КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно
Всего книг - 712679 томов
Объем библиотеки - 1401 Гб.
Всего авторов - 274525
Пользователей - 125067

Последние комментарии

Новое на форуме

Впечатления

Влад и мир про Шенгальц: Черные ножи (Альтернативная история)

Читать не интересно. Стиль написания - тягомотина и небывальщина. Как вы представляете 16 летнего пацана за 180, худого, болезненного, с больным сердцем, недоедающего, работающего по 12 часов в цеху по сборке танков, при этом имеющий силы вставать пораньше и заниматься спортом и тренировкой. Тут и здоровый человек сдохнет. Как всегда автор пишет о чём не имеет представление. Я лично общался с рабочим на заводе Свердлова, производившего

  подробнее ...

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Влад и мир про Владимиров: Ирландец 2 (Альтернативная история)

Написано хорошо. Но сама тема не моя. Становление мафиози! Не люблю ворьё. Вор на воре сидит и вором погоняет и о ворах книжки сочиняет! Любой вор всегда себя считает жертвой обстоятельств, мол не сам, а жизнь такая! А жизнь кругом такая, потому, что сам ты такой! С арифметикой у автора тоже всё печально, как и у ГГ. Простая задачка. Есть игроки, сдающие определённую сумму для участия в игре и получающие определённое количество фишек. Если в

  подробнее ...

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
DXBCKT про Дамиров: Курсант: Назад в СССР (Детективная фантастика)

Месяца 3-4 назад прочел (а вернее прослушал в аудиоверсии) данную книгу - а руки (прокомментировать ее) все никак не доходили)) Ну а вот на выходных, появилось время - за сим, я наконец-таки сподобился это сделать))

С одной стороны - казалось бы вполне «знакомая и местами изьезженная» тема (чуть не сказал - пластинка)) С другой же, именно нюансы порой позволяют отличить очередной «шаблон», от действительно интересной вещи...

В начале

  подробнее ...

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).
DXBCKT про Стариков: Геополитика: Как это делается (Политика и дипломатия)

Вообще-то если честно, то я даже не собирался брать эту книгу... Однако - отсутствие иного выбора и низкая цена (после 3 или 4-го захода в книжный) все таки "сделали свое черное дело" и книга была куплена))

Не собирался же ее брать изначально поскольку (давным давно до этого) после прочтения одной "явно неудавшейся" книги автора, навсегда зарекся это делать... Но потом до меня все-таки дошло что (это все же) не "очередная злободневная" (читай

  подробнее ...

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).
DXBCKT про Москаленко: Малой. Книга 3 (Боевая фантастика)

Третья часть делает еще более явный уклон в экзотерику и несмотря на все стсндартные шаблоны Eve-вселенной (базы знаний, нейросети и прочие девайсы) все сводится к очередной "ступени самосознания" и общения "в Астралях")) А уж почти каждодневные "глюки-подключения-беседы" с "проснувшейся планетой" (в виде галлюцинации - в образе симпатичной девчонки) так и вообще...))

В общем герою (лишь формально вникающему в разные железки и нейросети)

  подробнее ...

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).

Приключения бригадира Этьена Жерара [Артур Игнатиус Конан Дойль] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Дойль Артур Игнатий Конан Приключения бригадира Этьена Жерара

О КОНАН-ДОЙЛЕ И БРИГАДИРЕ ЖЕРАРЕ (Вместо предисловия)


У каждого народа есть выражения, которые, будучи непереводимы словами другого языка, отчетливо выражают некоторую особенность в характере этого народа. Как всегда бывает в классовом обществе, выражения эти создаются, в сущности, не всей нацией, а тем классом, который в данный момент представительствует от ее имени, играя в нем — до поры до времени успешно — передовую, ведущую роль.

Таких выражений, как «русский человек задним умом крепок» или «у русского человека мозги набекрень» не перевести ни на один европейский язык. Эти порождения нашей бытовой, общественной, хозяйственной в конечном счете отсталости, к несчастью, до сих пор еще не сданы в архив, не утратили своей жизненной ценности, хотя мы находимся на грани той эпохи, когда вся наша жизнь будет так перестроена, сто они отойдут в прошлое, и самый смысл их будет забыт, как забыт первоначальный смысл выражений: «согнуть в бараний рог» и «узнать всю подноготную». Ибо мы твердо уверены, что в процессе нашего грандиозного строительства отойдут в прошлое все признаки головотяпства и умственной сонливости, как уже отошли в прошлое понятия, связанные со средневековым застенком.

Среди всех видов нашей бедности (мы ими богаты) есть и тот, который вызван отсутствием наследства. Ни средневековый, ни дворянский, ни буржуазный период нашей истории не оставили нам накопленного веками духовного богатства, если не считать, конечно, вот этого «крепкого заднего ума» и «мозгов набекрень», от которых новый хозяин России — рабочий класс — призван освободить ее в возможно срочном порядке.

Нужно признать, что другим странам в этом отношении более повезло. Прежние их хозяева кое-что поднакопили, в том числе и такое, что окажется весьма небесполезным для рабочего класса этих стран, когда он в свою очередь придет к власти. Здесь мы имеем в виду не технику, не промышленность, даже не науку, а подсознательную общественную культуру, впутавшуюся во внутренний мир личности путем многовекового воздействия среды и оставившую в нем столь глубокий отпечаток, что его нельзя не мыслить, как отчетливо выступающую особенность национального характера. Этот фонд духовных ценностей, накопленный народом в результате его многовековой борьбы с природой, внешними врагами и внутри народа — между классами, — представляя собой огромную сумму подсознательных навыков мышления и жизненных оценок, находит свое итоговое выражение в немногочисленных, но графически четких формулах языка.

У англичан есть замечательное выражение, опять-таки, как все подобные выражения, непереводимое: fair play (фэйр плэй). Смысл его очень далек от наших российских «мозгов набекрень» и в известном смысле даже противоположен им. Точно его нужно перевести так: «прекрасная игра». Но самый точный перевод есть в то же время самый неправильный, как известно. Это справедливо для всякого перевода и сугубо справедливо для такого, который пытается передать понятиями чужого языка одну из формул национального характера. А приведенное английское выражение именно такая формула.

Что же это за «игра» и чем она «прекрасна» настолько, что англичане, эти классические любители и изобретатели всяких игр и спорта нашли нужным отметить ее «прекрасность» перед всеми другими, изобретенными у них? Уяснить смысл этого понятия легче всего на конкретном примере. А в примерах нет недостатка. Лучшие страницы английской литературы являются быть может лишь развитием этого понятия, проникнуты им, из него исходят. Но произведения Конан-Дойля — в английской литературе далеко не самые гениальные — в то же время самые яркие, даже подчеркнуто-яркие и показательные в этом отношении. Именно поэтому, быть может, это один из самых английских произведений английской литературы. И не этим ли об'ясняется их успех? Ибо мы любим познавать жизнь во всем богатстве ее форм и радуемся, когда оно умножено особенностью национально-характерного. Ведь только через такое восприятие жизни дается нам и подлинное знание того, как именно нужно ее перестраивать.

Конан-Дойль родился в 1859 г. В литературе он выступил в 1887 г. А мировая известность пришла к нему в начале 90 гг., когда он выпустил в свет «Приключения Шерлока Холмса».

Конан-Дойль — человек университетски образованный. Он врач. Свои знания интеллигента он отдал английской империалистической буржуазии в тот период ее существования, когда она шла по восходящей линии, от успеха к успеху. Он служил ей словом и делом. В бурскую войну он не только был врачом на фронте, но и выпустил две книги в защиту британской армии, т.-е. в защиту грубого нападения Англии на земледельческую Бурскую республику ради золотоносных жил, найденных в недрах последней. В 1914—18 гг. он выступал с оправданием роли Англии в мировой войне, так как-де именно английская буржуазия была на стороне цивилизации и прогресса.

Таким образом общественная роль Конан-Дойля определяется как враждебная делу социализма, законченно буржуазная, империалистическая. Это писатель куда правее такого сомнительного друга коммунистов, каким так или иначе является Герберт Уэллс.

Но в своем художественном творчестве, так полно отразившем идею «прекрасной игры» (fair play), о которой мы говорили, он дал много ценного и для нас.

Это противоречие об'ясняется, в сущности, просто. Восходящая буржуазия, прибегая к насилию над трудящимися своей страны и малыми народами за ее границей, вынуждена оправдывать это насилие ложью о прогрессе, цивилизации, свободах и т.д. и т.п. Но в то же время, именно потому что это буржуазия восходящая, торжествующая, счастливая своими успехами, она может позволить себе роскошь некоторой свободы в своих проявлениях, отдачи себя вольной игре внутренних сил, покуда они еще не иссякли. Именно в этой обстановке под искусными руками ее художников начинают громко звучать иные струны национального характера, выступают наружу веками накопленные ценности внутреннего обихода. Разве не этим об'ясняется очарование, которое испытываем мы при чтении произведений еще более, чем Конан-Дойль, враждебного нам по своей идеологии Киплинга?

Как и всякий подлинный художник эксплоататорского класса в период, когда этот класс еще не клонится к упадку, Конан-Дойль не лжет, а мешает правду с ложью. Но две эти вещи трудно соединимы, концы их то и дело расходятся. И стоит нам взяться за нужный конец, чтобы правда (столь нам полезная) оказалась в наших руках, а ложь осталась на совести того, кто обойтись без нее не может.

И в похождениях Шерлока Холмса, к образу которого Конан-Дойль возвращается постоянно, и в «Приключениях бригадира Жерара» (изд. в 1896 г.) понятие «прекрасной игры» получает свое развитие и воплощение.

Рассказы о Шерлоке Холмсе и рассказы бригадира Жерара о себе — это прежде всего рассказы о борьбе. Они полны напряженного, неудержимого стремления героев к поставленной себе цели. Разница в том, что Шерлок Холмс, одаренный огромной способностью индуктивного мышления, — борец умственный, интеллектуальный. Бригадир Жерар — храбрый рубака, но человек умственно-ограниченный — пускает в ход силу, ловкость и ту непосредственную изобретательность, которая нужна человеку, стоящему перед препятствием не умственного, но физического порядка. Шерлок Холмс распутывает узлы, бригадир Жерар их разрубает. В этом разница их типов. Но общий им дух борьбы роднит их как нельзя более.

Есть в этих образах и более тесное родство: борьба для них — самоцель. Они влюблены в нее, живут только ею. Это ее служители, художники, артисты. Если бы перед ними не было препятствий, они бы их выдумали. Впрочем, бригадир Жерар именно так и поступает: именно в этом корень его хвастовства, а не в его характере гасконца, как пробует уверить нас автор. Дело в том, что, рассказывая о своих военных подвигах, Жерар переживает вновь не только пережитое им однажды, но и то, что он хотел бы пережить. Он искренно верит в то, что по доблести и уму — он первый офицер во всей армии Наполеона. Первый он и в успехе у женщин. И хотя относительно ума в его первенстве приходится по меньшей мере усомниться, но разве может сомневаться в себе человек, цель жизни которого в том, чтобы быть всюду и во всем только первым.

Дух борьбы, беззаветного увлечения борьбой, неудержимое стремление к тому, чтобы всегда быть первым у цели — это основное содержание того понятия fair play, которое лежит в основе характера бригадира Жерара. Содержание этого понятия должно быть дополнено еще одной чертой, чтобы быть исчерпанным до конца: оно неотделимо от уважения к противнику, как достойному партнеру в той «прекрасной игре», которая называется борьбой. При всем своем хвастовстве бригадир Жерар всегда готов отдать должное противнику. И хотя честолюбие не позволяет ему сделать это до конца, поставить себя на одну доску с ним, однако, в его суждениях о противнике очень отчетливо сквозит та мысль, что уважение к противнику есть не что иное, как оборотная сторона уважения к самому себе.

Шерлок Холмс — частный детектив, обслуживающий интересы английской буржуазии. Отсюда на его образе налет лицемерной сантиментальности и ханжеская, показная добродетель в его общественных оценках.

Бригадир Жеррар — офицер Наполеоновской армии, сыгравшей, правда односторонне, революционную роль, поскольку захвативший власть во Франции император был всего навсего офицером революционной армии, не имеющим связей со старым феодальным миром, и всем был обязан Великой Французской Революции, выдвинувшей его на вершину власти и славы, а потом об'ективно вынужденный противопоставлять феодальному порядку в завоевываемых странах новый порядок — буржуазный. Но буржуазная армия Наполеона, при всей своей об'ективной революционности, была все же буржуазная армия, а не пролетарская. Духом приобретательства и индивидуализма был полон весь ее организм и каждая частица последнего. Эта революционная армия грабит ценности завоевываемых стран, вызывая к себе ненависть населения, — об этом красноречиво рассказывает бригадир Жерар.

Соответственно этому, и каждый офицер ее был заражен индивидуалистическим духом авантюризма и карьеризма. Вот почему дух борьбы, «прекрасной игры» в том смысле, как мы его определили, в образе Жерара предстает перед нами искаженным. Жерар плохо отдает себе отчет в конечной цели своих подвигов: для него они носят самодовлеющий характер, или точнее являются лишь средством для удовлетворения собственного честолюбия. Но это, ведь, не единственный случай, когда ценная человеческая черта, результат многовековой культуры, получает в буржуазном обществе дурное, недостойное употребление. От этого она не перестает быть величайшей ценностью, которая, при ином — пролетарском, а затем и социалистическом — строе неминуемо принесет прекрасные, нужные всему обществу плоды.

