Прекраснейший текст! Не текст, а горький мёд. Лучшее, из того, что написал Михаил Евграфович. Литературный язык - чистое наслаждение. Жемчужина отечественной словесности. А прочесть эту книгу, нужно уже поживши. Будучи никак не моложе тридцати.
Школьникам эту книгу не "прожить". Не прочувствовать, как красива родная речь в этом романе.
Интереснейшая история в замечательном переводе. Можжевельник. Мрачный северный город, где всегда зябко и сыро. Маррон Шед, жалкий никудышный человек. Тварь дрожащая, что право имеет. Но... ему сочувствуешь и сопереживаешь его рефлексиям. Замечательный текст!
Первые два романа "Чёрной гвардии" - это жемчужины тёмной фэнтези. И лучше Шведова никто историю Каркуна не перевёл. А последующий "Чёрный отряд" - третья книга и т. д., в других переводах - просто ремесловщина без грана таланта. Оригинальный текст автора реально изуродовали поденщики. Сюжет тащит, но читать не очень. Лишь первые две читаются замечательно.
тобой, я лично проконтролирую.
Драммонд покачал головой:
– Нет, это ты сам сядешь на эту скамью, полковник. Ты же упустил молодого хана, помнишь?
Что-то сверкнуло в глазах Чанга, он оттолкнул девушку и выхватил револьвер. Драммонд приготовился прыгнуть, прекрасно понимая, что уже опоздал.
Чанг глубоко вздохнул и покачал головой.
– О нет, Джек, все будет не так легко, это я тебе обещаю!
Вдруг откуда-то ворвались храпящие лошади, и знакомый голос закричал:
– Руки вверх, Чанг!
Хамид уже соскочил с седла мула у верха лощины и держал в руках автоматическую винтовку. Чанг повернулся, согнувшись, а Хамид выстрелил трижды, так быстро, что выстрелы слились в один. Первая пуля попала Чангу в плечо, заставив завертеться, вторая и третья отбросили назад, на стену.
Джанет быстро повернулась и бросилась к Драммонду, а Чаш боролся за жизнь, пытаясь схватить револьвер, который он выронил, но внезапно кровь хлынула потоком из его рта, он закашлялся и замер.
Лейтенант Сингх появился на муле на краю плато, перехватил поводья мула Хамида и поехал вниз, в лощину. Хамид повернул Чанга лицом кверху и посмотрел на него.
– Будь ты проклят.
– Что случилось? – спросил Драммонд. – Я думал, индийская армия имеет приказ не вмешиваться?
– Так и есть, – ответил Хамид. – Это молодой Сингх разбудил меня, как только ты уехал. Он подумал, и не ошибся, что я имею на этот счет особое мнение. И так как он человек чести, то он решил пойти со мной.
– А майор Нару?
– Он очень расстроен.
– За это можно угодить под трибунал?
– Пусть вас это не волнует. Хотя, конечно, не хотелось бы. Газетам это не понравится. А как отец Керриган?
– Как всегда, – сказал старый священник, появившись в дверях хижины. – Теперь только бутылочку ликера да что-нибудь перекусить, и не надо больше никаких лекарств.
– Тогда я предлагаю вам поехать с нами туда, где все можно раздобыть без труда. Бедный Нару будет чувствовать себя неуютно, пока мы не пересечем границу.
Они разобрали лошадей и помогли отцу Керригану и Джанет сесть в седла. Старик посмотрел вниз на Чанга, перекрестился и пробормотал молитву, потом поехал вперед между Сингхом и Хамидом, а Джанет ехала сзади.
Драммонд уезжал последним. Сев на мула, он задержался на мгновение, чтобы посмотреть на Чанга. Несмотря ни на что, его было жалко.
Но все кончено. Жизнь продолжается! Драммонд поехал к Джанет, которая, улыбаясь, ожидала его на краю плато.
Последние комментарии
23 часов 48 минут назад
1 день 10 часов назад
1 день 22 часов назад
2 дней 5 часов назад
2 дней 6 часов назад
2 дней 8 часов назад