КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно
Всего книг - 715449 томов
Объем библиотеки - 1418 Гб.
Всего авторов - 275273
Пользователей - 125232

Новое на форуме

Новое в блогах

Впечатления

iv4f3dorov про Максимов: Император Владимир (СИ) (Современная проза)

Афтырь мудак, креатив говно.

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Каркун про Салтыков-Щедрин: Господа Головлевы (Классическая проза)

Прекраснейший текст! Не текст, а горький мёд. Лучшее, из того, что написал Михаил Евграфович. Литературный язык - чистое наслаждение. Жемчужина отечественной словесности. А прочесть эту книгу, нужно уже поживши. Будучи никак не моложе тридцати.
Школьникам эту книгу не "прожить". Не прочувствовать, как красива родная речь в этом романе.

Рейтинг: +4 ( 4 за, 0 против).
Каркун про Кук: Огненная тень (Фэнтези: прочее)

Интереснейшая история в замечательном переводе. Можжевельник. Мрачный северный город, где всегда зябко и сыро. Маррон Шед, жалкий никудышный человек. Тварь дрожащая, что право имеет. Но... ему сочувствуешь и сопереживаешь его рефлексиям. Замечательный текст!

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Каркун про Кук: Десять поверженных. Первая Летопись Черной Гвардии: Пенталогия (Фэнтези: прочее)

Первые два романа "Чёрной гвардии" - это жемчужины тёмной фэнтези. И лучше Шведова никто историю Каркуна не перевёл. А последующий "Чёрный отряд" - третья книга и т. д., в других переводах - просто ремесловщина без грана таланта. Оригинальный текст автора реально изуродовали поденщики. Сюжет тащит, но читать не очень. Лишь первые две читаются замечательно.

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Каркун про Вэнс: Планета риска (Космическая фантастика)

Безусловно лучший перевод, одного из лучших романов Вэнса (Не считая романов цикла "Умирающая земля"). Всегда перечитываю с наслаждением.

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).

Запас прочности [Михаил Глинка] (fb2) читать постранично, страница - 98


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

и океанам земного шара.

В условиях модернизации флота несравнимо возросли требования к подготовке сегодняшнего моряка.

Морякам современного флота посвятили свои произведения Виктор Устьянцев и Александр Плотников, Николай Черкашин и Александр Золототрубов, Константин Кудиевский и Виктор Конецкий.

Этот список можно продолжить. Писатели ярко, со знанием дела рассказывают о нелегком труде матросов и старшин, командиров и политработников, о дружбе, коллективизме, сплоченности экипажей.

В данном сборнике представлены рассказы о сегодняшнем дне нашего флота. Это — «Туман» ленинградского писателя Александра Шевцова, «Море шумит» Альберта Беляева, «Гудок над морем» Гуссейна Аббасзаде, «Поздравьте лейтенанта!» Михаила Глинки. В последнем из упомянутых рассказов, например, ярко показан характер советского моряка, действующего в особых условиях морской стихии, упорство, настойчивость, запас прочности, так необходимые для того, чтобы стать настоящим командиром, знающим специалистом сложной современной техники на корабле, в данном случае на подводной лодке.

Объем сборника не дает возможности представить все многообразие советской маринистической литературы. Но и в таком виде книга, несомненно, вызовет интерес у читателя.


Михаил БОЖАТКИН,

капитан-лейтенант запаса


Примечания

1

«Дот» — действующий отряд.

(обратно)

2

Юкола — вяленая рыба.

(обратно)

3

Курибаны — приемщики лодок.

(обратно)

4

«Железные китайцы» — автоматы для резки и потрошения рыбы.

(обратно)

5

Открылки — часть сетей.

(обратно)

6

Бушприт — наклонная мачта на носу корабля.

(обратно)

7

Три кабельтова — немного более полукилометра.

(обратно)

8

Кранец — веревочная прокладка для смягчения толчка.

(обратно)

9

Фальшборт — надстройка на бортах судна для увеличения высоты.

(обратно)

10

Киринасай! — Режь!

(обратно)

11

Футшток — шест для измерения глубин.

(обратно)

12

Шпангоут — ребро корпуса корабля.

(обратно)

13

Черемша — дикий чеснок.

(обратно)

14

Тузик — маленькая двухвесельная шлюпка.

(обратно)

15

Табанить — тормозить.

(обратно)

16

Разбойничьей бандой моряки прозвали тогдашнее Балтийское спасательное общество.

(обратно)

17

Подобие Иванушки-дурачка.

(обратно)

18

Клотик — наделка на верхнем конце мачты, стеньги или флагштока в форме плоского кружка с выступающим закругленным краем. В клотик вделываются ролики для подъема флагов.

(обратно)

19

Галс — отрезок пути на одном курсе судна, периодически меняющего направление при промере глубин, тралении мин или ловле рыбы.

(обратно)

20

Гафель — наклонное дерево, укрепляемое нижним концом к мачте судна для привязывания верхней части паруса.

(обратно)

21

Шпигат — отверстие в палубе для улучшения слива воды за борт.

(обратно)

22

Отрепетовал — повторил.

(обратно)

23

Штерт, шкерт — тонкий короткий конец; тросик.

(обратно)

24

Каплей — капитан-лейтенант.

(обратно)

25

«Фрегат» — система внутренней связи.

(обратно)

26

ЮБК — южный берег Крыма.

(обратно)

27

Буденный С. М. «Встречи с Ильичем». — М.: Издательство ДОСААФ, 1972, с. 54.

(обратно)