Кто знает, не освободился ли бы бригадир Наполеоновской армии Жерар при иных, проникнутых коллективизмом условиях от своего бахвальства и страсти к самовыдвижению, и не вышел ли бы из него храбрый, честный и активный краском?

Это гадательно, скажет читатель. Но дух «прекрасной игры», дух честной, прямой и открытой борьбы, рыцарем которой является Жерар, не вызывает ли в нас представления об отдаленном сходстве его с теми людьми, которые выковываются у нас в нашей пролетарской Красной армии?

Зато уж вовсе не гадательна судьба буржуазного писателя Конан-Дойля. Он в действительности прошел путь, обратный тому, который намечается для его создания. До конца сопутствуя английской буржуазии, мировая гегемония которой закатывается и которой осталось искать утешение только в молитвеннике да бессильной злобе на нашу страну, Конан-Дойль ищет утешения… в спиритизме. Последний его роман «Земля туманов», выпущенный им в 1926 г., говорит о том, что «прекрасная игра» уже не по зубам этому писателю, дряхлеющему вместе со своим классом, и в удел ему остается только манная кашка домашнего мистицизма.

Д. Горбов

I. НЕОБЫЧАЙНОЕ ПРИКЛЮЧЕНИЕ В ЗАМКЕ МРАКА


Вы очень хорошо поступаете, друзья мои, обращаясь со мною почтительно. Перед вами не только старый офицер, перед вами — обломок истории. Я — последний из тех замечательных людей, слава которых гремела во всем мире. Эти люди, еще не выйдя из юношества, превращались в ветеранов. С саблей они знакомились раньше, чем с бритвой; они сражались сотни раз и никогда не показывали врагу тыла.

Двадцать лет мы учили Европу воевать и, наконец, она выучилась. Но и тогда она не могла нас победить: великая армия погибла не от штыка, а от погоды. Мы побывали везде: в Берлине, Неаполе, Вене, Мадриде, Лиссабоне, Москве.

К концу войн я был командиром бригады и имел все основания надеяться, что меня сделают генералом дивизии. Но я не очень жалел о том, что моя надежда не осуществилась, и вот почему.

Генерал — в постоянных заботах: ему только и приходится думать, что о рекрутах, ремонте, корме, провизии, квартирах и тому подобных предметах. Ему некогда дохнуть даже в мирное время. Другое дело, молодой поручик или капитан. Тяжестей на него никаких не взваливают. Кроме эполет у него на плечах ничего нет. Молодой офицер ходит, беззаботно звякая шпорами и лихо заломив шапку набекрень. Он пьет вино, целует хорошеньких девушек и наслаждается жизнью. Но молод, жизнь его полна приключений и воспоминаний об этих приключениях окрашивают в розовый цвет всю его жизнь.

Я, друзья мои, буду рассказывать вам о днях моей молодости. Сегодня я вам расскажу о том, как я попал в замок Мрака. Вы узнаете о странном поручении, которое было дано родными подпоручику Дюроку. Вы услышите ужасную историю человека, которого одно время звали Жаном Карабином и который впоследствии стал известен под именем барона Штраубенталя.

В феврале 1807 года, сейчас же после занятия Данцига, мы с майором Лежандром были командированы из Пруссии в восточную Польшу.

Переплыв Вислу близ Мариенвердера, мы прибыли в Ризенберг. Остановились мы на почтовой станции. Вдруг в мою комнату входит майор Лежандр.

— Нам придется расстаться, — заявил он мне с отчаянием.

Я не особенно огорчился этим известием, так как, по правде говоря, не считал майора Лежандра достойным иметь такого подчиненного, как я. Ничего не ответив на его слова, я только отдал ему честь.

— Я получил приказ от генерала Ласалля, — продолжал майор, — вам предписывается немедленно отправится в Россель и явиться в главную квартиру полка.

Я сразу же сообразил, почему меня откомандировывают в главную квартиру: конечно, генерал Ласалль понял, что без меня эскадрон не может находиться в должном порядке и поэтому вызывал меня к себе на помощь.

Правда, предписание застало меня несколько врасплох. У почтосодержателя была дочка… Это, друзья мои, была настоящая полька. Кожа у нее была бела, как слоновая кость, а волосы черны, как вороново крыло. Я хотел с этой девчуркой основательно побеседовать, но что же делать! Пешка не может рассуждать, хорошо или дурно поступает шахматный игрок, снимая ее с доски.

Пришлось мне, стало-быть, ехать. Оседлал я своего высокого вороного коня Ратаплана и немедленно двинулся в путь в полном одиночестве.

Я верхом на Ратаплане! Ах, какая это картина, какое удовольствие я доставил бедным полякам и евреям, которые, в общем влачат жалкое и тоскливое существование. Они любовались мной и моим конем, да и нельзя было не любоваться: стояло морозное зимнее утро, черная шелковистая шерсть Ратаплана блестела, как зеркало; он грациозно сгибал шею и извивался змеей. Копыта его стучали по дороге, бляхи узды с мундштуком звякали, кровь у меня загорелась огнем.

Мне было двадцать пять лет. Вы можете представить себе, друзья мои, каков я был тогда. О, Этьен Жерар считался лучшим наездником и лучшим бойцом на саблях в 10 гусарском полку.

Когда я проезжал через Ризенберг, во всех окнах виднелись женские лица. Глаза их впивались в меня и словно приглашали остаться, но я продолжал свой путь, посылая воздушные поцелуи красоткам, любовавшимся мною.

Стояла холодная погода; к северу и к югу от меня раскидывалась необозримая снежная равнина. Кое-где виднелись избушки, но они имели жалкий вид. Всего месяца три тому назад по этим местам прошла великая армия, — а вы хорошо, конечно, понимаете, что это означает, — жителей грабили немилосердно, и я нисколько поэтому не удивлялся, видя повсюду запустение. В избах и домах господствовало молчание, из труб не вился дым. Вся страна была точно в трауре после того, как по ней прошло большое войско. В те времена далже поговорка была: «стоит императору Наполеону провести через какую-нибудь страну свои войска — и в этой стране передохнут даже крысы».

К полудню я приехал в деревню Заальфельдт. Оттуда я двинулся по большой дороге в Остероде, где зимовал император и где был разбит наш главный лагерь.

Наконец, я добрался до небольшого трактира. Здесь стоял патруль 3 Конфланского гусарского полка. Впоследствии мне пришлось быть командиром этого полка. Когда я под'ехал к трактиру, гусары выходили из него и садились на лошадей. На лестнице стоял их начальник — молодой офицер, похожий скорее на молодого священника, только-что окончившего семинарию, чем на воина и начальника лихих чертей, называвшихся Конфланскими гусарами.

Я подошел к нему и представился:

— Поручик 10 гусарского полка, Этьен Жерар.

По лицу офицера я увидел, что он знает мое имя. Очевидно, он слыхал о моих подвигах. Я прославился своими дуэлями с шестью знатоками фехтования.

— А я служу в 3 полку, — ответил он. — Меня зовут подпоручик Дюрок.

— На службе недавно? — спросил я.

— Только неделю.

Я об этом догадался раньше. Лицо у него было совсем не загорелое, и он позволял солдатам держаться на седлах самым безобразным манером. Все это в свое время я испытал на себе. Представьте себе, что мальчику, только-что спущенному со школьной скамьи, приказывают командовать ветеранами. Этот мальчик поневоле должен чувствовать себя ужасно неловко. Помню, как в свое время я краснел, отдавая приказания ветеранам и поседевшим в боях героям… Мне было неловко, так и хотелось выговорить:

— С вашего позволения, стройтесь в ряды, пожалуйста!

Испытав все это на собственной шкуре, я не презирал мальчика за то, что его солдаты держали себя кое-как. Я только глянул раз на гусаров, и они сейчас же выпрямились на седлах. Потом я отправился вместе с Дюроком, так как нам было по дороге.

Дюрок оказался очень милым и наивным мальчиком, Мне было приятно слушать, как он болтал о своей сестре, Мари, и о матери, которая жила в Амиене.

Наконец, мы добрались до деревни Хайенау. Дюрок под'ехал к почте и потребовал начальника.

— Скажите мне, пожалуйста, — сказал он, — живет ли где-нибудь здесь поблизости человек, называющий себя бароном Штраубенталем?

Почтмейстер отрицательно покачал головой, и мы снова двинулись в путь. Я не обратил внимания на вопрос Дюрока, но в следующей деревне повторилась та же самая история. Я заинтересовался и спросил Дюрока, что это за барон Штраубенталь?

Дюрок покраснел и замявшись, ответил:

— Это человек… к которому… я имею важное поручение.

Я видел по лицу Дюрока, что дальнейшие расспросы были бы ему неприятны, и поэтому умолк. Дюрок, однако, попрежнему останавливал всех встречных и спрашивал их о месте жительства барона Штраубенталя.

Когда мы проехали еще несколько деревень, я заметил далеко на юге легкие струйки дыма. Там находились наши передовые позиции. На севере было пусто. Ничто не отделяло нас от зимних квартир русской армии.

Солнце уже садилось, когда мы поднялись на невысокую горку. Направо от нас виднелась деревня, а налево — большой, темный замок, окруженный сосновым лесом. Навстречу нам ехали подводы.

— Как называется эта деревня? — спросил Дюрок у одного из встречных крестьян.

— Это Аренсдорф, — ответил тот на варварском немецком языке.

— Здесь мне придется ночевать, — сказал, обращаясь ко мне, Дюрок. Затем он снова спросил крестьянина:

— А не знаете ли, где живет барон Штраубенталь?

— Да вот в этом замке. Это — замок Мрака. Он принадлежит барону Штраубенталю, — ответил крестьянин, указывая на темные башни замка, выглядывавшие из-за хвойного леса. Дюрок очень обрадовался.

Так радуется охотник, напавший на след желанной дичи. Глаза его сверкали, лицо стало мертвенно-бледным, на губах появилась такая зловещая улыбка, что крестьянин стегнул лошадь и хотел уехать, но я остановил его:

— Почему этот дом называется замком Мрака? — спросил я.

— Да так у нас все называют этот замок, — ответил крестьянин, — наверно уж в этом замке творились нехорошие дела, если ему дали такое прозвище. Да, и, по правде сказать, за последние четырнадцать лет в этом замке жили самые дурные во всей Польше люди.

— Кто же это такой? Какой-нибудь польский дворянин?

— Нет, у нас в Польше таких злодеев никогда не водилось, — ответил крестьянин. — Говорят, будто он из Франции приехал.

— Он рыжий? — спросил вдруг Дюрок.

— Да, рыж, как лисица.

Мой товарищ, весь дрожа от возбуждения, воскликнул:

— Это он! Он и есть! Поедемте поскорее. Я размещу на отдых людей, а потом займусь этим делом.

Через десять минут мы были у входа в постоялый двор Аренсдорфа. Здесь должны были переночевать гусары.

Как видите, друзья мои, все это дело решительно меня не касалось. Поэтому, выпив стакан вина, я сел на лошадь, чтобы отправиться в дальнейший путь. Но вдруг ко мне подошел Дюрок и, взяв меня за руку, воскликнул:

— Господин Жерар, прошу вас не оставлять меня одного.

— Мой милый друг, я, право, не знаю, чем могу быть вам полезен? Расскажите мне, в чем заключается ваше дело и чего вы от меня хотите?

— Я очень много о вас слышал, господин Жерар! — воскликнул он. — Вы — единственный человек в мире, в помощи которого я нуждаюсь в эту ночь.

— Но ведь я должен ехать к своему полку?

— Вы все равно сегодня ночью не доберетесь до Росселя. Останьтесь, пожалуйста, со мною. Вы мне окажете величайшую услугу. Впрочем, я должен вас предупредить, что мне предстоит опасное дело.

Дюрок поступил очень хитро, упомянув об опасности. Он знал, что таких людей, как я, опасности только привлекают. Я немедленно же соскочил с лошади и велел конюху отвести Ратаплана в конюшню.

— Пойдемте в гостиницу, — сказал я Дюроку, — расскажите мне толком, чего вы от меня хотите.

Мы вошли в одну из комнат гостиницы, и Дюрок затворил дверь, чтобы никто не мог прервать нашей беседы. Я отчетливо помню его серьезное, возбужденное лицо. Он был красивый, высокий ростом юноша. Его серо-серебряная форма шла к нему, как нельзя более. Я полюбил его в эти минуты. Да и нельзя было его не полюбить, — он был слишком похож на меня. Такой же храбрый и отважный, несмотря на свои юные годы!

— Я вам расскажу все в кратких словах, — произнес Дюрок. — Если я до сих пор не удовлетворил вашего вполне естественного любопытства, то это только потому, что мне тяжело вспоминать об этом. Но я должен рассказать вам все, ибо я нуждаюсь в вашей помощи. Знайте же, господин Жерар, что отец мой, Христофор Дюрок, был известным революционером, участвовавшим в Великой Французской Революции. В 1790 г. он был предательски убит одним из аристократов, грубым насильником и зверем. Когда мой отец был ранен в одной из уличных стычек, этот негодяй, воспользовавшись временным замешательством, стащил с носилок моего отца и своими руками буквально растерзал его. Я вам не стану описывать этого ужасного преступления: при одном воспоминании о нем мною овладевает такой гнев, что я не в силах сдержать себя.

Когда настали дни спокойствия и порядка, мой старший брат стал наводить справки об убийце. Я тогда был еще ребенком, но, так как дело это было семейное, то разговоры велись при мне. Оказалось, что убийцу звали Жаном Карабином. Впоследствии, Жан Карабин женился на баронессе Штраубенталь и, присвоив себе имя и титул жены, бежал из Франции. Мы так и не могли узнать, куда он девался, но продолжали помнить прошлое и таили планы мести.

