая торговалась с ним из-за рулона линолеума. Когда она ушла, взяв рулон под мышку, старик заметил Розмари. — Привет, Сюзи, — сказал он, — ну как, нашла волшебную палочку? На днях, я думаю, мне привезут парочку, — и он засмеялся своей шутке. Розмари из вежливости тоже засмеялась. Если он будет продолжать считать все шуткой, она сможет еще что-нибудь узнать. — Нет, на этот раз мне нужна не волшебная палочка, а ведьмин котел. — Котел, да? Ты сможешь сварить отличное зелье в этой кастрюльке, — он сильно закашлялся, что весьма встревожило Розмари. — Нет, он должен быть таким черным с ручкой на крышке. Ведьмы пользуются только такими котлами. — В наше время на них нет спросу, — сказал старик с видом профессионала, — с тех пор, как люди начали пользоваться этими новомодными штуками — газом и электричеством. Сейчас нужны только ведра для хранения угля, чтобы просто вываливать уголь, не пачкая рук. А разве не тебе я рассказывал про старую развалюху, которая торговала рядом со мной и продала свою шляпу? Ну так, веришь или нет, она продавала еще вот такое ведерко для угля. — И как, продала? — спросила Розмари осторожно. — Наверное, — сказал старик. — Я не видел, кому, потому что разговаривал с покупателем о пяти ложках. Хотя, подожди минутку… Кажется, я припоминаю, как какая-то чудачка уходила с котлом в руках. — Помнится, вы говорили, что можете читать по одежде людей, как по книге, потому что вы торговец, да точно так вы и говорили. Глаза старика загорелись. — Я всего лишь заурядный Шерлок Холмс. Вид у нее был артистичный. Я сказал себе: связанная вручную кофта хороша, но уже обвисла, за юбку и жакет я не дал бы больше двадцати пяти шиллингов. Волосы у нее были седые, собраны в узел, и закрывали уши. Она говорила про какой-то магазинчик, принадлежащий ей. Наверное, она что-то о нем рассказывала, я так думаю, но не могу вспомнить что. — А зачем ей котел? — спросил Джон. — С такими дамами ничего не поймешь, — мрачно сказал старик, — не исключаю, что для угля, — и он переключил внимание на грустного молодого человека, который хотел купить граммофонные пластинки. Дети отошли прочь и сели на старый чемодан. — Теперь вопрос в том, — сказал Джон, — какой магазин может принадлежать пожилой артистичной леди. — Рядом с собором довольно много магазинчиков, торгующих поделками и сувенирами, — сказала Розмари, — по большей части они принадлежат как раз подобным людям. — Мне кажется, ты права, — сказал Карбонель. — Собор недалеко. — Я считаю, нам надо съесть бутерброды на газоне у собора, тогда не придется таскать их с собой, — предложил Джон. — Интересно почему еда перестает быть тяжелой, когда она оказывается в желудке. Наверное, это как-то связано с равновесием. Они дошли до собора и сели на скамейку в тени огромного серо-золотого здания. В небе кружили и кричали грачи. Часы над западным входом пробили одиннадцать. Это были замечательные часы: с двумя толстыми маленькими ангелочками, стоящими по бокам. В руках ангелочки держали молоточки, которыми каждые четверть часа били по колокольчику. К тому времени, как ангелочек собирался ударить по колокольчику в знак того, что прошло полчаса, Джон и Розмари уже съели свои сосиски в тесте и сэндвичи с вареными яйцами. Карбонель доедал свой бутерброд с паштетом из анчоусов, который Розмари взяла специально для него. Когда же часы пробили двенадцать, они покончили с пирогами и целым пакетом огромного красного крыжовника. Карбонель нетерпеливо ходил вокруг скамейки — к сильному неудовольствию воробья, жадно следившего, как Розмари стряхивала крошки с ладони. — Как глупо со стороны людей из всего создавать проблемы, — сказал Карбонель с презрением, когда они собрали бумагу, в которую были завернуты бутерброды, и оглядывались в поисках урны. — Мы не собираем кости от рыбы, которую едим, мы просто съедаем и то и другое. Опрятно и экономно. — Ну, я лично совершенно не собираюсь есть эту оберточную бумагу, — сказал