Крах [Эйдзиро Хисаита] (fb2) читать постранично
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (25) »
Эйдзиро Хисаита Крах
Действующие лица
УМПЭЙ ФУНАКОСИ – бизнесмен, 50 лет, провинциальный буржуа из бывших землевладельцев, директор банка и президент нескольких небольших фирм. Христианин,[1] церковный староста. О-МАКИ – его жена, 47 лет. КАДЗУО – старший сын, 27 лет. ТОЁДЗИ – младший сын, 26 лет. Бакалавр медицины. СЭЦУКО – старшая дочь, 24 года. Окончила миссионерскую школу. ТЭРУКО – младшая дочь, 15 лет. КАВАСАКИ – муж Сэцуко. ХАРУКО – любовница Тоёдзи, 25 лет. ТЕТУШКА – около 50 лет. КЭНСКЭ – управляющий курортной гостиницей 30 лет, тип ловкого коммерсанта. О-ИСИ – бывшая гейша. ПАСТОР – 60 лет, но еще крепкий и бодрый. МАССАЖИСТ. ГОРНИЧНЫЕ, ГРУЗЧИКИ, КУРОРТНИКИ, КОНТОРЩИК.
Действие первое
Лето 1930 года. Город Н. в северо-восточном районе Японии. Дом Умпэя Фунакоси. Комната в европейском стиле. В глубине – веранда, за нею – сад. Справа – галерея, ведущая к прихожей. Слева – лестница на второй этаж. Возле лестницы – пианино. Сэцуко играет на пианино. Музыка лирическая. У окна в плетеном кресле дремлет тетушка. Входит взволнованная О-Маки, за нею – горничная. Сэцуко (перестает играть). А вот и мама! Тетушка (просыпается). Ох, я, кажется… (Вытирает губы.) Ты только что вошла? Быстро отделалась. О-Маки включает вентилятор, снимает верхнее короткое кимоно и медленно, чтобы успокоиться, складывает его. Сэцуко (с тревогой наблюдая за нею). Тетя приехала почти сразу же после твоего ухода, мама. О-Маки (с усилием). Очень рада… Мы тут как раз тебя вспоминали… Тетушка. Телеграмма меня напугала. Сэцуко. Тетя говорит, отец послал ей телеграмму. О-Маки. Да-а? Тетушка. Оказывается, вот уже целых десять дней, как Умпэя-сан нет дома, а тебя… с самого утра вызвали в полицию… Вот я, хм… ждала тебя, ну и вздремнула… О-Маки. Вот оно что… Ну, Умпэй, наверно, сегодня вернется. Правда, нам он об этом не сообщал. Тетушка. У него, должно быть, неотложные дела? Сэцуко. Мама, зачем тебя вызывали? Я так тревожилась. О-Маки (горничной). Что ты стоишь? Принесла бы тетушке чего-нибудь прохладительного. Горничная уходит. Сэцу-тян, я хотела тебя кое о чем спросить… Сэцуко. О чем же? О-Маки. Только скажи мне правду. Сэцуко. Что ты, мама, о чем ты? О-Маки. Чем вы оба занимались там, в Токио? Похоже, что на лекции не ходили! Сэцуко. Я ни разу не пропускала. О-Маки. А твой муж? Сэцуко. Ему осталось написать диплом, и все… О-Маки. А он его пишет, этот свой диплом? Сэцуко. Собирает материал. На каникулы и то привез чемодан книг… О-Маки. Книги привез, а сам целыми днями где-то болтается? Сэцуко. Дело в том, что сейчас он хлопочет об устройстве филиала журнала в Сэндае… О-Маки. Что еще за журнал? Сэцуко. Литературный. О-Маки. Что значит «литературный»? Сэцуко. Литература – это стихи, повести… О-Маки. Я понимаю, но какие? Сэцуко. Что значит «какие»? О-Маки разворачивает сверток и сует Сэцуко журнал «Пламя».[2] Что это? О-Маки. Я принесла это из полиции, но скоро должна вернуть. Скрыли, выходит, от матери… Показали только два-три стихотворения, опубликованные в умеренном журнале… Сэцуко. Никто ничего не скрывал. О-Маки. Предположим… Но, судя по всему, твой муж занят не только литературой, а еще и более практическими делами… Сэцуко. Нет, мама. О-Маки. Он часто дома не ночевал? Сэцуко. Всегда ночевал. Иной раз, правда, поздно возвращался, но… Я правду говорю. Теперь вот он действительно частенько ночует у друзей – так это потому, что я дома и он за меня спокоен. Тетушка (к О-Маки). А где он сейчас, ты знаешь? О-Маки утвердительно кивает головой. Сэцуко. Где же, мама? О-Маки. У таких почтенных друзей, что, как говорится, дальше ехать некуда! Сэцуко молчит. Уже третьи сутки гостит там. Тетушка. Это что же, в полиции? О-Маки кивает. Ну и ну! Что же он натворил?… О-Маки. Обвинение очень серьезное. Связался с забастовочным комитетом и выполнял какие-то секретные поручения. Сэцуко (потрясена). С забастовочным комитетом? Тетушка. Это в текстильной компании? О-Маки. Его и еще нескольких студентов арестовали на явочной квартире. Тетушка. Какой ужас!.. О-Маки. Это бы еще полбеды. Пусть делает что хочет, раз у него такие взгляды. Но мог бы выбрать другое место, а не фирму отца. Я от стыда в полиции чуть сквозь землю не провалилась. Тетушка. Да уж, действительно… Ужасно!.. Порядочному зятю полагалось бы поддержать тестя, а он вместо этого помогает смутьянам. О-Маки. Может, он чем-то обижен, а, Сэцу-тян? Тетушка. На что ему обижаться? Ни в чем не нуждался, получил возможность учиться. О-Маки. Он, видимо, думает по-другому. Мы считали, что заботились о нем даже больше, чем следовало бы. А он такое вытворял, что порой терпение лопалось. Но я себя утешала тем, что все эти поэты, писатели частенько со странностями. Тетушка. Это ты верно говоришь…- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (25) »
Последние комментарии
1 минута 6 секунд назад
1 час 50 минут назад
7 часов 36 минут назад
7 часов 41 минут назад
7 часов 45 минут назад
7 часов 46 минут назад