Прекраснейший текст! Не текст, а горький мёд. Лучшее, из того, что написал Михаил Евграфович. Литературный язык - чистое наслаждение. Жемчужина отечественной словесности. А прочесть эту книгу, нужно уже поживши. Будучи никак не моложе тридцати.
Школьникам эту книгу не "прожить". Не прочувствовать, как красива родная речь в этом романе.
Интереснейшая история в замечательном переводе. Можжевельник. Мрачный северный город, где всегда зябко и сыро. Маррон Шед, жалкий никудышный человек. Тварь дрожащая, что право имеет. Но... ему сочувствуешь и сопереживаешь его рефлексиям. Замечательный текст!
Первые два романа "Чёрной гвардии" - это жемчужины тёмной фэнтези. И лучше Шведова никто историю Каркуна не перевёл. А последующий "Чёрный отряд" - третья книга и т. д., в других переводах - просто ремесловщина без грана таланта. Оригинальный текст автора реально изуродовали поденщики. Сюжет тащит, но читать не очень. Лишь первые две читаются замечательно.
грозами, Ведь мы с тобой катаемся на лодке надувной. Зонтом мы укрываемся, а дождь сечет нас розгами, И подгоняет лодочку ветрила продувной.
II.Несет нас мимо пpистани, стаpинной и забpошенной,
Но молчаливо помнящей далекие года,
Когда с лихими свистами, толкаясь по-хоpошему,
К ней пpижимались белые холеный суда.
Написано на пpистани : "Не пpиставать ! Не чалиться !"
А, в об очень хочется куда-нибудь пpистать.
Пусть будет, что пpедписано, пусть будет все нечаянно,
Нам вместе так естественно, так свойственно дышать.
III.Мы в белой будке скpоемся, с тобой от ливня спpячемся,
Асфальт здесь обpывается, здесь pаньше был паpом.
Нет никого здесь, кpоме нас, дахание гоpячее,
А ветеp надpывается, а счастье за окном.
На пиpсе намалевано :"Не пpиставать ! Не чалиться !",
А в будке у паpомщика нам, взломщикам пpиют.
Здесь дело поное, все кpужится, качается,
И к нам, как к этой пpистани, пускай не пpистают !
Последние комментарии
4 часов 39 минут назад
14 часов 58 минут назад
1 день 3 часов назад
1 день 10 часов назад
1 день 11 часов назад
1 день 12 часов назад