Джон. — Ладно, пошли обойдем все магазины, похожие на художественные, начиная от площади перед собором и до конца этой большой улицы. — Подождите минутку, — сказал Джон. — Что мы будем говорить, заходя внутрь? Мы же не можем просто войти и попросить показать нам котел для угля. — А я знаю, что надо делать, — предложила Розмари, — давайте, как это делают в книгах, будем вступать с людьми в беседу и узнавать, какое у них отопление. Ведь котел ни к чему, если отопление газовое или электрическое. — А ты неглупый ребенок, — похвалил ее Карбонель. Розмари зарделась от удовольствия. Кот продолжал: — А я буду прислушиваться к разговору, и если они скажут, что пользуются углем, вы заговаривайте им зубы, а я попытаюсь побродить по магазину и поискать — нет ли где котла? — Хорошо, — согласилась Розмари, пойдемте в первый магазин. Я как раз о нем думала. Магазин находился в конце небольшой террасы, выходящей к собору, назывался он «Бижутерия». На витрине лежали броши из рыбьих костей, шкатулки и пепельницы. Там был еще большой горшок с сушеными маковыми головками, покрытый красной и голубой эмалью. Розмари вошла в магазин даже не подумав, как именно она начнет разговор. Герои книг никогда не объясняют, как они это делают. Такое ощущение, что они от рождения обладают этим даром. Женщина за кассой оживилась: — Я тебя слушаю, милочка. Что тебе нужно? Женщина была худая, с челкой, в расшитой крестьянской блузке. Розмари совершенно растерялась. Она стояла, тупо глядя на женщину, и судорожно пыталась придумать, что бы ей такое сказать. Только услышав как Джон, стоявший у двери с метлой в руках, прошипел: «Ну же!» — она пришла в себя. Заметив поднос с открытками, Розмари выпалила: — Можно посмотреть вот это? — Каждая по шесть пенсов, — сказала женщина, — это ручная работа. Куда лучше, чем фотографии, так, по крайней мере, мне кажется. Розмари посмотрела на них с сомнением. Шесть пенсов казались слишком большими деньгами, чтобы заплатить за открытку, а картинки были настолько непонятными, что сложно было сказать, что именно на них изображено. Розмари просматривала их в отчаянном молчании. Наконец, она выбрала одну, на которой, как ей показалось, была нарисована Рыночная улица, и с огромным сожалением отдала шесть пенсов. Карбонель терся об ее ноги. Он не мог говорить с Розмари, потому что метлы у нее в руках не было, но она прекрасно понимала, что он имел в виду. Розмари собралась с духом и сказала: — Замечательная погода сегодня! Совсем… совсем не такой день, в который приятно сидеть у огня. Женщина посмотрела на нее с некоторым удивлением, но вежливо согласилась и добавила, как будто уже знала, что Розмари нужно: — По крайней мере, не при теперешних ценах на газ. А вообще-то я люблю вечерком посидеть у камина. Розмари схватила открытку и выбежала на улицу, где ее ждал Джон. — Газ! — торжествующе крикнула она и показала Джону открытку. — Я думаю, мы можем послать ее твоей сестре, тогда моя покупка не будет выглядеть так глупо. Открытка стоит шесть пенсов. — Знаешь, по-моему художник зря выбрал день, когда был такой сильный туман. Слушай, а ты ужасно смешно выглядела, когда стояла там как вкопанная. — Тем не менее, я выяснила то, что нужно. Теперь твоя очередь. В следующем магазине было множество медных изделий, украшенных орнаментом: дверные колотушки и щипцы для орехов, пепельницы и маленькие колокольчики в виде девушек в кринолинах, дощечки с выжженными на них пословицами вроде: «Нет худа без добра». Джон вручил Розмари метлу и вошел в магазин. Высокий худой мужчина смахивал пыль с полки с китайскими безделушками. — Скажите, пожалуйста, сколько стоят вон те медные вилки для поджаривания тостов? — спросил Джон. — Десять шиллингов и шесть пенсов, — ответил мужчина, оторвавшись от своего занятия. — О! — сказал Джон, — дело в том, что мой дядя просто-таки помешан на тостах. Ему может не понравиться эта вилка. Он настаивает, чтобы для огня использовали только уголь, по