Мой брат поступил армию и прошел вместе с нею всю южную Европу. Повсюду он справлялся о бароне Штраубентале. В прошлом году, в битве при Иене, брат был убит. Он так и не выполнил своего дела. Наступила моя очередь. И сегодня я оказался счастливым. В полк я вступил всего навсего две недели тому назад и в первой же польской деревне, куда меня послали, нашел человека, который мне нужен. Кроме того, я как-раз сегодня познакомился с вами, а вы, как я слышал, человек, способный на смелые, благородные дела. Я рассчитываю на вашу помощь.

Я слушал его с величайшим интересом, но даже и теперь, ознакомившись со всеми обстоятельствами дела, я не мог понять, что собственно нужно от меня Дюроку.

— Чем же я могу быть вам полезен? — снова спросил я.

— Поедемте сейчас со мною в замок.

Не в моем характере отказываться от участия в приключениях. Кроме того, я сочувствовал мальчику. Мне нравились одушевлявшие его чувства. Хорошо прощать врагам, но еще лучше сделать своим врагам что-нибудь такое, за что они могли бы вас простить. Я протянул Дюроку руку и сказал:

— В Россель я отправлюсь завтра утром. Сегодня же ночью я весь в вашем распоряжении.

Солдат мы оставили на их квартирах, а так как до замка было не более полуторы версты, то мы отправились пешком. С собой мы захватили наши сабли, а я, кроме того, вынул из седельного кобура пистолет и спрятал его в карман. Мне казалось, что ночью у нас будет серьезная работа.

Дорога к замку шла через густой, темный лес. Только изредка над нашими головами мелькали звезды. Выйдя из леса, мы очутились перед замком. Это было громадное, нескладное строение, по всем признакам чрезвычайно старое. По углам виднелись башни, а с ближайшей к нам стороны находилось квадратное укрепление. В этом громадном доме царил полный мрак и мертвая тишина.

Подойдя к замку, мы увидели тяжелую, обитую гвоздями входную дверь. Звонка или молотка при ней не было. Мы долго стучали в эту дверь рукоятками наших сабель.

Наконец, она приотворилась и из нее выглянул худощавый человек с ястребиным носом и окладистой бородой. В одной руке он держал фонарь, а в другой — цепь, к которой была привязана громадная черная собака. Он взглянул на нас очень сурово, но затем, увидав наши мундиры, сделался сразу сдержанным и угрюмым.

— Барон Штраубенталь не принимает гостей так поздно, — произнес он на прекрасном французском языке.

— Передайте барону Штраубенталю, — сказал Дюрок, — что я нарочно приехал за восемьсот лье для того, чтобы с ним повидаться, и не уйду отсюда, не переговорив с ним.

Видя нашу настойчивость, человек задумался и сказал, наконец:

— Видите ли что, господа, — барон у нас основательно выпивает по вечерам. Лучше не встречаться с ним в это время. Заходите завтра утром.

Разговаривая с нами, человек растворил дверь, и мы увидали стоявших за ним еще трех дюжих ребят. Один из них держал на цепи другую собаку, похожую на чудовище. Несмотря на это, Дюрок, решительно оттолкнув разговаривавшего с ним слугу, вошел в замок.

— Довольно разговоров! Мне нужно не с вами говорить, а с вашим хозяином! — произнес он тоном, не допускающим возражений.

Слуги посторонились и дали ему дорогу. Так всегда бывает. Один человек, у которого есть определенное намерение, оказывается сильней шестерых, находящихся в нерешимости. Одного из них Дюрок потрепал по плечу и сказал:

— Проведите меня к барону.

Слуга пожал плечами и пробурчал что-то по-польски. Бородатый человек тем временем захлопнул дверь, запер ее и, обращаясь к нам, произнес:

— Ладно, ладно, будь по-вашему! — По его лицу промелькнула не обещающая ничего хорошего улыбка. — Барона вы увидите, но только попомните мое слово: вы сами раскаетесь, что настояли на своем.

Пройдя по передней, мы вошли в небольшую комнату, очень скудно меблированную. Напротив виднелась дверь, полузакрытая драпировкой. Посредине стоял квадратный стол, заставленный грязными тарелками с остатками еды и несколькими бутылками.

Прямо против нас восседал великан с лицом, напоминавшим львиную морду. На голове его торчала целая копна рыжих волос. Рыжая борода этого гиганта была сбита и перепутана, словно лошадиная грива. Много я видел разных лиц на своем веку, но никогда еще не приходилось мне встречать такой зверской физиономии. Голова у пьяного барона качалась. Он поглядел на нас тупым, недоумевающим взором. Хотя он был пьян, но все же сообразил, что перед ним стоят французские офицеры.

— Ну, мои храбрые деточки, каковы последние вести из Парижа? — воскликнул он, — слышал я, что вы собираетесь Польшу освобождать, а тем временем сами рабами стали, ха-ха-ха! Да, да, вы рабы маленького дворянчика в треугольной шляпе и сером сюртуке!

Дюрок, не ответив ни слова, приблизился к барону и произнес:

— Жан Карабин!

Барон вздрогнул и как-будто сразу протрезвел.

— Жан Карабин! — повторил Дюрок.

Барон выпрямился и схватился за ручки кресла.

— Что вы хотите сказать, молодой человек? Зачем вы повторяете это имя? — спросил он.

— Жан Карабин, вы — человек, с которым я давно хотел повидаться, — ответил Дюрок.

— Прекрасно. Положим я носил некогда это имя, но вам-то какое до этого дело? Вы были ребенком в то время, когда я назывался Жаном Карабином.

— Меня зовут Дюрок. Я — сын убитого вами человека.

Барон попробовал засмеяться, но в глазах его виден был ужас.

— Ну, молодой человек! — воскликнул он, мы должны оставить в покое прошлое. Тогда было время такое, что все воевали против всех и каждый против каждого. Ваш отец принадлежал к моим врагам и бил нас. Наших тоже много легло. Все ведь зависит от военного счастья. Мы должны позабыть о прошлом.

И, говоря так, он протянул Дюроку дрожащую красную руку.

— Довольно! — ответил Дюрок. — Я мог бы вынуть саблю и зарубить вас на месте. Я имею право поступить так. Драться с вами на дуэли — значит позорить себя, но так или иначе вы — француз и некогда служили в той же армии, в которой я служу. Беритесь за оружие и защищайтесь.

— Потише, потише! — закричал барон, — дуэли придуманы для вас, взбалмошных юнцов…

Терпение Дюрока лопнуло. Он сжал кулак и ударил изо всей силы барона по лицу. На отвислой губе показалась кровь, которая скоро обагрила и рыжую бороду.

— Подать мне мою саблю! — воскликнул барон и с этими словами он вскочил с кресла и бросился вон из комнаты, крича:

— Я не заставлю вас долго ждать.

Едва он исчез, как из другой двери, полузакрытой драпировкой, выбежала молодая и очень красивая женщина.

— Я видела все! — воскликнула она, — и бесконечно вам благодарна. Она подошла к Дюроку и схватила его за руки.

— Вы должны, — продолжала она, — отомстить за мою мать. Я падчерица этого человека, который убил мою мать. Я ненавижу и боюсь его… Но он идет уже…

И женщина исчезла так же неожиданно, как и появилась.

Через секунду в комнату вошел барон. В его руках была обнаженная сабля. За ним шел человек с ястребиным носом, отворивший нам дверь.

— Это — мой секретарь, — сказал барон, — он будет моим секундантом. Но нам нужно более просторное помещение: здесь слишком тесно. Будьте любезны, перейдем в более удобную комнату.

Мы последовали за бароном и направились в темную переднюю, в конце которой находилась ярко освещенная комната.

— В этой комнате нам будет вполне удобно, — произнес барон.

Это было громадное пустое помещение. Только по стенам были поставлены рядами ящики и бочки. На полке в углу горела лампа. Пол был ровный: лучшего места для боя на саблях, действительно, нельзя было и желать. Дюрок обнажил саблю и вошел в комнату. Барон низко поклонился и жестом пригласил меня итти вперед. Но едва я успел перешагнуть через порог, как тяжелая дверь с треском захлопнулась и ключ завизжал в замке.

Мы очутились в западне.

С минуту мы стояли в недоумении, не понимая, что случилось. Такой невероятной подлости мы никак не ожидали. Потом мы сообразили, что сделали глупость. Можно ли было доверяться человеку с таким позорным прошлым?

Нас приводили в неистовство и подлость барона Штраубенталя, и наша собственная глупость.

Мы бросились к двери и стали в нее ломиться, всячески ругая барона. Я уверен, что он был ужасно обижен, но дверь тем не менее оставалась непоколебимой. Вы, может быть, не имеете понятия о дверях, которые еще можно видеть в средневековых замках. Они делаются из огромных: бревен, окованных железом. Сломайте-ка гвардейские казармы. Ну вот и та дверь. Ее было так же трудно сломать.

Наши крики и удары были совершенно бесполезны. Никакого ответа на них не было слышно. Только эхо в высокой крыше замка вторило нашим голосам. Друзья, если вы поступите на военную службу, то скоро научитесь мириться с тем, что неизбежно. Я первый успокоился и начал успокаивать Дюрока. Затем мы принялись за осмотр помещения, ставшего нашей темницей.

В комнате было только одно окно, рамы в нем не было. Окно это было так узко, что в него нельзя было даже просунуть голову, и так высоко, что Дюрок должен был встать на боченок, чтобы заглянуть в него.

— Ну, что там видно? — спросил я.

— Сосновый лес, дорога, покрытая снегом, и… Ах, что это такое!

Заинтересованный восклицанием Дюрока, я вспрыгнул на боченок рядом с ним. В окно виднелась длинная яркая полоса снега. По этой дороге мчался, погоняя лошадь, какой-то человек. Он скакал, как сумасшедший, и вскоре скрылся в лесу.

— Что это значит? — спросил Дюрок.

— Добра это нам не сулит, — ответил я, — барон или сам поехал, или кого-нибудь послал. Приведут разбойников, которые и перережут нам глотки. Давайте скорее искать выход из этой западни. Может быть, мыши убегут раньше, чем появится кошка.

К счастью, у нас была прекрасная лампа и света у нас должно было хватить до утра. В темноте наше положение было бы куда хуже. При свете же мы могли спокойно осмотреть боченки и ящики, стоявшие вдоль стен. Они были поставлены в один ряд или нагромождены друг на друга, до самого потолка. Повидимому, мы были заперты в кладовой замка, ибо здесь мы нашли много сыра, разных овощей и сушеных плодов, хранившихся в банках. Стояли и бочки с вином.

Оба мы были голодны и обрадовались, что можно закусить и выпить стакан вина. Дюрок, шагая взад и вперед, по временам восклицал:

— О, я до него еще доберусь! Я еще доберусь до него! Негодяй от меня не уйдет!

Дюрок мог говорить все, что ему было угодно, но мне было досадно. Сидя на бочке и угощаясь вином и сыром, я думал о том, что наше положение весьма незавидно. Я, Этьен Жерар, самый блестящий лейтенант изо всей великой армии, вдруг попал в такое скверное положение и моей блестящей карьере угрожает совсем нелюбопытный конец. А между тем, если бы я не попал в эту проклятую западню, то, может быть, достиг бы неизмеримой высоты.

Размышляя таким образом, я пришел к заключению, что сделал большую глупость, ввязавшись в это нелепое дело. Передо мной была прекраснейшая война, было все, чего человек только желать может, а я полез в частное дело. Ну какие могут быть частные дела, если перед вами целая четверть миллиона русских солдат. Сражайся с ними сколько хочешь, а на остальное наплевать.

Наконец, мне надоело слушать пламенные восклицания Дюрока, и я сказал:

— Ну, баста. Вы могли бы сделать с бароном все, что хотите, в другом положении. Но теперь вы сами в его власти и нам надо думать не о том, что вы с ним сделаете, а о том, что он сделает с нами.

Дюрок прекратил свою беготню взад и вперед по комнате и остановился против меня.

— Они заперли нас в кладовой, — продолжал я, — не потому, что заботятся о нашем здоровье; они хотят с нами покончить и рассчитывают на то, что наше пребывание здесь неизвестно никому. Ведь вы не говорили гусарам, что мы отправились в замок?

— Ничего не говорил.

— Полагаю, что они не собираются морить нас голодом. Если они хотят нас убить, то они должны явиться сюда. Из этих бочек можно устроить баррикаду. Держаться против пятерых негодяев, которых мы видели, будет вовсе не трудно. Правда, они послали за помощью верхового, которого мы видели…

— Поэтому мы должны постараться выбраться отсюда, прежде чем он вернется.

— Конечно, если только это возможно вообще.

— Не поджечь ли нам эту дверь?

— Ничего не может быть легче, — ответил я, — вон-там в углу стоит несколько бочек с гарным маслом, но вы не подумали об одном пустячке. Мы здесь изжаримся с вами, как два пирожка.

— Ах, чорт возьми, это правда! — в отчаянии воскликнул Дюрок. — Нельзя ли придумать еще что-нибудь?.. Смотрите, что это такое?

В маленькое окошечко нашей тюрьмы постучали, потом в комнату просунулась маленькая беленькая ручка, державшая какой-то блестящий предмет.

— Скорее! Скорее! — раздался женский голос.

