КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно
Всего книг - 715402 томов
Объем библиотеки - 1418 Гб.
Всего авторов - 275274
Пользователей - 125225

Новое на форуме

Новое в блогах

Впечатления

Каркун про Салтыков-Щедрин: Господа Головлевы (Классическая проза)

Прекраснейший текст! Не текст, а горький мёд. Лучшее, из того, что написал Михаил Евграфович. Литературный язык - чистое наслаждение. Жемчужина отечественной словесности. А прочесть эту книгу, нужно уже поживши. Будучи никак не моложе тридцати.
Школьникам эту книгу не "прожить". Не прочувствовать, как красива родная речь в этом романе.

Рейтинг: +4 ( 4 за, 0 против).
Каркун про Кук: Огненная тень (Фэнтези: прочее)

Интереснейшая история в замечательном переводе. Можжевельник. Мрачный северный город, где всегда зябко и сыро. Маррон Шед, жалкий никудышный человек. Тварь дрожащая, что право имеет. Но... ему сочувствуешь и сопереживаешь его рефлексиям. Замечательный текст!

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Каркун про Кук: Десять поверженных. Первая Летопись Черной Гвардии: Пенталогия (Фэнтези: прочее)

Первые два романа "Чёрной гвардии" - это жемчужины тёмной фэнтези. И лучше Шведова никто историю Каркуна не перевёл. А последующий "Чёрный отряд" - третья книга и т. д., в других переводах - просто ремесловщина без грана таланта. Оригинальный текст автора реально изуродовали поденщики. Сюжет тащит, но читать не очень. Лишь первые две читаются замечательно.

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Каркун про Вэнс: Планета риска (Космическая фантастика)

Безусловно лучший перевод, одного из лучших романов Вэнса (Не считая романов цикла "Умирающая земля"). Всегда перечитываю с наслаждением.

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
pva2408 про Харников: Вечерний Чарльстон (Альтернативная история)

Ну, знаете, вас, скаклоамериканцев и ваших хозяев, нам не перещеголять в переписывании истории.

Кстати, чому не на фронті? Ухилянт?

Рейтинг: +3 ( 3 за, 0 против).

Забытая возлюбленная [Барб Хенди] (fb2) читать постранично, страница - 3


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

погоду:

- Лучиано Йованович, богатый торговец из Энемуска, и его дочь Коралина. Она моя невеста.

Я застыла на месте, не веря своим ушам.

Хотя я всегда старалась улыбаться при нем, он ошеломил меня настолько, что мое изумление стало очевидным.

Он досадливо поморщился и взмахнул правой рукой.

- Это не то, что ты думаешь. Эта женитьба для меня ничего не значит. Я никогда не видел эту девушку, она даже не благородных кровей. Пока я был заперт от всего мира, арендная плата уменьшалась из года в год, мои сундуки почти пусты. Отцу Коралины нужен мой титул, а мне – ее приданое, чтобы восстановить поместье. Это деловое соглашение. Наши с тобой отношения останутся прежними. Это ничего не изменит.

Я не могла пошевелиться, даже дышать было тяжело. Если его деньги были на исходе, зачем он позволил мне нанять новых слуг? Зачем заказал мне новые наряды?

- Ты должна была знать, что когда-нибудь это произойдет, - добавил он в явном замешательстве. – Теперь я свободен и женюсь ради денег. Другого пути нет.

Я все еще молчала, и тогда он подошел ближе.

- Елена, это ничего не меняет для нас.

«Не изменится ничего, кроме того, что ты будешь женат, и у поместья появится новая хозяйка», - подумала я. Наконец, я смогла прошептать:

- Я попрошу подать ужин.

На полпути к арке он снова окликнул меня. Когда я обернулась, он, казалось, чувствовал себя несколько неловко.

- Конечно, Коралина будет жить здесь, - сказал он. – Тебе придется освободить спальню Бьянки и подыскать себе что-нибудь в комнатах слуг. Ты же не против, правда? Ты все равно только хранишь там вещи.

Я чувствовала себя так, будто получила удар в живот, но Стефан, казалось, не понимал всей важности своих слов. Возможно, для него это и не имело значения. Я не знала, как бороться с тем, кто, понятия не имея, разрушает мой мир, и тем, кто давал мне смысл в жизни.

- Нет, - наконец удалось ответить мне. – Я не против.

 

* * *

 

На следующий день лицо Беатрис побледнело, когда я рассказала ей эти новости.

- Ох, Елена... - вздохнула она.

Я остановила ее прежде, чем ее сочувствие довело меня до слез.

- Нам нужно многое успеть. Как только я уберу свои вещи, ты должна подготовить спальню для новой госпожи и гостевую комнату для ее отца. А я поговорю с Мэйси об ужине и схожу в деревню, чтобы договориться о продуктах.

Таким образом я кое-как пережила этот день. Я решала одну задачу за другой, и когда спустились сумерки, была в главном зале, проверяя, красиво ли стоят цветы на столе.

Стефан оделся в бордовую тунику, черные брюки и высокие начищенные сапоги. Он выглядел очень хорошо. Я была одета в платье цвета подсолнечника и собрала волосы, сколов их на затылке.

- Все готово? – спросил он. – Кажется, я слышу, что приближаются лошади.

- Да.

Я не могла заставить себя поднять на него глаза. Он этого даже не заметил.

- Мы должны выйти и поприветствовать их, - сказал он.

Я молча последовала за ним по коридору и через парадные двери вышла во двор. Он не ошибся, услышав стук копыт: наша стража проводила через ворота маленькую группу всадников. Мужчина и женщина возглавляли свиту, состоящую из нескольких слуг и шести стражей в кольчугах. Я смотрела на женщину, но на ней был плащ с надвинутым капюшоном.

Мы со Стефаном стояли у дверей, пока гости подъезжали. Мужчина во главе колонны спешился и откинул назад капюшон. На вид ему было лет сорок с небольшим, он был красив, темноволос, смугл, с бородкой. Под плащом бала надета богато украшенная шелковая туника. Он носил драгоценные кольца на четырех пальцах левой руки. Это был отец невесты, Лучиано Йованович.

Он обнял Стефана, как старого друга.

- Лорд Стефан. Как я рад увидеть тебя снова!

Значит, эти двое уже встречались. Я задумалась, когда же.

Лучиано развернулся и отошел назад, к сидящей верхом женщине, чтобы помочь ей спешиться.

- Позволь представить тебе мою дочь, Коралину.

Женщина откинула полы плаща, а затем сняла капюшон.

Стоящий радом со мной Стефан ахнул.

У меня перехватило дыхание.

Она была прекрасна… Даже более чем прекрасна, она была дивной.

Спереди ее блестящие черные волосы удерживала небольшая серебряная диадема. Бледная, безупречная кожа, идеальные черты лица и лиловые, немного раскосые, глаза, подкрашенные в уголках. Она была почти на голову выше меня, с красивой стройной фигурой. Как и ее отец, она не носили перчаток, демонстрируя длинные, изящные пальцы.

- Милорд, - сказала она глубоким голосом, слегка склонив голову.

Стефан потерял дар речи. Затем он шагнул вперед, осторожно взял ее руку и поднес к своим губам.

- Миледи, - выдохнул он, хотя они еще не были женаты и она пока не