его мнению, это лучше для тостов. — Ну, а я пользуюсь электричеством, — сказал мужчина. — У нас есть одно из этих приспособлений, из которого тосты выскакивают сами, когда поджарятся. — А вы никогда не делали тосты на углях? — У нас нет камина. Жена говорит, что от него много грязи. Хотя, должен сказать, с камином намного уютнее. — Я тоже так думаю, — сказал Джон, — знаете, я все-таки решил, что дядя не захочет жарить тосты на меди, так что не буду покупать вилку, но все равно, спасибо, — и Джон вышел из магазина. — Вот видишь, это очень просто, — сказал он гордо, — и я не потратил ни пенни. — Не знаю, по моему, ты зря сочинял всю эту чепуху про своего дядю, — сказала Розмари. — Так я и не сочинял, — скромно заметил Джон, — у меня действительно есть дядя, который помешан на тостах. Ладно, пошли. Теперь ты иди в этот магазинчик с вышивками. Но если надумаешь покупать что-нибудь, бери лучше фотографии собора, они дешевле. Но у них ничего не вышло. Женщина за прилавком была занята покупателями и не захотела вступать в разговор. Дети продолжали ходить по магазинам, и если они узнавали, что кто-нибудь топит углем, Карбонель тут же проскальзывал за прилавок. Пару раз его, правда, вышвыривали оттуда. Они постепенно спускались по широкой улице, прошли Ратушу и богадельню и вышли прямо к железнодорожной станции, где располагались одни офисы да несколько мелких магазинчиков, торговавших газетами и табаком. К этому моменту они посетили одиннадцать магазинов. Уже давно перевалило за полдень, они устали, кроме того было жарко, и первоначальный запал прошел. Они не нашли ничего похожего на котел. — Я не могу больше ступить ни шагу, — сказала Розмари, — по-моему, с того момента, как мы съели бутерброды, прошло много времени. Вот что я вам скажу. Только что мы прошли чайную. Может быть, присядем и съедим по мороженому. От моего шиллинга осталось шесть пенсов и еще три пенса моих карманных денег. Джону эта идея очень понравилась. Они развернулись и пошли к чайной, которая называлась «Медный Чайник», на витрине стоял красивый блестящий чайник, а вокруг — тарелки с домашними пирогами. После ланча все уже было убрано, и женщина в ситцевом халате накрывала к чаю. Стены были отделаны чем-то вроде дуба, внутри было прохладно и уютно. Земляничное мороженое вливалось как нектар в их пустые желудки. Дети решили, что, положив метлу под стол, сняв сандалии и дотронувшись голыми ногами до ручки, они оба смогут слышать Карбонеля. Он сидел под столом, чтобы не привлекать к себе внимания. — Мне пришла в голову жуткая мысль, — сказала Розмари. — Может быть, артистичная леди покупала котел вовсе не для угля, тогда совершенно не важно, каким топливом пользуются все эти люди, и день пропал зря. — Ей-Богу, — сказал Джон, настолько пораженный этой мыслью, что ложка с мороженым, застыла на полдороги к раскрытому рту. — Ты думаешь, что они будут использовать котел для… для того, чтобы выращивать папоротники… или купать ребенка? — Нам были нужны не магазины, — подал голос из-под стола Карбонель. — У большинства владельцев были коты, и я не упустил возможности поговорить с ними. По большей части, весьма воспитанные животные. Один из них угостил меня молоком, что было не лишним, тем более, что мороженое мне вряд ли достанется, — и, если коты умеют фыркать, то именно этот звук Карбонель и издал. — Но Карбонель, милый! Тыхочешь мороженого? — спросила потрясенная Розмари. — Ни капельки. Но мне хотелось, чтобы вы мне его предложили, — сказал он поучительным тоном. Розмари окунула палец в мороженое и опустила руку под стол, Карбонель слизнул мороженое, но только поморщился. — По-моему, мы потратили кучу денег, — сказал Джон. — Я не могу завязывать с людьми беседу, пока не куплю у них чего-нибудь. Как ты думаешь, твоей сестре понравятся фотографии собора? — спросила она с тревогой. — Бандероль стоит шиллинг и шесть пенсов, так что я просто заверну их в бумагу и пошлю за два с половиной пенса. Она точно подумает, что я свихнулся, — добавил он с усмешкой, собирая последние капли растаявшего мороженого со дна вазочки. — Но скажи, ради Бога, что мы сейчас будем делать?Глава 16 КОТЕЛ