Мы моментально вскочили на боченок.

— Он послал за казаками, — услыхали мы, — вам обоим угрожает смерть!.. Ах, я погибла, я погибла!..

Мы услыхали чьи-то тяжелые и поспешные шаги, ругательства, звук удара, подавленный стон; затем кто-то охнул, словно задыхался, и где-то хлопнула дверь.

— Эти негодяи утащили бедняжку. Они ее убьют! — воскликнул я.

Дюрок соскочил с бочки, изрыгая бессвязные проклятия. Вид у него был такой, точно он с ума сошел. Он снова кинулся к двери и стал бить в нее кулаками. Руки его покрылись кровью.

Я наклонился и поднял с пола предмет, брошенный нам девушкой.

— Вот ключ! — воскликнул я, — она его бросила в то время, когда ее схватили.

Дюрок выхватил из моих рук ключ, но секунду спустя он в отчаянии бросил его на пол. Ключ был совсем маленький и не подходил к громадному замку входной двери.

Но меня не легко привести в уныние. Я рассудил, что этот ключ нам бросили не спроста. Если он не подходит ко входной двери, значит в комнате имеется другая дверь.

Я принялся за розыски, отодвигая ящики и бочки от степы. Дюрок, глядя на меня, приободрился и стал мне деятельно помогать. Это была трудная работа, так как ящики были велики и тяжелы.

Мы работали изо всех сил, сдвигая ящики со с'естными припасами на середину комнаты. Наконец, осталась одна громадная бочка с водкой, стоявшая в углу. Соединенными усилиями мы откатили ее от стены и увидали за нею маленькую, низенькую деревянную дверь. Попробовали ключ, он как-раз пришелся к замку. Открыв дверь и взяв с собою лампу, мы прошли в следующую комнату, которая оказалась пороховым складом замка. Все помещение было заставлено бочками. Одна из них была почата и около нее на полу лежала темная груда пороха. В комнате мы заметили дверь, но она была заперта.

— Наше положение совсем не улучшилось! — воскликнул Дюрок. — Ведь ключа от этой двери нет.

— У нас их целая дюжина! — воскликнул я.

— Где же это?

Я показал на пороховые бочки.

— Вы хотите взорвать эту дверь?

— Конечно.

— Но ведь тогда взлетим на воздух и мы!

Дюрок был прав, но я не хотел сдаваться.

— Тогда мы взорвем дверь кладовой.

Я бросился назад и схватил оловянный ящик, в котором хранились свечи. Ящик был довольно большой и в него могло войти несколько фунтов пороха. Дюрок наполнил его порохом, а я, между тем, отрезал конец фитиля у свечи. Сам инженерный полковник не мог бы быстрее смастерить петарду. Затем я взял три сыра и положил их один на другой около двери, на сыры я поставил коробку с порохом, так что она пришлась как-раз рядом с замком. Затем мы зажгли фитиль и убежали в другую комнату. Дверь порохового склада мы затворили за собой.

Невесело нам было в эту минуту, друзья мои. Вокруг нас возвышались груды пороха и мы знали, что, если взрыв проникнет через тонкую дверь комнаты, то о нас не останется и воспоминания. Ожидание было нестерпимо. Кто бы мог подумать, что полудюймовый фитиль будет гореть так медленно. Каждая секунда казалась вечностью. Я уже решил, что фитиль потух, как вдруг раздался оглушительный грохот. Наша дверь разлетелась в щепы и на нас посыпались сыры, репа, яблоки и осколки ящиков. Мы бросились в кладовую. Вся она была окутана непроницаемым дымом и засыпана всякой дрянью, но на месте черной двери виднелся горящий четырехугольник. Петарда сделала свое дело.

Петарда сделала даже более того, на что мы рассчитывали: она уничтожила не только нашу тюрьму, но и тюремщиков. Выйдя в переднюю, я увидел человека с огромным топором в руках. Он лежал навзничь на полу, весь окровавленный. Громадная собака с искалеченными ногами корчилась рядом. Животное тоже истекало кровью и издыхало.

В этот момент я услышал крик. Прижавшись к стене, Дюрок защищался от другой собаки, которая уже успела ухватить его за горло. Товарищ мой наносил собаке сабельные удары, но окончательно освободил его от опасности я, выстрелив в страшное животное.

Вдруг мы услышали женский вопль. Неужели мы опоздали?

В передней было еще двое слуг. Увидав наши обнаженные сабли и свирепые лица, они убежали. Из шеи Дюрока текла кровь, но, не обращая на это никакого внимания, он бросился вперед. Мы вбежали в ту самую комнату, где впервые встретились с бароном. Я уже говорил вам, что барон был человек огромного роста и широкоплечий. Он стоял посредине комнаты с обнаженной саблей, весь красный от гнева. Я невольно залюбовался его мощной фигурой. Какой чудный гренадер вышел бы из него!

На кресле за ним лежала знакомая нам девушка. Ее белая рука была покрыта багровыми полосами. Я понял, что мы поспели как-раз во-время, чтобы спасти ее от истязания, а, может быть, и от мучительной смерти.

Увидя меня и Дюрока, барон завыл, как волк, и бросился на него.

Дюрок стоял в узком проходе между столом и стеной, впереди меня. Я мог смотреть только на стычку, но помочь ему не был в состоянии. Дюрок нападал свирепо, увертываясь от ударов, как дикая кошка, но его противник оказался сильнее. Он тронул Дюрока раза два или три в плечо. Наконец, Дюрок поскользнулся и упал. Барон занес саблю, чтобы его прикончить.

Но я не терял времени и скрестил саблю с саблей барона.

— Извините, пожалуйста, — произнес я, — но вам надо свести счеты сЭтьеном Жераром.

Барон попятился и прислонился к обитой ковром стене. Он тяжело дышал. Годы и развратная жизнь брали свое.

— Передохните, я вас подожду! — невозмутимо сказал я.

Между тем барон, улучив удобный момент, бросился на меня. С минуту я не видал ничего, кроме бешеных голубых глаз, глядевших на меня в упор, и клинка, который мелькал, пробираясь то к моему сердцу, то к горлу. Много было у меня дуэлей, но среди моих противников не наберется и полдюжины, которые владели бы саблей так хорошо, как барон.

Он знал, что со мной ему не справиться. В моих глазах он прочитал свой смертный приговор. Дыхание его становилось все более прерывистым, он заметно побледнел, но продолжал сражаться, отвратительно ругаясь на всех знакомых ему языках. Наконец, я нанес ему решительный удар.

Я участвовал во многих боях и много раз видел кровь и смерть, но эта рыжая борода, залитая кровью, осталась у меня навсегда в памяти. Я до сих пор не могу вспомнить об этом без содрогания.

Все эти мысли ко мне пришли потом; убивая барона, я ни о чем не думал. Как только его чудовищное тело с шумом грохнулось на пол, женщина, сидевшая в кресле, мигом вскочила и подошла ко мне.

Я уже собирался вступить с нею в беседу, как вдруг почувствовал, что задыхаюсь. Комнату наполнял удушающий едкий дым.

— Дюрок! Дюрок! — закричал я, — замок горит!

Но он ничего не ответил, так как лежал на полу без чувств. Я бросился в переднюю, чтобы узнать в чем дело. Наш взрыв наделал бед. Дверь горела. В кладовой пылали ящики и бочки. Я заглянул туда и кровь моя похолодела. Что если огонь перебросится в соседний подвал, где стоят бочки с порохом?! Может быть, остались не минуты, а секунды и взрыва надо ждать сейчас же.

Я очень смутно помню, как бросился назад в столовую, схватил Дюрока и с помощью женщины вытащил его в переднюю.

Мы выскочили из замка и бросились бежать к сосновому лесу по покрытой снегом дороге. Вдруг позади раздался страшный оглушительный удар. Оглянувшись назад, я увидал гигантский огненный столб, поднимавшийся к небу. Раздался второй удар, еще более оглушительный. Сосны и звезды запрыгали и завертелись перед моими глазами. Я упал без чувств на тело моего товарища…

…Пришел я в себя лишь несколько недель спустя в почтовой конторе Аренсдорфа. Дюрок, выздоровевший раньше меня, приехал ко мне и рассказал обо всем подробно. Оказывается, я потерял сознание, когда мне на голову упало бревно, которое чуть было и не отправило меня на тот свет. Падчерица барона убежала после этого в Аренсдорф, подняла наших гусаров, которые прибыли как раз во-время, чтобы избавить меня и Дюрока от казацких пик. Что случилось с падчерицей барона, я тогда от Дюрока не узнал. Узнал я об этом после и вот каким образом.

Два года спустя после русской кампании, мне пришлось быть в Париже. Встретившись с Дюроком, я узнал, что он успел жениться и что жена его — девушка, спасшая нам два раза жизнь в проклятом замке Мрака.

II. ЖЕРАР БОРЕТСЯ С ТАИНСТВЕННЫМИ КОРСИКАНСКИМИ БРАТЬЯМИ


Император Наполеон в тех случаях, когда ему требовался дельный человек, всегда призывал к себе Этьена Жерара. Другое дело, когда нужно было раздавать награды — тогда император частенько забывал о моем существовании.

Впрочем, моя карьера шла быстро. Двадцати восьми лет я был уже полковником, а тридцати одного года — командиром бригады. Жаловаться мне во всяком случае не приходилось. Продлись война еще два-три года — и я, конечно, имел бы маршальский жезл, а маршал в то время был кандидатом в короли. Ведь обменил же Мюрат[1] гусарскую шапочку на корону, а он так же, как и я, служил в легкой кавалерии. Значит, и я мог рассчитывать на это. Но, к сожалению, все мои мечты были разбиты сражением при Ватерлоо. Мне так и не пришлось вписать мое имя в историю, но я, однако, был известен всем, кто участвовал в великих войнах Наполеона.

Сегодня вечером я вам расскажу об очень странном событии, которое весьма посодействовало моему быстрому повышению по службе. Между мною и самим императором установилась тесная связь. Вы, может-быть, не поверите моему рассказу, но я должен вас предупредить, что знаю многое, чего никто не знает. Я бы мог рассказать вам поразительные вещи, но не сделаю этого из скромности. То, что я вам расскажу сегодня вечером, я хранил в строгой тайне, пока император был жив. Я ему дал слово молчать, но теперь скрывать это не к чему, тем более, что в этом замечательном деле я играл выдающуюся роль.

Во время заключения Тильзитского мира[2] я был простым лейтенантом 10 гусарского полка. У меня не было ни денег, ни честолюбия. Правда, я обладал красивой внешностью и выходящим из ряда вон мужеством. Но этого было мало. Императора окружили замечательные люди. Чтобы выдвинуться и сделать карьеру, требовалось значительно большее. Но я был уверен в себе и ждал счастливого случая.

Император вернулся в Париж и в 1807 году был заключен мир. К этому времени Наполеон совершил три удачных похода. Он унизил Австрию и сокрушил Пруссию. Русские же были довольны тем, что им удалось отойти на правый берег Немана. Рычать продолжал только старый бульдог за Ламаншем, но на это рычание не стоило обращать внимания. О, если бы нам в этот момент удалось установить вечный мир, Франция достигла бы такого могущества, которым наслаждался Рим в эпоху своего расцвета. Так, по крайней мере, говорили умные люди. Мне же некогда было думать о политике, я был занят совсем другим. Все девушки Франции радовались возвращению армии после столь долгого отсутствия и осыпали военных любезностями. Понятное дело, что я старался получить свою долю. Женщины меня любили, чорт возьми! Можете судить, как они любили меня тогда, если даже теперь, когда мне шестьдесят лет… Ну, да, впрочем, что рассказывать? Вы и без того знаете.

Наш гусарский полк вместе с полком конных гвардейских стрелков квартировал в Фонтенебло, где находился и Наполеон. Эрцгерцоги, курфюрсты и принцы толпились около Наполеона, как собаки около хозяина, ожидая подачек. На улицах немецкую речь можно было услыхать чаще французской. Оно и понятно. Те, кто нам помогал, явились попрошайничать, а те, кто был против нас, пришли умолять о пощаде и прощении.

Наш маленький корсиканец с бледным лицом и холодными серыми глазами ездил ежедневно на охоту, молчаливый и задумчивый. За ним следовала вся компания иноземцев, ожидавшая, не обронит ли он какое-нибудь слово. Иногда Наполеону приходила охота пошутить над этими людьми. Одному он давал королевство в сто квадратных миль, у другого отнимал такое же королевство, третьему он округлял границы какой-нибудь речкой, а у четвертого обрезал владения какой-нибудь горной цепью.

Он любил шутки, этот маленький артиллерист, которого мы штыками и саблями подняли на столь недосягаемую высоту. С нами он был всегда вежлив. Он помнил, от кого получил власть. Мы также помнили об этом и вели себя соответствующим образом. Все мы были одинакового мнения на этот счет. Никто не оспаривал, что Наполеон был первым полководцем в мире, но мы не забывали и того, что никто не имел подчиненными таких крупных людей, как мы.

Однажды я сидел у себя на квартире и играл в карты с приятелями. Вдруг отворяется дверь и входит наш полковник Ласалль. Мы, молодые офицеры, были прямо влюблены в Ласалля и старались во всем ему подражать. Многим из нас совсем не нравилось крепко ругаться, играть в кости и пьянствовать, но все занимались этим, только бы походить на полковника. Никто не хотел сообразить того, что император сделал Ласалля командиром всей легкой кавалерии вовсе не потому, что он любил пить и играть в кости.

