Прекраснейший текст! Не текст, а горький мёд. Лучшее, из того, что написал Михаил Евграфович. Литературный язык - чистое наслаждение. Жемчужина отечественной словесности. А прочесть эту книгу, нужно уже поживши. Будучи никак не моложе тридцати.
Школьникам эту книгу не "прожить". Не прочувствовать, как красива родная речь в этом романе.
Интереснейшая история в замечательном переводе. Можжевельник. Мрачный северный город, где всегда зябко и сыро. Маррон Шед, жалкий никудышный человек. Тварь дрожащая, что право имеет. Но... ему сочувствуешь и сопереживаешь его рефлексиям. Замечательный текст!
Первые два романа "Чёрной гвардии" - это жемчужины тёмной фэнтези. И лучше Шведова никто историю Каркуна не перевёл. А последующий "Чёрный отряд" - третья книга и т. д., в других переводах - просто ремесловщина без грана таланта. Оригинальный текст автора реально изуродовали поденщики. Сюжет тащит, но читать не очень. Лишь первые две читаются замечательно.
отец сделает что-то ещё?
Я усмехнулся.
— Скорее всего, нет.
— Ты ведь собираешься навестить нас, верно?
— Конечно. Мы с Зейном заслужили немного свободного времени, и мы воспользуемся им, как только разберёмся с порталом.
Я смотрела, как Зейн отбил пляжный мяч обратно к Кайману.
Мы собирались осмотреть все места, о которых говорили. Рим. Эдинбург. Знак Голливуда. Везде. А потом мы вернёмся сюда. На данный момент мы планировали остаться в этом районе, тем более что Антихрист был где-то здесь, но, возможно, мы уедем. Мы ещё не были уверены, и было что-то захватывающее в том, что будущее было таким незапланированным. Это не всегда будет легко. Я знала это. Нам пришлось отступить в ту школу и разрушить портал. Там были призраки и Люди-Тени, и нам всё ещё нужно было выяснить, как разрушить ангельские чары, удерживающие их там. Будет больше демонов, которые не захотят следовать правилам, и больше глупых людей, которые каким-то образом сделают хуже, чем любая демоническая сила может когда-либо осуществить. Кроме того, мне, возможно, придётся иметь дело с Антихристом и с тем фактом, что я вполне могу ослепнуть. Всё не всегда будет безопасно или весело. Были бы риски и ночи, не похожие на эту, но мы были друг у друга. У нас были друзья.
И это было всё, что имело значение.
Некоторое время спустя из очага потрескивало пламя. Жарились зефирки, и я была в объятиях Зейна, положив затылок ему на грудь, и смотрела в тёмное небо.
Звёзд я не видела, но это было нормально. Каждую ночь мне приходилось смотреть на Созвездие Зейна. Я всегда буду помнить, каким прекрасным было море ослепительных мерцающих огней. Это воспоминание никогда не исчезнет. Оно всегда будет там, когда я посмотрю на небо. Я всегда буду видеть звёзды, несмотря ни на что, из-за него.
Арахиса.
Моего отца.
Спасибо, папа. Я произнесла эти слова одними губами, не издав ни звука, но, думаю, он всё равно их услышал.
Спасибо.
КОНЕЦ
Переведено для группы https://vk.com/booksource.translations
Примечания
1
День горба — середина рабочей недели, это тот самый день, после которого работать уже легче, ведь скоро пятница!
(обратно)
2
Animal Crossing — Перекрёсток Животных — серия видеоигр в жанре симулятор жизни, в играх серии игрок применяет на себя роль жителя-человека, проживающего в деревне, населённой антропоморфными животными и занимается различными видами деятельности, такими как рыбалка, ловля жуков и добыча окаменелостей
(обратно)
3
РП — Пигментный ретинит — наследственное, дегенеративное заболевание глаз, которое вызывает сильное ухудшение зрения и часто слепоту
(обратно)
4
23andMe — частная биотехнологическая компания, расположенная в Маунтин-Вью, Калифорния[2], предоставляющая частным заказчикам информацию об их предрасположенности к заболеваниям на основании анализа предоставленного биоматериала на однонуклеотидный полиморфизм по нескольким тысячам SNP.
(обратно)
5
Пепто — безрецептурный противоязвенный и противодиарейный лекарственный препарат
(обратно)
Последние комментарии
1 день 1 час назад
1 день 11 часов назад
1 день 23 часов назад
2 дней 7 часов назад
2 дней 8 часов назад
2 дней 9 часов назад