КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно
Всего книг - 714046 томов
Объем библиотеки - 1409 Гб.
Всего авторов - 274935
Пользователей - 125134

Новое на форуме

Новое в блогах

Впечатления

Влад и мир про Романов: Игра по своим правилам (Альтернативная история)

Оценку не ставлю. Обе книги я не смог читать более 20 минут каждую. Автор балдеет от официальной манерной речи царской дворни и видимо в этом смысл данных трудов. Да и там ГГ перерождается сам в себя для спасения своего поражения в Русско-Японскую. Согласитесь такой выбор ГГ для приключенческой фантастики уже скучноватый. Где я и где душонка царского дворового. Мне проще хлев у своей скотины вычистить, чем служить доверенным лицом царя

  подробнее ...

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).
kiyanyn про серию Вот это я попал!

Переписанная Википедия в области оружия, изредка перемежающаяся рассказами о том, как ГГ в одиночку, а потом вдвоем :) громил немецкие дивизии, попутно дирижируя случайно оказавшимися в кустах симфоническими оркестрами.

Нечитаемо...


Рейтинг: +2 ( 3 за, 1 против).
Влад и мир про Семенов: Нежданно-негаданно... (Альтернативная история)

Автор несёт полную чушь. От его рассуждений уши вянут, логики ноль. Ленин был отличным экономистом и умел признавать свои ошибки. Его экономическим творчеством стал НЭП. Китайцы привязали НЭП к новым условиям - уничтожения свободного рынка на основе золота и серебра и существование спекулятивного на основе фантиков МВФ. И поимели все технологии мира в придачу к ввозу промышленности. Сталин частично разрушил Ленинский НЭП, добил его

  подробнее ...

Рейтинг: +6 ( 6 за, 0 против).
Влад и мир про Шенгальц: Черные ножи (Альтернативная история)

Читать не интересно. Стиль написания - тягомотина и небывальщина. Как вы представляете 16 летнего пацана за 180, худого, болезненного, с больным сердцем, недоедающего, работающего по 12 часов в цеху по сборке танков, при этом имеющий силы вставать пораньше и заниматься спортом и тренировкой. Тут и здоровый человек сдохнет. Как всегда автор пишет о чём не имеет представление. Я лично общался с рабочим на заводе Свердлова, производившего

  подробнее ...

Рейтинг: +3 ( 3 за, 0 против).
Влад и мир про Владимиров: Ирландец 2 (Альтернативная история)

Написано хорошо. Но сама тема не моя. Становление мафиози! Не люблю ворьё. Вор на воре сидит и вором погоняет и о ворах книжки сочиняет! Любой вор всегда себя считает жертвой обстоятельств, мол не сам, а жизнь такая! А жизнь кругом такая, потому, что сам ты такой! С арифметикой у автора тоже всё печально, как и у ГГ. Простая задачка. Есть игроки, сдающие определённую сумму для участия в игре и получающие определённое количество фишек. Если в

  подробнее ...

Рейтинг: +3 ( 3 за, 0 против).

Заклятье луны [Нелли Макфазер] (fb2) читать постранично, страница - 102


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

href=#r19>обратно)

20

Уильям Питт Старший возглавлял в конце 17 – начале 18 века кабинет «вигов».

(обратно)

21

«Лигал Уотч», «Политикал реджистер» – названия газет. «Политикал реджистер» издавал политический деятель Англии радикал Коббет.

(обратно)

22

Ярд – мера длины в Англии, равная 0, 91 м.

(обратно)

23

Аскот – ипподром близ Виндзора, где в июне проходят ежегодные скачки, являющиеся важным событием в жизни английской аристократии.

(обратно)

24

Странд – одна из главных улиц в центре Лондона.

(обратно)

25

Хэмпстед – фешенебельный район Лондона.

(обратно)

26

Сити – деловой район Лондона; Темпл – район Лондона, где находились судебные корпорации; Флит-стрит – улица, где расположены редакции большинства газет.

(обратно)

27

Тауэр – старинная крепость на берегу Темзы в Лондоне, служившая королевской резиденцией, тюрьмой, монетным двором.

(обратно)

28

Томас Мор (1478–1535) – английский гуманист, государственный деятель. В 1535 году обвинен в государственной измене и казнен.

(обратно)

29

Бедлам – разговорное название Вифлеемской королевской психиатрической больницы в Лондоне.

(обратно)

30

Имеется в виду война за независимость, так называемая американская революция 1775–1783 гг.

(обратно)

31

Инвернесс – город в Шотландии.

(обратно)

32

Боккаччо Джованни (1313–1375) – знаменитый итальянский писатель.

(обратно)

33

Мильтон Джон (1608–1674) – английский поэт.

(обратно)

34

Даниель Дефо (1661–1731) – известный английский писатель, автор знаменитого романа «Приключения Робинзона Крузо».

(обратно)

35

Имя Фалькон в переводе с английского означает сокол.

(обратно)

36

Эннабел говорит о так называемом «мужском шовинизме». В американском варианте слово «шовинизм» означает высокомерное отношение к чему-либо, например, к женщине.

(обратно)

37

Тори – политическая партия в Англии (17–19 вв.), представляющая интересы крупных землевладельцев-дворян.

(обратно)

38

До свидания (фр., ит.).

(обратно)

39

Автор имеет в виду слова главной героини романа М Митчелл «Унесенные ветром» Скарлетт О'Хара.

(обратно)

40

Инженю – амплуа актрисы, исполняющей роль наивных, простодушных девушек.

(обратно)

41

Бурбон – пшеничное или кукурузное виски.

(обратно)

42

Скотленд-ярд – центральное управление полиции в Лондоне.

(обратно)

43

Клаустрофобия – боязнь замкнутого пространства.

(обратно)

44

Наследный принц английского престола Чарльз, принц Уэльский.

(обратно)