Каждый из нас воображал, что станет сам Ласаллем, если будет подкручивать вверх усы, звенеть шпорами и волочить по камням мостовой саблю.

Когда Ласалль вошел к нам, мы поспешно встали с мест.

Полковник, похлопывая меня по плечу, сказал:

— Ну, мой мальчик, собирайтесь к четырем часам во дворец! Вас хочет видеть император!

При этих словах вся комната словно закружилась передо мной и, чтобы не упасть, я должен был опереться руками на стол.

— Как?! император! — воскликнул я.

Ласалль, видя мое изумление, улыбнулся и ответил:

— Ну, да, император.

— Но ведь император не знает даже о моем существовании. Как же это он вдруг послал вас за мной?

— Это и меня удивляет, по правде говоря, — ответил, крутя усы, полковник, — если ему нужен человек, умеющий владеть саблей, то ему незачем было снисходить до лейтенантов. Он мог обратиться прямо к полковнику.

А затем Ласалль ласково потрепал меня по спине и добавил:

— Впрочем, каждому человеку своя удача. Вперед, мальчик! Кто знает, может быть вам доведется обменять свою шапочку на треуголку.

Было только два часа. Ласалль ушел, пообещав зайти к четырем и отправиться вместе во дворец. Я строил тысячи предположений, стараясь решить — зачем меня призывает император. Раздумывая таким образом я, в конце концов, решил, что император призывает меня потому, что нуждается в храбром офицере.

Придя к такому решению и страшно обрадованный им, я стал писать письмо матери, в котором сообщал, что меня ждет император, желающий со мной посоветоваться об одном важном деле. Получив мое письмо, матушка должна была убедиться в том, что у императора большой ум, и что он всегда знает, с кем нужно советоваться.

Ровно в половине четвертого в мою комнату вошел Ласалль в сопровождении хромого статского господина, который был одет в черный костюм с белыми кружевами. У нас в армии мало знали статских, но этого господина знали все, потому что он был единственным во всей Франции человеком, с мнением которого считался сам император.

— Господин Талейран[3], — произнес, Ласалль, — позвольте вам представить лейтенанта Этьена Жерара.

Я поклонился, а государственный деятель оглядел меня с ног до головы. Взгляд его впивался в меня, как острие рапиры.

— Сообщили ли вы лейтенанту об обстоятельствах, при которых император приказал ему явиться? — спросил Талейран своим сухим, скрипучим голосом.

— Вот как это случилось, юноша, — начал Ласалль. — Сегодня утром я был у императора в кабинете. Вдруг ему приносят записку. Он разорвал конверт, глянул на письмо и вздрогнул так, что письмо упало на пол. Я поднял письмо и подал ему, но император уже ни на что не обращал внимания. Он уперся глазами в стену, точно там было привидение. Наконец, он пробормотал: «Fratelli dell'Ajaccio». У императора был совсем растерянный вид. Мне даже показалось, что он сошел с ума, да и вы были бы такого же мнений, господин Талейран: нужно было только видеть глаза императора в эту минуту. Прочитав письмо, он полчаса или даже более сидел без малейшего движения.

— Ну, а вы? — спросил Талейран.

— Я стоял, не зная, что мне делать. Наконец, император пришел в себя и спросил:

— Скажите, Ласалль, есть ли у вас в полку храбрые молодые офицеры?

— У меня все офицеры храбры, ваше величество, — ответил я.

— Мне нужен такой офицер, на которого можно вполне положиться в боевом деле, и который мало думает. Есть у вас такой человек?

Я понял, что император нуждается в офицере, который был бы неспособен разгадать его тайны.

— Такой офицер у меня есть, — ответил я, — самое главное в нем усы и шпоры; кроме женщин и лошадей, он ни о чем не способен думать.

— Такого именно человека мне и нужно, — сказал Наполеон, — приведите его ко мне в четыре часа.

— Ну, вот и все, — закончил Ласалль свой рассказ, — я, разумеется, направился прямо к вам. Теперь вы должны изо всех сил стараться поддержать честь 10 гусарского полка.

Я отнюдь не был польщен соображениями, в силу которых выбор полковника остановился на мне, но в это время Талейран отвлек мое внимание:

— Прежде чем вы удалитесь, господин Жерар, — сказал он, — я хочу дать вам совет. Вы попадете во взбаламученное море, а я позволю себе думать, что лучше вас управляю рулем. Мы оба, я и полковник Ласалль, не имеем ни малейшего понятия о деле, в которое вас хочет посвятить император, а, говоря между нами, для нас, людей, поддерживающих на своих плечах судьбы Франции, весьма важно знать, в чем это дело заключается. Мы должны быть в курсе событий. Вы понимаете меня, господин Жерар?

Я совершенно не мог понять, к чему клонит Талейран, но я поклонился и сделал вид, будто отлично его понимаю.

Дипломат продолжал:

— Поэтому, господин Жерар, ведите себя осторожно и никому ничего не рассказывайте. Мы с полковником Ласаллем находим излишним показываться с вами на улице и подождем вас здесь. Когда вы расскажете нам о поручении, которое возложит на вас император, мы дадим вам соответствующий совет.

Тотчас же я направился во дворец. Приемная была битком набита народом. Находившийся здесь Дюрок, подойдя к Коленкуру, шепнул ему:

— Одна половина немецких герцогов ждет, чтобы их сделали королями, а другая половина ждет, чтобы их сделали нищими.

Увидав меня, Дюрок повел меня в кабинет императора.

Если бы вы встретились с Наполеоном, не зная, что это Наполеон, то вы не заметили бы в нем ничего необыкновенного: просто маленький, толстенький человек с большим лбом и толстыми ногами, на которых были белые кашемировые панталоны в обтяжку и белые чулки.

На меня он поглядел довольно милостиво. Он отпустил своего секретаря, и мы остались с глазу на глаз. Не говоря ни слова, он принялся меня оглядывать с головы до ног.

Будучи сам маленького роста, Наполеон очень любил окружать себя красивыми и высокими людьми. Поэтому я, конечно, не мог не понравиться ему.

— Итак, господин Жерар, — произнес, наконец, император, постукивая пальцем по золотому шитью моего мундира, — мне сообщили, что вы очень хороший молодой офицер.

Мне хотелось ответить как-нибудь получше, но я вспомнил слова Ласалля о том, что во мне, кроме усов и шпор, ничего нет, и язык у меня прилип к гортани. Император следил за душевной борьбой, которая отразилась на моем лице, и ждал ответа.

— Да, да, теперь я вижу, что вы именно такой чело-век, который мне нужен, — сказал он, — храбрых и умных людей у меня много, очень много. Но храбрый и…

Император не кончил своей речи. Я не мог понять, к чему он клонит, но тотчас же заявил о своей готовности итти хоть на смерть ради императора.

— Вы хорошо владеете саблей? — спросил император.

— Так себе, ваше величество.

— Ваш полк выбрал вас, чтобы биться с чемпионом Шамбаранского гусарского полка.

Я обрадовался: стало-быть, император знает кое-что о моих подвигах.

— Точно так, ваше величество, товарищи оказали мне эту честь.

— А вы, чтобы напрактиковаться, в течение недели перед поединком оскорбили шестерых учителей фехтования и дрались с ними на дуэли.

— Никак нет, ваше величество, я дрался с семью учителями фехтования.

— С какими результатами?

— Учитель фехтования двадцать третьего полка тронул мой левый локоть, ваше величество.

Улыбаясь своей странной улыбкой (император всегда улыбался одними губами, глаза же оставались бесстрастными), он сказал:

— Я нуждаюсь в ваших услугах, господин Жерар. Мне нужен человек, умеющий владеть саблей. Я решил выбрать для этого дела именно вас, но, прежде всего, приказываю нам хранить это дело в строгой тайне. Пока я жив, никто, кроме нас, не должен знать дела, которое я вам поручаю.

Я вспомнил о Талейране и Ласалле, но дал императору требуемое слово.

— Затем я не нуждаюсь в ваших мнениях и догадках. Вы должны только исполнять то, что вам прикажут.

Я поклонился.

— Я нуждаюсь в вашей сабле, а не в вашем уме. Думать буду я сам. Вы меня поняли?

— Точно так, ваше величество.

— Вы знаете Канцелярскую рощу в лесу Фонтенебло?

Я опять поклонился.

— Там имеется большая пихта, к которой вы должны притти в десять часов вечера. Я буду вас там ждать.

Эту пихту я знал очень хорошо, так как под нею я в течение недели имел три свидания с одной хорошенькой девушкой.

— В лес мы пойдем вместе, — продолжал император, — вы должны иметь саблю, но пистолетов с собой не берите ни в каком случае. Ко мне вы с разговорами не обращайтесь, и я с вами также не буду говорить ни слова. Вы меня понимаете?

— Понимаю, ваше величество.

— Там мы увидим двух человек, стоящих под деревом. Приблизимся мы к этим людям вместе. Если я подам вам знак защищать меня, обнажайте саблю. Если же я стану спокойно разговаривать с этими людьми, стойте смирно и ждите событий. В случае, если произойдет схватка, вы должны принять все меры к тому, чтобы ни один из них не ушел живым.

— Ваше величество! Я уверен, что легко справлюсь с двоими, но не лучше ли будет, если я пойду с товарищем?

— Я вам приказал уже не спорить со мной. Делайте лишь то, что я вам приказываю. Если сабли будут обнажены, ни один из них не должен остаться в живых.

— Они и не останутся в живых, ваше величество.

— Очень хорошо! Больше ничего не надо. Можете итти.

Я повернулся к двери, но в эту минуту мне пришла в голову какая-то блестящая мысль и я заикнулся:

— Я думал, ваше величество…

Император кинулся на меня, как дикий зверь. Я так и ждал, что он меня отколотит.

— Вы думали?! — закричал он, — вы? Да неужели вы воображаете, что я прошу вас думать?! А я-то предполагал что вы единственный человек, который… Однако, довольно! В десять часов вечера извольте явиться в назначенное место — и больше ни слова!

Уж как я рад был выбраться из императорского кабинета на свежий воздух — вы и представить себе не можете! Бежал я к себе домой точно мальчишка, высеченный строгим учителем. Отворив дверь и заглянув к себе в комнату, я первым делом увидел две пары ног. Одна пара была длинная, голубая, в гусарских сапогах. Другие же две ноги были покороче, черные и в башмаках с пряжками.

— Ну, что нового? — воскликнули разом оба мои «гостя».

— Ничего, — ответил я.

— Что вам сказал император?

— Господин Талейран! С великим сожалением должен заявить вам, что мне нельзя говорить ни слова с вами об этом деле. Я обещал императору сохранить тайну.

Талейран по-кошачьи подкрался ко мне и заговорил:

— Молодой человек, разве вы не понимаете, что все мы здесь — друзья, и что никто, кроме нас, ничего не узнает. Кроме того, император, приказывая вам никому не рассказывать об этом деле, едва ли подразумевал меня.

— До дворца дойти недолго, господин Талейран, — ответил я. — Принесите от императора письменное разрешение, и я вам расскажу все от слова до слова.

Талейран рассердился. О, это была презлая старая лисица!

— Я вижу, что господин Жерар немножко заважничал, — произнес он. — Вы слишком молоды и не умеете давать правильную оценку событиям. Когда вы подрастете, то поймете, надеюсь, что младшие офицеры не должны разговаривать в таком тоне со старшими.

В это время ко мне на помощь подоспел Ласалль:

— Мальчик прав! — заявил он. — Вам, конечно, хорошо известно, господин Талейран, что он поступает, как следует. Расскажи он нам про это дело, вы первый составили бы. о нем то же мнение, которого я придерживаюсь относительно бутылки после того, как находившееся в ней бургонское уже выпито. Весь 10 полк осудил бы Жерара, если бы он выдал тайну императора. Ему бы пришлось уйти от нас, и мы лишились бы лучшего бойца на саблях.

Бросив чрезвычайно неприязненный взгляд в мою сторону, Талейран повернулся к нам спиной и быстрыми бесшумными шагами вышел из комнаты. Ласалль вышел вслед за ним.

Император приказал мне не думать, и я старался исполнить это его приказание. Но, несмотря на все мои старания не думать, я все-таки думал. В десять часов вечера я должен итти на свидание к императору в лес. Вот так история! На мои плечи взвалили ответственность, страшную ответственность! И поделить-то эту ответственность со мной некому. Часто на поле битвы я встречался лицом к лицу со смертью, но до сих пор я не знал, что такое настоящий страх. Я утешал себя тем, что если все пойдет хорошо, то эта история принесет большую пользу для моей карьеры.

Таким-то образом, колеблясь между страхом и надеждой, я провел весь этот вечер, который мне показался нестерпимо длинным. Наконец, час настал.

Я надел шинель, потихоньку выбрался из моей квартиры и направился к лесу. Теперь я чувствовал себя гораздо лучше. Такой уж у меня характер. Я чувствую себя хорошо только в тех случаях, когда нужно действовать, а не думать.

Добраться до леса Фонтенебло вовсе нетрудно. Сперва я шел по тропинке, идущей по краю леса, а затем быстро направился к хорошо знакомой мне пихте. Я благодарил небо за то, что сегодня меня там не ждет Леония. Бедное дитя умерло бы от страха, увидав императора. Кроме того, император мог бы обойтись с ней или чересчур грубо, или — что еще хуже — чересчур ласково.