Они мрачно молчали и размышляли, что теперь делать. Первой заговорила Розмари. — Ну, я думаю… — начала она, но не договорила, потому что дальше случилось вот что. Женщины с покупками собирались попить чаю, и официантка в ситцевом халате спешила к их столикам с подносом, уставленным всем необходимым, но вдруг споткнулась о метлу, попыталась удержать равновесие и со страшным грохотом упала. Дамы перестали разговаривать и обернулись. Джон и Розмари вскочили и бросились помогать официантке. Розмари стала собирать осколки сервиза, спасать пироги и тосты с маслом, которые погибали в море чая. — Простите, пожалуйста, — в отчаянии воскликнула Розмари. — Надеюсь, вы не ушиблись?! — Мы все уберем, — подхватил Джон, — боюсь, это мы виноваты. — Я тоже так думаю, — сердито ответила официантка, — не знаю, что скажет Мэгги обо всей этой разбитой посуде! Почему вы не поставили свою трость в стойку для зонтиков у двери? — она потирала ушибленную ногу. — Смотри… — прошептала Розмари Джону. — Посмотри туда! Джон обернулся и уставился в ту же точку, что и Розмари. У двери, ведущей в кухню стояла пожилая женщина, ее волосы были собраны в узел, она с тревогой всматривалась в происходящее. На ней был передник, из-под него высовывалась кофта ручной вязки. — С тобой все в порядке, Флорри? — спросила она с беспокойством, затем, заметив осколки на полу, простонала: — Флорри, как тебя угораздило? К тому моменту разбитую посуду уже собрали на поднос. — Пожалуйста, леди, сядьте, — продолжала полная женщина, — я сейчас принесу вам чаю. Флорри, лучше сходи за тряпкой. — Можно, я ее принесу, ведь это наша вина, — сказала Розмари. — «Перестань!» — прошипела она Джону, достаточно сильно толкавшему ее в бок. Но Джон только тихо сказал: — Посмотри на Карбонеля! Черный кот стоял у двери, ведущей на улицу, он задрал хвост, выгнул спину, драл когтями циновку и издавал какие-то странные звуки. — Что с ним случилось? — с тревогой спросила Розмари. Джон так же как и Карбонель стоял уставившись в одну точку. — Вон там, в углу! Стойка для зонтиков. В углу, рядом с дверью стоял большой черный горшок, а в нем — два зонтика и посох. У горшка было три ножки и ручка сверху. — Это колдовской котел, да? — задыхаясь произнесла Розмари. Кот затих. Он развернулся и подошел к ним, высоко держа голову. — Конечно, это он. Я узнал его, хоть он и начищен до блеска. Идеально круглые стенки котла отливали свинцовым блеском, а опоясывавшая его медная полоска была отполирована так, что почти светилась. — Кроме того, — продолжал Джон, — вон заплатка на дне, там, где он начал протекать. Ну так чего мы ждем? Надо его хватать и быстрее убираться отсюда, пока продолжается вся эта возня. Розмари была потрясена. — Нельзя взять его просто так. Это называется воровство. Нужно придумать, как заполучить его честным путем. Но сначала мы должны здесь все прибрать. Ты собери тосты с маслом, которые валяются на полу, а я схожу за другой тряпкой. Розмари поспешила на кухню. Мимо нее прошла официантка с веником и щеткой. На кухне она встретила только Мэгги, которая, увидев входящую Розмари, воскликнула: — Уходи отсюда, девочка. Как будто мало бед ты сегодня натворила. — Я знаю, — сказала Розмари с раскаянием. — Я чувствую себя очень виноватой, вот и подумала, что лучше сходить за тряпкой и помочь все убрать. Я бы могла отдраить пол, когда он высохнет, если позволите. — Да не в этом дело. Жалко сервиз. В ее голосе послышалась легкая дрожь, и, к ужасу Розмари, круглое лицо Мэгги сморщилось, и она разрыдалась. — Не надо, — воскликнула Рози, — пожалуйста, не плачьте! Что произошло, скажите мне, и вам будет легче. У меня где-то был чистый носовой платок, я точно знаю, что брала его с собой, — и после длительных поисков