КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно
Всего книг - 715273 томов
Объем библиотеки - 1417 Гб.
Всего авторов - 275224
Пользователей - 125216

Новое на форуме

Новое в блогах

Впечатления

Каркун про Салтыков-Щедрин: Господа Головлевы (Классическая проза)

Прекраснейший текст! Не текст, а горький мёд. Лучшее, из того, что написал Михаил Евграфович. Литературный язык - чистое наслаждение. Жемчужина отечественной словесности. А прочесть эту книгу, нужно уже поживши. Будучи никак не моложе тридцати.
Школьникам эту книгу не "прожить". Не прочувствовать, как красива родная речь в этом романе.

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Каркун про Кук: Огненная тень (Фэнтези: прочее)

Интереснейшая история в замечательном переводе. Можжевельник. Мрачный северный город, где всегда зябко и сыро. Маррон Шед, жалкий никудышный человек. Тварь дрожащая, что право имеет. Но... ему сочувствуешь и сопереживаешь его рефлексиям. Замечательный текст!

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Каркун про Кук: Десять поверженных. Первая Летопись Черной Гвардии: Пенталогия (Фэнтези: прочее)

Первые два романа "Чёрной гвардии" - это жемчужины тёмной фэнтези. И лучше Шведова никто историю Каркуна не перевёл. А последующий "Чёрный отряд" - третья книга и т. д., в других переводах - просто ремесловщина без грана таланта. Оригинальный текст автора реально изуродовали поденщики. Сюжет тащит, но читать не очень. Лишь первые две читаются замечательно.

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Каркун про Вэнс: Планета риска (Космическая фантастика)

Безусловно лучший перевод, одного из лучших романов Вэнса (Не считая романов цикла "Умирающая земля"). Всегда перечитываю с наслаждением.

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
pva2408 про Харников: Вечерний Чарльстон (Альтернативная история)

Ну, знаете, вас, скаклоамериканцев и ваших хозяев, нам не перещеголять в переписывании истории.

Кстати, чому не на фронті? Ухилянт?

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).

Плоды любви [Элизабет Хардвик] (fb2) читать постранично, страница - 2


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

случае не я, — передразнила его Сара.

Они бок о бок шли через пляж по направлению к дому, стоящему над морем. Это был летний домик с гостиной и кухней на первом этаже и тремя спальнями и ванными комнатами на втором. Из писем Аманды Сара знала, что у Джейсона и его отца в Малибу огромный дом с плавательным бассейном. Эти письма Аманда писала ей под впечатлением своего первого приезда в Малибу с Гарретом Кингхэмом более шестнадцати лет назад. Впечатлительной десятилетней девочке, а именно столько было Саре в ту пору, это место казалось великолепным. Она была уверена, что по сравнению с домом в Малибу ее коттедж покажется Джейсону слишком скромным. Этот маленький домишко, несомненно, повергал в уныние Аманду во время ее нечастых приездов сюда после замужества. Но это был дом, где Сара провела всю свою жизнь, и она любила его.

— Дело не в том, как вы одеты. — Джейсон все еще хмурился. — Вы молодо выглядите для учительницы.

Она опять улыбнулась Джейсону.

— Я еще никода не ошибалась в своих учениках!

Распахнув дверь коттеджа, она свалила все свои принадлежности в кучу в крошечной прихожей.

— Ты не голоден? Я могу прямо сейчас приготовить тебе что-нибудь поесть, — она выжидающе посмотрела на своего племянника.

— Я не голоден, — отказался он, пожимая плечами и с интересом оглядывая все вокруг. — Я не голоден, спасибо, — неловко добавил он, так как она продолжала смотреть на него. — Скорее всего вы все-таки учительница, — разочарованно произнес он.

— Возможно, — канула она, и в ее глазах мелькнул голубой огонек. — Может быть, хочешь пить?

— Кока-колу.

— Пожалуйста, если это все, что ты хочешь. — Сара провела мальчика в ту часть дома, где находилась кухня. Там в окно были видны пляж и море. — Присядь. — Она показала на стулья у бара, которые были аккуратно спрятаны у окна под стойкой для завтрака. — Ты надолго к нам? — как бы между прочим спросила она, открывая дверцу холодильника.

Джейсон улыбнулся неожиданно по-детски, что не вязалось .с ролью мужчины, которую он пытался играть с, момента своего приезда.

— Вы настойчивы, не правда ли? — Он взял банку кока-колы и жадно глотнул из нее, не замечая стакана.

— А ты хитер, — хмурясь, сказала Сара.

— Как вы думаете, дедушка скоро вернется? — спросил он странным тоном.

Если бы он был одним из ее учеников, уклоняющимся таким образом от ответа, она бы знала, как поставить его на место. Но он был ее племянником, которого она не видела десять лет, и так радовалась его приезду, что не хотела портить ему настроение настырными вопросами. Несомненно, придет время, и она все узнает. Но в одном она уже была уверена: Джейсон не предупредил отца. Зная Гаррета Кингхэма, легко можно было представить, как он будет взбешен, узнав, где его сын.

— Я уверена, он будет дома с минуты на минуту, — успокоила Сара Джейсона, удивляясь, что отец до сих пор не вернулся. — Вот… — Она резко повернулась, услышав стук хлопнувшей входной двери. — Это, должно быть, он. — Она ободряюще улыбнулась Джейсону, так как тот неожиданно занервничал.

— Сара, а я думал, что ты до сих пор внизу на пляже, — улыбаясь приветствовал ее отец.

Мистер Хавей был небольшого роста, как и его дочь, с черными волосами, тронутыми сединой. Его теплые глаза светились голубым светом.

— На обратном пути я спустился к тебе на пляж… — Он остановился в дверях, так как увидел, что она не одна. Его •глаза расшрились, как будто он ждал этой встречи. Затем, хорошенько рассмотрев гостя, нетерпеливо, как бы не веря своим глазам, он произнес:

— Джейсон…

До сих пор Джейсон стоял тихо и, нервничая, вытирал ладони о брюки…

— Дед, — резко закивал он головой, тяжело сглотнув от волнения.

Увидев выражение глаз своего отца и его единственного внука, Сара почувствовала комок в горле от чувств, переполнявших ее. С тех пор, как отец ушел на пенсию, у него появилось много свободного времени, чтобы сидеть и размышлять о прошлом, рассказывая о Джейсоне. И поэтому она знала, как ему не хватает общения с взрослеющим внуком. Если бы у нее были свои дети, возможно, она не переживала бы отъезд Джей-сона столь глубоко. Нет, она не будет подобно отцу думать о. том, что уже давно позади, она будет радоваться, что Джейсон сейчас с ними.

— Что, в Америке не принято обнимать своих дедушек? — спросил мистер Хавей Джейсона, который как будто чего-то ждал.

Будучи в свои пятнадцать лет на несколько дюймов выше старика, мальчик неловко двинулся в объятия деда. Скоро он станет таким же высоким, как и его отец. Сара расстроилась, когда вдруг поняла, что придется сообщить Гаррету Кингхэму, где находится его сын. Она прекрасно знала, что, как только это произойдет, он приедет и снова заберет мальчика.

— Итак, я дуьэаю, что ты не должен был делать этого, — услышала она нежный голос отца.

Сара подозрительно посмотрела на двух мужчин, стоящих в стороне.

— Чего он не должен был делать? — нахмурив брови, спросила она.

— Ой, а не выпить ли нам чашечку чая, Сара, любовь моя? —