Подойдя к назначенному месту, я увидел, что под деревом, опустив на грудь голову и заложив руки на спину, уже шагал взад и вперед император. Одет он был в длинный серый плащ с капюшоном. Я уже подумал, что император сердится на меня за то, что я опоздал, но едва я успел к нему приблизиться, как большие церковные часы в Фонтенебло пробили десять раз. Было очевидно, что не я опоздал, а он пришел слишком рано. Я вспомнил приказ импе-ратора, не велевшего мне с ним разговаривать, и остановился в четырех шагах от него. Вытянувшись во фронт и звякнув саблей, я отсалютовал. Император взглянул на меня, а затем, не говоря ни слова, повернулся и медленно пошел по лесу. Я шел сзади, соблюдая расстояние в четыре шага. Император боязливо поглядывал по сторонам, точно опасался, что кто-нибудь за нами наблюдает. Я также глядел по сторонам. Зрение у меня великолепное, но, несмотря на это, я ничего не мог увидеть, кроме пятен лунного света между тенью от деревьев.

Шли мы таким образом полторы версты. В середине одной из лесных лощин находился расколотый пень гигантского дерева. Про это место рассказывали кучу страшных историй с привидениями. Очень много храбрых солдат боялись, как огня, этой лощинки, но мы с императором, конечно, не боялись таких пустяков. Миновав лощинку, мы приблизились к гигантскому пню, где нас уже ожидали два человека.

Один из них был очень высок и худ. Другой был ростом ниже среднего и шел быстро и решительно. Оба они были в черных плащах, которыми тщательно скрывали свои лица.

Шли эти черные зловещие люди, словно крадучись, по залитой лунными лучами поляне: хищные звери так подкрадываются к своей добыче.

Император остановился, остановились и незнакомцы. Между нами оставалось всего несколько шагов расстояния. Все мы четверо стояли теперь друг против друга и молчаливо глядели один на другого. Я смотрел в упор на высокого незнакомца, так как он стоял ближе ко мне. Он находился в состоянии сильнейшего возбуждения.

Вдруг один из незнакомцев зашипел. Это был, повидимому, сигнал. Высокий откинулся назад и собирался ринуться на нас, но я опередил его и бросился на него с обнаженной саблей.

В эту самую минуту маленький злодей набросился на императора и вонзил ему прямо в сердце длинный кинжал.

Какое ужасное это было мгновение! Я удивляюсь до сих пор, как я не упал тогда и не умер от страха.

Я помню это точно во сне. Император сделал конвульсивное движение. Кинжал вонзился так глубоко, что три дюйма кровавого клинка вышли между плечами; император упал на траву, издав последний стон. Он был мертв. Убийца не стал вытаскивать кинжала из тела своей жертвы; он поднял вверх руки и закричал от радости, но я…

Я размахнулся и ударил его саблей в грудобрюшную преграду с такой бешеной силой, что он отлетел на несколько шагов и упал на землю, обливаясь кровью. Мой окровавленный клинок был уже свободен для другого? Никогда я не чувствовал такой жажды крови. Я набросился на разбойника. Перед моими глазами мелькнул кинжал. Рука негодяя коснулась моего плеча. Я снова атаковал его; он от меня отвернулся и пустился бежать. Но теперь он уже не мог спастись. Я должен был отомстить за смерть императора.

Швырнув шинель на землю, я бросился изо всех сил в погоню за убийцей.

Я отлично поступил, сбросив шинель. Убийца не мог освободиться от своего плаща и путался в нем. Сбросить же его он не догадывался, вероятно, из страха, который заставил его потерять голову. Я его начал быстро настигать. Мы очутились на открытом пространстве, ведущем к каменоломням Фонтенебло. Теперь я уже был близко от своей жертвы.

Вдруг перед нашими ногами разверзлась темная бездна каменоломни. Злодей оглянулся и бесследно исчез.

Я подбежал к каменоломне и заглянул туда. Неужели он бросился вниз, предпочитая окончить жизнь самоубийством? Я так и подумал и хотел уже уходить, как вдруг я заметил сарайчик на краю каменоломни и догадался, что он спрятался в эту лачугу. Я бросился в сарайчик. Убийца сидел в углу и тяжело дышал. Его кинжал был короче моей сабли, он ничего не мог сделать. По всей вероятности, я поранил его первым же моим ударом. Он выронил из рук кинжал, который со звоном упал на пол.

Убедившись в том, что мой враг мертв, я вышел из хижины на освещенный лунным светом выступ, а затем выкарабкался из каменоломни и двинулся по долине. Подойдя к роковой лощине, я сел на упавшее дерево и задумался о том, что меня ждет в будущем.

Император поручил мне охранять его особу — и император погиб. Эта мысль терзала меня, мучила. Я не мог думать ни о чем другом. Правда, я сделал все, что он мне приказал, я отомстил за его смерть, но что же из этого? Весь мир возложит на меня ответственность за его смерть.

Я теперь опозорен, опозорен навсегда. Меня будут считать самым гнусным и подлым человеком во всей Франции. Кончилась жизнь, кончились надежды на блестящую военную карьеру. Бедная моя матушка! Она верила в своего сына, и теперь эта вера должна погибнуть. Для уважающего себя человека, попавшего в мое положение, есть только один выход. Если я не мог спасти императора от его судьбы, то я должен разделить с ним эту его судьбу. Я решил немедленно же лишить себя жизни.

Вдруг я увидел нечто, от чего у меня прямо захватило дыхание…

Передо мной, шагах в десяти от меня стоял император…

Месяц ярко освещал его холодное, бледное лицо. Он был одет в серую шинель, но капюшон был откинут назад, а шинель распахнута и я ясно различал зеленый мундир и белые панталоны. Император стоял, заложив руку назад и опустив голову на грудь. У него всегда была такая манера.

— Ну, — произнес он отрывисто и сурово, — какой отчет вы можете дать о ваших поступках?

Жив император или мертв, но если он стоит перед вами и спрашивает вас, надо отвечать. Я вытянулся во фронт и салютовал.

— Одного из них вы убили, я вижу, — произнес император.

— Точно так, ваше величество.

— А другой убежал?

— Никак нет, ваше величество, я покончил с обоими: другой в рабочем сарайчике, в каменоломне.

Император помолчал немного, а затем воскликнул:

— Стало-быть, Корсиканских Братьев, Братьев из Аяччио больше не существует!

После этого император приблизился ко мне и, положив руку на мое плечо, сказал:

— Вы хорошо исполнили свой долг, мой юный друг. Вы поддержали свою репутацию.

Очевидно, император, разговаривавший со мной, состоял из плоти и крови. Его маленькая рука, лежавшая на моем плече, была тепла; но как же это так? Я ведь собственными глазами видел, как его убили.

И я дико глядел на стоявшего передо мною человека. Император заметил это и снова улыбнулся.

— Нет, нет, господин Жерар, — сказал он, — не думайте, что я призрак. Вы ошиблись, предполагая, что я убит. Подите-ка сюда, и вы поймете все.

С этими словами император приблизился к лежавшему на земле человеку в серой шинели, остановился и приподнял капюшон. Я увидел совсем чужое лицо.

— Вот верный слуга, пожертвовавший жизнью за своего государя, — произнес Наполеон, — вы должны признать, что господин де-Гуден очень походил на меня по манерам и фигуре.

Эти слова раз'яснили мне все, и я был охвачен внезапным порывом радости. Император улыбнулся, видя мой восторг, а затем, заметив, очевидно, что я хочу его обнять и расцеловать, сделал шаг назад. О, это был проницательный человек!

— Вы не ранены, надеюсь?

— Нет, ваше величество, но я был в таком отчаянии, что, пройди еще одна минута, и я…

— Тише, тише! — прервал император, — вы вели себя прекрасно, а Гуден сам отчасти виноват. Он должен был остерегаться. Я видел все происходившее.

— Как? Вы видели, ваше величество?..

— Ну, да. Вы, стало-быть, не слыхали что я шел за вами следом? Я следил за вами все время, начиная с того момента, как вы вышли из своей квартиры и до тех самых пор, когда пал бедный Гуден. Перед вами шел поддельный император, а настоящий шел сзади! Теперь проводите меня во дворец.

Подойдя к дворцу, мы проникли в него через боковую дверь и вошли прямо в кабинет императора. Я стал у двери кабинета на том же месте, где стоял днем, а император опустился в кресло и погрузился в долгое молчание. Мне уже показалось, что он забыл о моем присутствии.

— Ну, господин Жерар, — произнес, наконец, император, — вас, конечно, интересует вся эта история?

— Если вашему величеству угодно будет что-либо сообщить, я буду вполне доволен, — ответил я.

Император встал с кресла и, ходя взад и вперед, заговорил:

— Оба эти человека — корсиканцы, которых я знаю с детства. Все мы были членами одного тайного общества «Корсиканских Братьев» пли «Братьев из Аяччио». Общество было основано очень давно, еще во времена Паоли. Понимаете ли вы меня? Правила этого общества очень строги и нарушать их безнаказанно нельзя.

Император задумался на некоторое время, а потом продолжал:

— Частный человек может без особого труда соблюдать устав общества Корсиканских Братьев. В прежнее время я считался одним из лучших Братьев, но времена меняются. Теперь, в моем настоящем положении, я не могу уже подчиняться обществу. Это было бы невыгодно и для меня и для Франции. А они хотели меня принудить к повиновению. Сами они накликали несчастье на свои головы. Эти двое были главными вождями ордена. Они прибыли из Корсики и назначили мне свидание в лесу. Я знал, что значит это свидание. Ни один человек в мире не оставался живым после таких приглашений Братьев, но не итти на свидание я не мог, зная, что в случае моего неповиновения разразится беда. Я сам Корсиканский Брат и знаю их порядки.

И снова лицо императора стало угрюмо, а в глазах появился холодный блеск.

— Вы понимаете, господин Жерар, положение, в котором я очутился. Как бы вы поступили, если бы были на моем месте?

— Я бы отдал приказание обыскать весь лес, поймать этих двух плутов и привести их к вашему величеству.

Император улыбнулся и отрицательно покачал головой.

— У меня были основательные соображения не брать их живьем — ответил он, — вы должны попять, что язык убийцы не менее опасен, чем кинжал. Я хотел во что бы то ни стало избегнуть огласки, скандала. Преданным мне людям приказано уничтожить все следы происшествия и никто ничего не будет знать о нынешнем приключении. Если бы я послал с де-Гуденом не одного вас, а несколько людей, Братья не показались бы. Но из-за одного человека они. как я предугадывал, своего плана не изменят и непременно попытают счастья. Когда я получил письмо от Братьев, полковник Ласалль случайно находился в моем кабинете, и это обстоятельство и навело меня на мысль взять себе на помощь одного офицера из его полка. Я выбрал вас, господин Жерар, потому что мне нужен был человек, умеющий владеть саблей и не любящий совать носа в чужие дела. Надеюсь, что вы оправдаете надежды, которые я па вас возлагаю, и что ваша скромность не окажется ниже вашей храбрости и искусства.

— Можете положиться на меня, ваше величество, — ответил я. — Даю вам честное слово, ваше величество, что выходя из этого кабинета я буду таким же точно, каким был, выходя из него сегодня днем в четыре часа.

— Ну этого вы не можете обещать! — с улыбкой сказал император. — Входя в этот кабинет вы были лейтенантом, а… Позвольте вам пожелать доброй ночи, к а п и т а н Жерар!

III. НЕОБЫЧАЙНОЕ ПРИКЛЮЧЕНИЕ ЖЕРАРА В ВЕНЕЦИИ.


Много видел я на своем веку больших городов, в которые я входил победителем во главе восьми сотен моих маленьких чертей. Кавалерия шла всегда впереди великой армии; конфланские гусары шли впереди всей кавалерии; а я был всегда впереди моих гусаров — и выходило всегда так, что я первым вступал в завоеванные города.

Из всех городов, которые мне пришлось посетить, Венеция — самый плохой, нескладный и смешной город. Очевидно, люди, строившие Венецию, совершенно не понимали, что при таком устройстве города кавалерия маневрировать в нем совершенно не может. Возьмите хотя бы площадь в Венеции. Да там сам Мюрат или Ласалль не смогли бы построить ни одного эскадрона.

По этому случаю мы оставили бригаду Келлермана и моих гусаров в Падуе. Венеция была занята только одной пехотой, которой командовал генерал Сюше, оставивший меня при себе в качестве ад'ютанта на всю зиму. Он очень полюбил меня после одной истории с итальянским учителем фехтования в Милане. Этот итальянец великолепно дрался на рапирах. Хорошо, что его противником пришлось быть мне, иначе честь французского оружия была бы посрамлена. Но что об этом говорить! Я расскажу вам лучше об одной странной истории, которая приключилась со мною в Венеции.

Вы, конечно, никогда не были в Венеции? Теперь французы путешествуют чрезвычайно редко. А в наше время много путешествовали. Мы побывали всюду, начиная от Каира и кончая Москвой. Но, увы, не всегда мы были желанны .ми гостями. Во-первых, мы являлись всегда в большем количестве, чем желали те, кого мы посещали. Кроме того, у нас была прескверная привычка носить наши паспорта на право посещения в ножнах и кобурах. О! Европа переживет плохие минуты, если французы снова пустятся в путешествия. Француз долго собирается и неохотно оставляет свой домашний очаг. Но, если он уже собрался в путь, то никто и ничто удержать его не может. А у нас тогда был маленький человечек, по имени Наполеон, который шел впереди и указывал нам путь.

Люди в Венеции, надо вам сказать, живут на подобие водяных крыс. Смерть, как они любят свою сырость и грязь! Но дома в городе, по правде сказать, очень красивы. Хороши в Венеции и церкви, особенно церковь Святого Марка. Такого высокого здания я нигде не видал. Но больше всего венецианцы гордятся своими знаменитыми статуями и картинами.