она вытащила платок из гольфа и протянула женщине. Мэгги не взяла платка, но перестала плакать и вытерла глаза своим собственным. — Дело в сервизе, — сказала она коротко, — продолжая утирать слезы. — Девушки, которых мы нанимали для мытья посуды, били так много чашек, что мы решили отказаться от их услуг, и, кроме того, мы больше не могли им платить. В последнее время дела идут так плохо. Флорри и я целыми днями на ногах, но все без толку. А так как нас всего двое, то посуды нужно больше, потому что мыть ее мы не успеваем. — Но почему вы не купите еще посуды? — спросила Розмари. — Потому что у нас не хватает денег, а больше ни один магазин с фарфором не дает нам в кредит. Но я не понимаю, зачем рассказываю тебе все это! — она выдавила из себя улыбку и еще раз вытерла глаза платком. — Сегодня съезд в Женском Институте в Темперанс-Холле, и я надеялась, что будет много посетителей. Пироги уже готовы. Но какая польза от посетителей, если у нас не хватит посуды, из которой можно пить чай, — мисс Мэгги снова недовольно фыркнула. — Я понимаю, — посочувствовала Розмари, — вы имеете в виду, что, если будет много посуды, вы сегодня заработаете кучу денег. — Я отдам все на свете за посуду. Но это еще не все. — О Боже! У вас еще какие-то неприятности? Мисс Мэгги кивнула. — Сегодня мой брат собирался посмотреть, как у нас идут дела. Он вложил деньги в чайную. Если он увидит, что все идет как следует, поможет нам, а если решит, что дело пустое, то скажет, что не хочет бросать деньги на ветер. Ну, в общем, — продолжала она, — нет смысла надоедать тебе своими проблемами, — и она, тяжело вдохнув, отвернулась к раковине. Розмари решила ее приободрить: — Пожалуйста, не грустите так. Может быть, я смогу вам помочь. Я имею в виду, с посудой. Но мне надо сначала поговорить с моим другом. Она выбежала из кухни и нашла Джона, который ждал ее с нетерпением. — Что ты делала все это время? — спросил он сердито. — Тихо, сейчас я все тебе объясню. Идем на улицу, быстро! Они выбежали наружу и свернули в маленький переулок, который проходил сбоку от чайной. — Карбонель, — сказала Розмари, — теперь у нас есть котел. Не мог бы он сделать небольшое чудо? Выполнить желание и создать кое-что? Карбонель задумался. — Немного не по правилам. Ты не принадлежишь к числу Злых Сестер, но котел может это сделать ради меня. Но зачем тебе? Розмари рассказала им о съезде Женского Института, и о разбитой посуде, и о брате, который не собирается выбрасывать деньги на ветер, и добавила: — Мисс Мэгги сказала, что отдаст все на свете за то, чтобы сегодня получить посуду. Так что, если мы ей поможем, я думаю, она отдаст нам котел. Карбонель ушел, не сказав ни слова.Глава 17 ИСПОЛНЕНИЕ ЖЕЛАНИЯ
Через несколько минут Карбонель вернулся, чрезвычайно довольный собой. — Все в порядке. Я убедил его исполнить всего одно желание в виде одолжения. Это немного рискованно, если учесть, что бедняга залатан. Но он сделает все, что в его силах. — Как здорово! — воскликнул Джон. — Что нам теперь делать? — Ну, исполнение желаний — это Радужное Колдовство. Но вы, конечно, сами это знаете? Джон и Розмари одновременно покачали головами. — Так вы не знаете? Бог мой! Вот как все началось. У подножия радуги стоял золотой котел, золотой — потому что золото более всего ценится людьми. В общем, все сказки, сплошные суеверия. Но именно так все и началось. Прежде всего, нам надо сделать Радужное Варево. Вы сможете его сделать? Розмари снова покачала головой. — Но я сделаю все, что скажешь! — Не может быть, чтобы вас этому не учили в школе, — сказал кот резко. — Каждый колдовской котенок знает, как это делать. Вы смешиваете семь жидкостей семи цветов радуги. Неважно, что это за жидкости, главное, чтобы цвета соответствовали. Вот почему это разрешают делать даже котятам. Когда смесь закипит, нужно произнести заклинания, если только я их вспомню. Карбонель сел и закрыл глаза. — Только не засыпай, — взмолился Джон, пританцовывая