Прекраснейший текст! Не текст, а горький мёд. Лучшее, из того, что написал Михаил Евграфович. Литературный язык - чистое наслаждение. Жемчужина отечественной словесности. А прочесть эту книгу, нужно уже поживши. Будучи никак не моложе тридцати.
Школьникам эту книгу не "прожить". Не прочувствовать, как красива родная речь в этом романе.
Интереснейшая история в замечательном переводе. Можжевельник. Мрачный северный город, где всегда зябко и сыро. Маррон Шед, жалкий никудышный человек. Тварь дрожащая, что право имеет. Но... ему сочувствуешь и сопереживаешь его рефлексиям. Замечательный текст!
Первые два романа "Чёрной гвардии" - это жемчужины тёмной фэнтези. И лучше Шведова никто историю Каркуна не перевёл. А последующий "Чёрный отряд" - третья книга и т. д., в других переводах - просто ремесловщина без грана таланта. Оригинальный текст автора реально изуродовали поденщики. Сюжет тащит, но читать не очень. Лишь первые две читаются замечательно.
неизвестной энергии разошлась от нее в разные стороны, сметая Тьму со своего пути. Одни корабли аграфов растворялись, другие теряли управление. Когда все закончилось, аномалии больше не существовало.
Вечный Путь.
По дороге, идущей из ниоткуда в никуда, шли трое: один молодой человек и две молоденькие девушки. Они о чем-то тихо разговаривали, и парень периодически смеялся, за что получал шутливые тычки кулачками своих спутниц. После этого он обнимал их, и троица продолжала свой разговор.
Внезапно перед ними появился дорожный указательный камень.
— Прямо пойдешь — путь свой продолжишь, — прочитал молодой человек. — Нет, ну всегда одно и то же в этом направлении, — рассмеялся он. — Налево пойдешь — женатым станешь, — продолжил он чтение.
— О! Это что-то новенькое, — воскликнула девушка с каштановыми волосами. — Читай, что там дальше?
— Направо пойдешь, — прочитал парень и замолчал, но через пару секунд произнес: — Мы нашли.
— Что, так и написано? — удивилась вторая девушка.
— Нет, там всего те два слова и троеточие, так что сами понимаете, — он развел руками. — Родной мир Тьмы здесь. Идем!
Они взялись за руки и сделали шаг на обочину, исчезнув с Вечного Пути.
Примечания
1
Столица Лигерии (здесь и далее примеч. автора).
(обратно)
2
Имеются в виду четыре крупнейших королевства на Зандокаре: Нигерия, Иандар, Аргаир, Карашэх.
(обратно)
Стиль грандж (англ. Grundge) — небрежный, неопрятный, упадочный.
(обратно)
9
Первые гоблины, пришедшие на поселение в Железные Горы, пытались еще и отбивать либо ловить брошенное в них, но быстро отказались от этой привычки, сведя знакомство со швыряющими гигантские валуны троллями и крайне специфическим чувством юмора нечистоплотных летунгов.
(обратно)
10
В тексте романа использованы в виде точных и неточных цитат стихи: Андрея Анпилова, Михаила Щербакова, Александра Лаэртского, Николая Гумилева, Юрия Супоницкого, Михаила Кочеткова, Тимура Шаова, Шухрата Хусаинова, Владимира Высоцкого, Шарля Бодлера. — Примеч. автора.
(обратно)
11
«Презираю и гоню прочь невежественную толпу» (лат.).
(обратно)
Последние комментарии
12 часов 14 минут назад
19 часов 24 минут назад
20 часов 30 минут назад
21 часов 36 минут назад
21 часов 58 минут назад
22 часов 4 минут назад