Некоторые солдаты рассуждают так: мое ремесло — война, и ни о чем, кроме сражения и грабежа, думать мне не полагается. Таков был, например, старик Буве, которого убили пруссаки в тот самый день, когда я заслужил у императора орден почетного легиона. Когда я говорил с этим Буве о книгах или об искусстве, он только молчал и хлопал глазами, ровно ничего не понимая. Другое дело — солдат высшего полета, в роде меня. Я ужасно люблю все умственное и, так сказать, душевное. А между тем, я поступил в армию очень молодым и искусству меня никто не обучал, кроме моего квартирмейстера. Но это не беда. Если у кого есть талант, тот, путешествуя по белому свету, может многому научиться.

Итак, друзья мои, мое художественное образование было очень велико; я мог восхищаться картинами и статуями Венеции! Я даже запомнил имена великих художников, разных там Рафаэлей, Анджело и Микель-Тицианов. Здорово они рисовали! Наполеон также очень ценил искусство. Взяв Венецию, он первым делом отобрал лучшие статуи и картины и отправил их в Париж. Мы все тоже воспользовались чем было можно. На мою долю достались две картины. Одна из них называлась «Пойманная Нимфа». Эту я оставил для себя, а другую, «Святую Варвару», я послал в подарок моей матушке.

Нужно, однако, по правде сказать, в этой истории с картинами и статуями некоторые из наших вели себя нехорошо. Эти венецианцы страшно привязаны к своим статуям и картинам. А что касается бронзовых лошадей, так они от них прямо без ума. На воротах одной большой церкви стояли четыре бронзовых лошади. Я большой знаток в лошадях и всегда могу быть в этом деле хорошим судьей. Так вот я вам скажу, что решительно ничего хорошего не видал в этих бронзовых лошадях. Для легкой кавалерии они не годились, потому что ноги у них были слишком толсты, а для артиллерии они были недостаточно тяжеловесны. Вообще, в этих лошадях не было ничего замечательного, но во всем городе никаких других лошадей, кроме этих четырех, не было, ибо там раз'езжают не в каретах, а в лодках. Понятно, поэтому, что венецианцы никакого толку в лошадях не понимали.

Когда бронзовых лошадей отсылали в Париж, итальянцы горько плакали. В эту же ночь в одном из каналов нашли десять трупов французских солдат. Венецианцы за эти убийства потерпели наказание. У них отобрали еще больше статуй и картин и отправили их в Париж. Наши солдаты принялись ломать статуи и стреляли в цветные окна церквей. Это привело жителей города в совершенное бешенство, и они нас возненавидели. Вероятно, поэтому у нас пропало без вести еще много офицеров и солдат.

У меня было много дел в Венеции и скучать было некогда. Первым долгом я принялся изучать итальянский язык. У меня уж такая привычка: как только я куда-нибудь приеду, сейчас начинаю изучать язык страны. Изучал я языки таким образом: подыскивал какую-нибудь даму или девицу и, если она соглашалась учить меня, то я начинал практиковаться.

Этот метод изучения языков чрезвычайно интересен и полезен. Вы сами можете судить об этом, если тридцати лет от роду я говорил уже почти на всех европейских языках. Есть, однако, в этом методе и недостатки. Вы, например, не можете узнать того, что вам требуется для повседневного обихода. Я по роду своих занятий, всегда должен был вращаться между солдатами и крестьянами. Спрашивается, какой толк выйдет из того, если я скажу какому-нибудь мужлану: «Я люблю, только тебя одну», или: «Когда кончится война, я вернусь к твоим ногам».

Но такого прелестного учителя, как в Венеции, у меня нигде не было. Ее имя было Лючия. Ее фамилия ... фамилию, друзья, всякий уважающий себя солдат всегда в таких случаях забывает. Но, соблюдая всяческую скромность, я все же могу вам сообщить, что она была дочерью венецианского сенатора. А родной дядя моей Лючии был дожем. Лючия была девушка необыкновенной красоты. А если Этьен Жерар говорит, что ее красота была необыкновенной, то это значит очень много: Жерар умеет ценить женскую красоту. Я перевидал массу красивых женщин, но из всех любивших меня женщин я не могу указать и двадцати, которых я мог бы назвать необыкновенными красавицами.

Познакомился я с Лючией опять-таки из-за этого дела о картинах и статуях. У ее отца дворец был битком набит картинами и стенными рисунками. Сюше отправил туда саперов с приказанием отобрать эти картины и стенные рисунки и отослать их в Париж. Я отправился вместе с саперами, но когда я увидел Лючию в слезах, то сердце у меня екнуло. И вот я придумал какой-то благовидный предлог, оставил картины и стенные рисунки нетронутыми и отослал саперов ни с чем. После этого я сделался другом семейства. Много бутылок киянти выпил я вместе с отцом, много приятных уроков итальянского языка получил от дочки. За эту зиму многие из наших офицеров поженились. Я мог бы сделать то же самое, ибо любил Лючию от всего сердца. Но у Этьена Жерара есть сабля, конь, полк, матушка, император и слава — и этого ему довольно. В сердце удалого гусара вполне достаточно места для любви, но для жены там не отведено соответствующего уголка.

Так я рассуждал, друзья мои, в те дни, в дни моей молодости; я не предвидел одинокой, жалкой старости, когда я буду тосковать об этих исчезнувших навеки прекрасных видениях. Иногда, глядя на моих старых товарищей, окруженных взрослыми детьми, я с горечью уходил прочь. То, что я в молодости считал за любовь, была лишь игра, шутка. Только теперь я понял, что такое любовь. Любовь — это основа всей жизни человеческой, это одно из самых сильных чувств…

Но я должен вам сообщить, что любовь моя к Лючии была причиной самого ужасного из всех моих удивительных приключений. Вы часто спрашивали меня, как я потерял мое правое ухо. Это случилось именно из-за любви моей к Лючии.

Сюше квартировал в это время в старом дворце дожа Дандало. Стоит этот дворец на лагуне, недалеко от площади Святого Марка. Однажды, возвратившись домой поздно вечером из театра Гольдони, я нашел письмо от Лючии. У под'езда меня ждала гондола. В своем письме Лючия сообщала, что у нее какие-то неприятности, и просила меня приехать к ней немедленно.

Француз и солдат знает, как надо отвечать на такие письма. Через мгновение я был уже в лодке, гондольер немедленно ударил веслами, и мы очутились в темной лагуне.

Садясь в лодку, я обратил внимание на гондольера. Ростом он был невысок, по таких коренастых и широкоплечих людей я никогда еще не видывал. Впрочем, я не удивился. Венецианские гондольеры — здоровенный народ, и силачи между ними вовсе не редкость.

Журчание воды и всплески весел действовали на меня убаюкивающим образом. С обеих сторон узких каналов на нас надвигались высокие дворцы, и только далеко, наверху, виднелась узкая полоска усеянного звездами неба. Мрак повсюду непроницаемый. Изредка, когда мы проходили под мостами, я замечал тусклое мелькание масляных фонарей.

Время и место были самые подходящие для сладких мечтаний. И я предался думам о своем прошлом, о великих военных делах, в которых мне пришлось участвовать, о лошадях, которых я об'езжал, и о женщинах, которых я люблю. Затем я вспомнил о моей дорогой матушке, потом об императоре; я думал о дорогой родине, моей милой Франции, дочери которой так прекрасны, а сыны так мужественны!! Да, мы прославили Францию, водрузив ее знамена чуть ли не во всем мире. О, Франция! Ее возвеличению я готов посвятить всю свою жизнь!

Преисполненный этими патриотическими чувствами, я приложил руку к сердцу и собирался поклясться в вечной верности отечеству, но в эту минуту гондольер навалился на меня сзади. Да, друзья мои, он именно не напал, а в буквальном смысле слова навалился на меня всей своей тяжестью. Гондольер гребет веслами стоя и находится он позади вас. Вам он не виден и предупредить такого рода нападение совершенно невозможно.

Хороший солдат, находясь в неприятельской стране, вовсех случаях жизни должен быть настороже. Я всегда придерживался этого правила и Дожил до седых волос только потому, что правило это строго соблюдал.

Но в эту ночь я вел себя слишком беззаботно и держал себя, как молодой рекрут, который боится, чтобы его не заподозрили в трусости. Прежде всего, второпях я позабыл захватить пистолет. При мне была только сабля, но сабля, друзья мои, не всегда бывает пригодным к делу оружием. Не думая об опасности, я сидел, развалясь, в гондоле, душою витая в заоблачных сферах, и вдруг мне пришлось очутиться на дне лодки. Лежа на животе, я задыхался, ибо это чудовище немилосердно меня давило. В одну минуту он меня обезоружил, надел мне на голову мешок и крепко завязал его у пояса.

Я очутился в самом беспомощном положении и был похож на связанную курицу или на какой-то узел. Я не мог ни кричать, ни двигаться.

Прошла минута, и я снова услыхал всплеск воды и удар весел. Этот нахал, сделав свое гнусное дело, принялся снова за свою обычную работу. Он греб с таким спокойствием, точно для него было самым привычным делом сажать в мешки гусарских полковников. Вы себе, конечно, представляете, что должен был я испытать, лежа на дне гондолы. Какой-то жалкий, невооруженный бродяга посадил в мешок меня, меня — понимаете ли? Меня, Этьена Жерара, чемпиона всех шести бригад легкой кавалерии великой армии, меня, лучшего бойца на саблях!

Но, несмотря на свое бешенство, я лежал спокойно, отдыхал и набирался сил.

Я испытал силу мощи гондольера и понял, что мне приходится иметь дело со страшным силачом. В сравнении с ним я был слаб, как ребенок. Что же делать? Против рожна не попрешь! Поэтому я лежал смирно, тая в своем сердце бешенство и ожидая, что счастье повернется в мою сторону.

Не могу вам сказать в точности, сколько времени пришлось пролежать мне таким образом на дне гондолы. Во всяком случае, мне показалось, что время тянется бесконечно долго. Несколько раз наша лодка делала повороты и в этих случаях раздавались заунывные, грустные звуки. Так всегда окликают друг друга гондольеры Венеции при встречах.

Наконец, после долгого и утомительного путешествия, наша гондола остановилась. Гондольер ударил три раза веслом, и я услышал скрипение засовов и шум отворяющейся двери. Скрипя на своих крюках, дверь наконец распахнулась.

— Ну что, привез ты его, Маттео? — спросил кто-то по-итальянски

Мое чудовище ответило смехом и толкнуло ногой мешок, в котором я был завязан.

— Вот он здесь, — последовал ответ.

— А там уже ждут, — произнес опять тот же голос и затем прибавил что-то, чего я не мог понять.

— Ну и берите его! — ответил негодяй-гондольер.

Он взял меня на руки и стал подниматься по какой-то лестнице, а затем меня бросили со всего размаха на твердый пол. Снова заскрипели засовы и завизжал ключ в замке. Я слышал несколько голосов. Итальянским языком я владею слабо, но понимаю его хорошо. Поэтому я стал прислушиваться к разговорам.

— Да ты никак убил его, Маттео?

— Не беда, если и убил!

— Ну, брат, за это тебе придется отвечать перед судом.

— Да, ведь, и суд его, все равно, прикончил бы!

— Мало ли что. На то и суд, а ты не имеешь права сам с ним расправляться.

— Да будет тебе! Я и не думал его убивать. Мертвецы не кусаются, а он здорово ухватил меня за палец, когда я его прятал в мешок.

— А теперь вот он и не движется совсем.

— Ты его садани ногой хорошенько и увидишь, как французишка затрепыхается!

Развязав веревки, они сняли с меня мешок, но я продолжал лежать на полу неподвижно, с закрытыми глазами.

— Клянусь всеми святыми, Маттео, что ты ему сломал шею.

— Да не ломал же! Он — в обмороке. Вот и все. Если бы он умер, ему было бы лучше!

Я почувствовал, что меня ощупывают.

— Маттео прав, — раздался голос, — сердце у него колотится, как молоток. Дайте французу полежать, он живо придет в сознание.

Я полежал еще минут пять, а потом приоткрыл немного глаза и стал осторожно оглядывать все окружающее. Слишком долго пробыв в полном мраке, я сначала не мог ничего увидеть в этой комнате, которая была слабо освещена. Но скоро мои глаза привыкли к свету. Я различил высокий, сводчатый потолок, расписанный разными богами и богинями. Очевидно, я попал не в какой-нибудь темный притон воров и головорезов, а находился в приличном месте. Всего вероятнее, подумалось мне, что это передняя какого-нибудь дворца.

А затем, не делая движения, осторожно и украдкой я оглядел окружавших меня людей. Прежде всего я увидел моего гондольера. Это был, как я вам уже сказал, здоровенный детина с лицом закоренелого преступника. Кроме него в комнате находилось еще три человека. Один из них был маленького роста и горбился, но выражение лица у него было властное, а в руках он держал связку ключей.

Около него стояли двое молодых высоких ребят в красивых ливреях. Из их разговоров я понял, что маленький, сгорбленный человечек — дворецкий дома, в котором я имел несчастье очутиться, а двое других — подчиненные ему слуги.

Всего их было, значит, четверо, но маленького слабого дворецкого можно было не считать. Будь у меня сабля, я расправился бы со всей этой сволочью в одну минуту, но, к несчастью, я был невооружен. Мне было не под силу тягаться даже с одним силачом-гондольером, а тут он был не один, а имел трех помощников.