от нетерпения. Кот раскрыл глаза: — А кто засыпает? Неужели ты думаешь, что каждый раз, когда кот закрывает глаза, это значит, что он собирается спать? На самом деле, это значит, что я размышляю о самом важном. Подумай сам, как я могу сосредоточиться, когда ты мечешься взад и вперед, как мячик для игры в теннис? По-моему, я хорошо помню заклинание. Теперь… Где мы можем это сделать? Даже самым элементарным колдовством неудобно заниматься посреди улицы. — Когда я была в кухне, я видела во дворе что-то вроде небольшой прачечной. Подойдет? — спросила Розмари. — Кажется, этот переулок ведет как раз во двор. Они пошли посмотреть и убедились, что там действительно было незамеченное ими раньше небольшое строение. — Я пойду и возьму котел, — сказал Джон, — надеюсь, никто меня не увидит. К счастью, он прямо за дверью. А ты, Розмари, пойди и купи каких-нибудь жидкостей всех цветов радуги. По-моему, я с этим не справлюсь. Мы должны еще оставить деньги на то, чтобы добраться до дому, но все равно, пока возьми все, что у меня есть. — Какие цвета мне выбирать? — спросила Розмари. — Цвета радуги, разумеется, — сказал Карбонель. — Красный, оранжевый, желтый, зеленый, голубой, синий и фиолетовый. Встретимся в прачечной, приходи туда сразу, как только все купишь. Джон и Карбонель пошли по переулку к прачечной, которая оказалась весьма заброшенным строением. Через крышу там и сям просвечивало небо. Они обнаружили там сломанный стул, странного вида кастрюли, сковороду и всякую медную посуду, сваленную в одном из углов. У окошка была старая раковина с краном, а на небольшом столике они обнаружили газовую горелку, к которой была прикреплена змеевидная трубка. — Нам повезло, мой мальчик, — сказал Карбонель, — здесь все плоды цивилизации. Единственное… У тебя есть спички? Джон покраснел, потому что ему как бы не полагалось носить с собой спичек, но он вынужден был признаться, что один коробок у него есть. На коробке был изображен один из известных игроков в крикет. Джон хотел только вырезать портрет и оставить коробок на месте, но почему-то он этого не сделал. — Проверь, работает ли кран, — сказал Карбонель. Кран работал. Правда, когда его повернули, вода потекла из самых неожиданных мест. Они поставили газовую горелку в раковину, покрытую пылью и осыпавшейся штукатуркой, а на горелку — наполовину заполненный водой котел и зажгли газ. Прозвучал оглушительный хлопок… К тому моменту, как вбежала запыхавшаяся Розмари с бумажным пакетом, вода уже начала закипать. — Достала! — закричала она торжествующе. — Надеюсь, они подойдут, — и Розмари выложила покупки в раковину. — Для желтого цвета я купила шипучку, пакетик оранжевой краски, пакетик синьки, флакончик зеленого лосьона (его я купила дешево, потому что пробка треснула), денатурат и пузырек синих чернил. Я не могла купить просто красители, потому что не хватило бы денег. Ой, а женщина в магазине сделала мне скидку. Думаю, стоило бы сказать спасибо котлу. — Я думаю, он оценит твое внимание, — сказал Карбонель, пересчитывая цвета. — Подожди минутку. Ты забыла красный. Розмари побледнела: — Ой-ой! У меня только полтора пенса, а времени осталось мало! Что же нам делать? — Я знаю, — вскричал Джон, — сбегай в чайную, скажи мисс Мэгги, что посуда скоро будет, и стащи там что-нибудь красное. Это не будет воровством, мы же все это делаем для них. Когда Розмари вбежала в кухню, где мисс Мэгги собирала оставшиеся пять сервизов, та все еще всхлипывала. — Все в порядке, не грустите! Я думаю, что мы достанем нужное количество посуды, по крайней мере, на сегодняшний день. А затем вы заработаете много денег, когда придут женщины из института, и ваш брат будет просто поражен! Мисс Мэгги слабо улыбнулась: — Ты очень добрая девочка, но кто сможет одолжить нам столько посуды? А, между тем, уже половина четвертого. — Господи, — засуетилась Розмари, — надо поторапливаться. Но я почти уверена, что у нас все получится. Так что готовьте пироги. Мисс Мэгги уныло покачала головой. Когда же она отвернулась к полке за оловянной посудой, Розмари схватила что-то со стола и со всех ног, размахивая косичками, бросилась в прачечную. — Я достала кое-что красное! Бутылочку кошенили! Все остальное уже вылили в котел, и Карбонель помешивал варево спицей от колеса, стоя на сломанном стуле. — От него уже исходит запах волшебства, — сказал Джон робко, поглядывая на котел, — я не думаю, что это запах лосьона или денатурата. Карбонель перестал помешивать. Вращающаяся смесь начала потихоньку закипать, издавая ритмические хлопки. — Почти готово. Осталось влить последний компонент, красную жидкость, затем повтори то, что я скажу и прибавь свое желание… в стихах, только на этот раз скажи точно, чего ты хочешь! Розмари кивнула, тяжело вздохнув. Она уже сочинила стихотворение. На этот раз она была уверена, что ошибки не произойдет. Она набрала побольше воздуха в легкие: — Я готова. Вливать кошениль? Карбонель кивнул. В полном молчании они смотрели, как она вливает красную жидкость, пока бутылочка не опустела. И как только последняя капля упала в котел, жидкость начала сердито булькать, пузыриться, пенясь и кипя, пока множество пузырей всех цветов радуги не образовалось на ее поверхности. — Повторяй за мной, — прошептал Карбонель:* * *
— Что за чудеса! — воскликнула миссис Браун вечером. Они с Розмари закончили ужинать, и мама читала вечернюю газету, которую купила по дороге домой. — Ты только послушай:— Вы видели посуду Уилкинсона, когда были с Джоном в музее утром? Розмари кивнула и честно ответила: — Все было в порядке, когда мы там были.ТАИНСТВЕННОЕ ПРОИСШЕСТВИЕ В МУЗЕЕ
«Во время обычного обхода Фэрфакского музея сегодня в три часа сорок пять минут пополудни охранник музея, мистер Артур Петтигрю, обнаружил, что вся ценная посуда из коллекции Уилкинсона Бекуеста украдена. На расспросы мистер Петтигрю ответил, что, когда он выходил из зала в половине четвертого, все было на своих местах. Тут же была извещена полиция. Кражу отнесли на счет шайки воров, работавшей по соседству. Но ситуация показалась еще загадочнее, когда обнаружилось, что все стеклянные шкафы, в которых хранилась посуда, были закрыты, а ключи ни на секунду не покидали владений мистера Джонса, хранителя музея. Но когда при закрытии музея снова зашли в зал, вся посуда оказалась на своих местах. Теория, что это было не воровство, а шутка, стала казаться еще правдоподобнее, когда заметили на нескольких тарелках следы джема и крошки хлеба, а в некоторых чайниках оставался еще теплый чай».
Глава 18 ГДЕ ОНА?
По дороге домой из «Медного Чайника» Джон и Розмари обсудили планы на будущее. Метла и котел уже были у них, а шляпу, как они надеялись, им одолжат по первой просьбе. Теперь надо было найти миссис Кантрип и убедить ее открыть им слова Молчаливого Заклинания, которое может освободить Карбонеля окончательно и бесповоротно. Это можно было сделать не раньше, чем через три дня, когда им опять разрешат самим распоряжаться своим временем. Три дня пролетели незаметно в играх в Туссоке. Только Карбонель постоянно их поторапливал. С каждым днем он становился все беспокойнее и, по правде говоря, все придирчивее. По вечерам Розмари сидела у окна и с интересом наблюдала за кошачьей жизнью, которая потихоньку протекала на садовых оградах, на свинцовых и шиферных крышах. Она не отрываясь смотрела на печные трубы и крыши, некоторые с пологим, некоторые с крутым скатом, то там, то здесь виднелись башни и небольшие возвышения. Розмари смотрела туда, и вскоре полуосвещенные грубые линии свинцовых покрытий и кирпичей, казалось, смягчались и становились волнистыми, как настоящие холмы и долины. Вечерний дым, поднимающийся из печных труб, таинственно обвивался вокруг них. Карбонель сидел рядом на подоконнике, издавая странные кошачьи звуки до тех пор, пока Розмари не уходила спать. Тогда он потихоньку выскальзывал в окно и отправлялся по своим делам. На четвертый день после приключения с котлом, Джон приехал за Розмари, они собрали бутерброды и отправились в путь. — Знаешь, — сказала Розмари, когда они шли к автобусной остановке, — меня раньше не особенно заботили проблемы котов. Я думала о том, как освободить Карбонеля, потому что он такой милашка. — Довольно сварливая милашка, если тебя интересует мое мнение, — ответил Джон. — Но неужели ты не понимаешь, он просто слишком беспокоится о своем народе. Для него, должно быть, ужасно видеть, как угнетают его бедных подданных. Я не удивлюсь, если окажется, что все великие были довольно брюзгливыми типами, я говорю о таких людях, как Наполеон или Карл Второй. Просто об этом не пишут в книгах по истории. Карбонель обернулся, во все время разговора он прохаживался вокруг детей. Розмари думала, что кот слишком далеко, чтобы их слышать, но она ошибалась. Тем не менее, его не очень обидело сравнение с Наполеоном и Карлом II. — Я думаю, нам стоит снова поехать на рынок, — предложила Розмари. — Кажется, именно там происходят все основные события, правда? — сказал Джон. — Я уверен, что мы найдем ЕЕ там, — сказал Карбонель. Дети взяли метлу с собой, и поэтому могли говорить с Карбонелем. — Как бы то ни было, она бы не продала метлу, пока не нашла места, где обосноваться. Тут дело нечисто. Они выехали позже, чем в прошлый раз, и на улицах было много народу. Экспедиция началась неудачно. Из-за плохой погоды миссис Пэндэлбери Паркер не хотела отпускать их на целый день, пришлось ее уговаривать. На автобусной остановке стояла очередь, а у кондуктора болела голова. Не то чтобы он говорил кому-нибудь об этом, но он был сердит на весь мир и, увидев Карбонеля, забиравшегося в автобус вслед за детьми, воскликнул: — Эй вы, никаких котов наверху. Что вам тут, Ноев Ковчег? И, к неудовольствию детей, он схватил Карбонеля за шкирку и вышвырнул на тротуар. У Розмари и Джона не было времени выбраться из автобуса вслед за ним. Пока автобус набирал скорость, дети смотрели на кота, весьма разгневанного поведением кондуктора. Казалось, ничего нельзя сделать, оставалось действовать дальше по плану. — Как-то мне не хочется встречаться с миссис Кантрип без Карбонеля, — озабоченно сказала Розмари. — Да, меня тоже не очень радует встреча с ней. Но в любом случае сильно переживать я не буду, — сказал Джон весело. — У нас нет никакой зацепки, чтобы продолжать поиски. Кроме всего прочего она стала самой обычной старушкой. Ты сама сказала, что она отошла от дел. Розмари ничего не ответила. Джон всегда сразу схватывал самую суть дела. — Вот что я тебе скажу, — продолжил Джон, когда они выбрались из автобуса, — почему бы нам не вызвать его заклинанием? В конце концов, именно Карбонель впутал нас во все это, думаю, он не будет возражать. — Наверное, я могла бы. На этот раз тут серьезное дело, а не спектакль. — Конечно, серьезное. Кроме того, ты же его хозяйка, в конце-то концов. Они нашли тихое местечко, между двумя машинами на стоянке рядом с рынком, и Розмари, закрыв глаза, произнесла заклинание:НОВЫЙ ХАЗЯИН— сообщала табличка неровными большими буквами. — Ну, не думаю я, что у нового хозяина много покупателей! Но пока он это говорил, дверь с сердито тренькнувшим колокольчиком открыла молодая женщина с хнычущим маленьким мальчиком и вошла в лавку. — Ты только посмотри на это! Розмари взглянула туда, куда он указывал. Над дверью была прикреплена другая записка, которая гласила:
КЭТИ КАНТРИП. ЛИЦЕНЗИЯ НА ПРОДАЖУ ТАБАКАДжон присвистнул. — Пошли, — сказал он. — Давай не будем входить, — начала говорить Розмари, — пока не решим, что делать… Но было уже поздно. Джон открыл дверь, колокольчик забренчал, чего нельзя было не заметить, и Карбонель проскользнул внутрь. Розмари ничего не оставалось, как последовать за ними.
Последние комментарии
18 часов 22 минут назад
20 часов 39 минут назад
1 день 11 часов назад
1 день 11 часов назад
1 день 16 часов назад
1 день 20 часов назад