Сообразив все это, я решил действовать не силой, а хитростью. Желая освоиться с обстановкой, я сделал едва приметный поворот головой, но это движение не ускользнуло от взоров стороживших меня людей.

— Вставай-ка живей, французишка! — прорычал гондольер, — вставай, говорю я тебе!

— Вставайте, вставайте! — воскликнул дворецкий, толкнув меня ногой.

Никогда еще ничье приказание не исполнялось с такой молниеносной быстротой, как это. Быстро вскочив, я стремительно бросился в противоположную часть передней. Итальянцы пустились за мной, как английские собаки за лисицей. Я бежал по длинному коридору. Повернув два раза налево, я, в конце концов, очутился в той же передней, из которой выбежал.

Итальянцы гнались за мной по пятам: раздумывать было некогда. Я кинулся к лестнице, но по ней спускались ко мне навстречу два человека. Тогда я побежал назад и попытался отворить дверь, через которую меня внесли в дом, но она была задвинута засовами и заперта.

В этот момент на меня набросился гондольер и замахнулся ножом. Я ударил его ногой в живот и он упал навзничь на мраморный пол. Нож со звоном отлетел в сторону.

Но овладеть ножом мне не удалось, потому что на меня лезли, по крайней мере, человек шесть мужчин. Я прорвался и бросился снова бежать; маленький дворецкий сделал мне подножку, и я с треском упал, но сейчас же поднялся и, вырвавшись от лакеев, бросился к двери, которая виднелась в дальнем углу передней. Добравшись до нее и взявшись за ручку, я закричал от радости. Дверь легко отворилась. Это был выход из дома и мне ничего не мешало спастись.

Но, ликуя, я совершенно забыл о том, что нахожусь в проклятой Венеции, в которой каждый дом представляет собой остров. Я уже готовился выпрыгнуть на улицу, как вдруг увидел, что вместо улицы передо мною чернеет канал.

Я шагнул назад и был в одно мгновение окружен моими преследователями. Но меня, друзья мои, не так-то легко захватить в плен. Угощая итальянцев ударами ног по животу, я расчистил себе дорогу. Один из них, стараясь меня удержать, схватил меня за волосы, но я вырвался — и клок моих волос остался у него в руке. Маленький дворецкий ударил меня связкой ключей. Я был весь в синяках и окровавлен, но это не мешало мне пробить себе дорогу.

Бросившись вверх по широкой красивой лестнице, я очутился на площадке перед двухстворчатыми дверями. Распахнув их, я убедился, что все мои старания спастись совершенно бесполезны: зал, в который я ворвался, был ярко освещен. Мне бросились в глаза золотые карнизы, массивные колонны, рисунки на потолке и стенах. Было совершенно очевидно, что я нахожусь в зале какого-нибудь богатого дворца Венеции.

В этом странном городе таких роскошных дворцов насчитывается, по крайней мере, несколько сотен, и каждый из них блещет такой роскошью, что ему может смело позавидовать Лувр и Версаль.

В середине этой громадной залы находилось возвышение под балдахином и на этом возвышении полукругом сидело двенадцать человек, одетых в черные мантии. Похожи эти люди были на францисканских монахов. Лица их были закрыты черными масками.

Около дверей стояла толпа вооруженных людей. У этих негодяев были совершенно разбойничьи лица. Среди них, обратясь лицом к балдахину и черным маскам, стоял молодой француз-офицер в обще-армейской форме. Когда он повернул голову в мою сторону, я сразу же узнал в нем Орэ, молодого капитана седьмого пехотного полка, с которым я в течение зимы выпил не одну бутылку вина.

Бедный малый был бледен, как мертвец, но, в общем, он держал себя мужественно, находясь один среди убийц и злодеев. Увидев меня, он, очевидно, стал надеяться на спасение, но надежда эта скоро угасла.

Можете себе представить, конечно, как были изумлены все эти люди моим неожиданным появлением. Мои преследователи столпились у порога и преградили мне путь. Приходилось отложить дальнейшие помышления о бегстве. Настоящий мой характер проявляется в своем полном блеске именно в такие опасные моменты.

Я с достоинством двинулся вперед и приблизился к судьям. Мундир мой был разорван, волосы — в беспорядке, из головы лилась кровь, но по выражению моих глаз и осанке итальянцы поняли, что перед ними находился необыкновенный человек.

Я остановился перед стариком огромного роста, с длинной седой бородой. Его повелительная осанка свидетельствовала о том, что это человек высокопоставленный и пользующийся всеобщим уважением.

— Милостивый государь! — громко заявил я, — будьте любезны об'яснить, по какой причине меня насильственно лишили свободы и привели в этот дом? Я — честный воин, равно как и этот французский офицер, и требую, чтобы вы немедленно освободили нас обоих.

Ответом на мои слова было устрашающее молчание. Неприятное, знаете, это положение! На вас устремлены двенадцать черных масок и из-под них сверкают и пронизывают вас насквозь горящие злобой и ненавистью двадцать четыре глаза!

Но, несмотря на это, я держал себя, как и подобает удалому гусару. Мое поведение доставляло мне самому величайшее удовольствие. Я понимал, что приношу своим образом действий честь и славу всему Конфланскому полку, и бесстрашно глядел на убийц, ожидая от них ответа.

Высокий старик с седой бородой, наконец, прервал молчание.

— Кто это человек? — спросил он.

— Его имя — Жерар, — ответил стоявший у двери маленький дворецкий.

— Полковник Жерар! — поправил его я — полковник Жерар, отличенный пять раз и представленный к почетной сабле. — Я — ад'ютант генерала Сюше, и требую, чтобы вы немедленно освободили как меня, так и моего товарища по оружию.

Снова в зале водворилось страшное молчание, а двенадцать пар злых, безжалостных глаз устремились на меня. Через несколько секунд человек с седой бородой заговорил:

— Его дело не на очереди. По нашему списку до него мы должны рассмотреть еще два дела.

— Он вырвался из наших рук и прибежал сюда самовольно, — доложил дворецкий.

— Отведите его назад. Пусть ждет своей очереди… Посадите его в деревянную келью.

— А если он будет сопротивляться, эчеленца?

— Тогда пронзите его кинжалом. Суд вас уполномочивает на это. Уведите его. Мы тем временем покончим с другими.

Слуги направились ко мне. Одну минуту я было хотел оказать сопротивление. «Отчего и не погибнуть смертью героя?» — подумал я, но потом рассудил, что геройства моего никто не увидит и некому будет передать о нем потомкам.

Я позволил негодяям-лакеям вывести меня из зала. Гондольер шел рядом со мной. В руке его сверкал длинный, отточенный нож. По его лицу я видел, что он был бы рад малейшему предлогу, только бы всадить этот нож мне в сердце.

Эти большие венецианские дома прямо удивительно построены. Каждый такой дом — и дворец, и крепость, и тюрьма в одно и то же время. Меня повели по длинному коридору, потом мы спустились вниз по каменной лестнице и очутились в небольшом коридорчике, в котором виднелись три двери.

В одну из этих дверей меня впихнули и заперли в темную комнату. В стене, выходившей в коридор, было проделано отверстие, закрытое решеткой, через которую в комнату проникал слабый свет. Оглядываясь и ощупывая предметы, я стал исследовать помещение, в котором очутился.

Хотя я знал, что пробуду в этой комнате недолго, но у меня уж такой характер: в какое бы затруднительное положение я ни попал, первым делом я думаю, нельзя ли как-нибудь из него выпутаться.

Сырость покрывала каменный пол и стены моей камеры. Поэтому я решил, что место, в котором я заключен, находится ниже уровня воды. Только под самым потолком виднелось небольшое отверстие, через которое в мою темницу проникал воздух и свет.

Три стены моей кельи были каменные, четвертая же была деревянная, при чем я убедился, что эта деревянная стена возведена недавно; очевидно, это была перегородка, разделявшая одну большую камеру на две половины.

Итак, в моем распоряжении были три старые каменные, стены, крошечное окно, массивная дверь и добрые надежды. Я понял, что в моем положении можно воспользоваться только деревянной перегородкой. Но что будет дальше? Если мне и удастся перебраться в соседнюю камеру, то оттуда тоже не будет выхода.

Но характер у меня, друзья, такой, что я предпочитаю даже самое бесполезное дело безделью: сидеть, сложа руки, скучно. Поэтому всю свою энергию и внимание я устремил на деревянную перегородку.

Две доски в этой перегородке были вделаны плохо и шатались. Я сразу увидал, что мне будет легко их вынуть, нужен был только инструмент, который и нашелся в виде ножки кровати, стоявшей в углу.  всунул эту ножку в расщелину между досками и хотел их вырвать, но в это время послышались чьи-то быстрые шаги и я должен был приостановить свою работу.

В сражениях мне приходилось видеть, как умирают целые сотни людей, но совсем иное дело, когда вы являетесь свидетелем того, как убивают человека гнусные убийцы в своем логовище.

Злодеи ворвались в коридор, таща за собой кого-то. Человек, которого они тащили, упирался и громко кричал:

— Помогите! помогите!

Послышался звук сильного удара, стон и опять раздался крик несчастного:

— Жерар! полковник Жерар! Помогите!

— Убийцы! проклятые убийцы! — закричал я и стал ломиться в дверь. Я узнал голос бедного капитана Орэ.

Минуту спустя где-то совсем близко упало в воду что-то тяжелое — и я понял, что капитан Орэ исчез туда, куда ушли в течение этой зимы целые сотни наших товарищей, числившихся пропавшими без вести.

В коридоре опять послышались шаги. Я думал, что убийцы идут за мною, но они отворили дверь соседней камеры, вывели оттуда кого-то и увели. Я снова принялся за свою работу над досками, и скоро мне удалось сделать то, чего я добивался. Теперь я мог их свободно вынимать и ставить на место.

Сняв доски и перелезши через перегородку, я очутился в соседней камере, которая, как я и ожидал, была очень похожа на мою. Спастись из этой камеры было так же невозможно, как и из моей. Вся разница заключалась в том, что никакой новой деревянной перегородки не оказалось. Дверь была заперта. В комнате я не нашел никаких указаний относительно того, кто был моим товарищем по несчастью.

Вернувшись в свою камеру, я поставил доски на место и стал ожидать смерти, стараясь быть спокойным и мужественным. Время шло чертовски медленно, но, наконец, вдали послышались шаги. Нервы мои были страшно напряжены, и я стал прислушиваться, ожидая новых воплей и стонов истязаемой жертвы.

Но ничего подобного не случилось. Пленника мирно водворили в соседнюю камеру. Я хотел было заглянуть туда через расходившиеся доски, но в это время дверь моей темницы распахнулась и на пороге ее появился каналья-гондольер и еще несколько негодяев.

— Ну, француз, иди! — крикнул гондольер.

В своей большой, волосатой руке он держал окровавленный нож. По глазам негодяя я решил, что он придумывает предлог для того, чтобы зарезать меня немедленно.

Сопротивление было совершенно бесполезно. Я молча последовал за убийцами и снова был введен в тот же великолепный зал, где продолжал заседать тайный суд.

Когда меня ввели, я был очень удивлен тем, что внимание судей устремлено не на меня, а на одного из судей, высокого, черноволосого молодого человека. Он стоял перед судьями и говорил им что-то тихо и горячо, повидимому, в чем-то их убеждая. Голос его тревожно дрожал, и он отчаянно размахивал руками, о чем-то умоляя.

— Нет, вы не сделаете этого! — восклицал он, — вы не можете этого сделать! — Я умоляю суд пересмотреть это дело.

— Отойдите в сторону, брат, — произнес исполнявший должность председателя старик, — это дело уже решено и перед нами другое.

— Прошу вас, будьте милосердны, — продолжал молить молодой человек.

— Мы сделали все, что могли, — ответил старик. — За такое преступление даже смерть может считаться легким наказанием.

Молодой человек в страшном отчаянии упал в свое кресло. Он, повидимому, страшно страдал. Почему? Об этом мне было некогда размышлять. Суровые взоры одиннадцати судей были уже устремлены на меня.

— Вы полковник Жерар? — спросил меня ужасный старик.

— Да, — ответил я.

— Вы — ад'ютант разбойника, который называет себя генералом Сюше. А этот разбойник, в свою очередь, называет себя представителем архи-разбойника Бонапарта.

Я хотел было сказать старику, что он лгун, но решил, что не стоит с ним спорить, и ответил:

— Я — честный солдат и, повинуясь приказам начальства, исполняю свой долг.

Лицо старика залилось румянцем и из-под маски на меня засверкали его черные глаза.

— Вы разбойники и убийцы, вот вы кто! — загремел он. — Что вы здесь делаете? Почему вы не во Франции? Разве мы приглашали вас в Венецию? По какому праву вы находитесь здесь? Где наши картины? Где кони Св. Марка? Кто вы такие, чтобы присваивать себе сокровища, которые наши отцы собирали в течение нескольких веков? Мы были великим городом в то время, когда Франция была еще жалкой пустыней! Ваши пьяные, наглые и невежественные солдаты разрушили труд святых и героев! Что вы имеете сказать в свое оправдание?

Этот старик был, действительно, ужасен. Его белая борода прямо ощетинилась от бешенства. Он выкрикивал отдельные фразы, точно лаял. Не на человека он был похож, а на бешеного пса.

Что я мог ответить на его вопросы, друзья мои? Конечно, я мог бы ему оказать, что картины, о которых он беспокоился, будут в Париже в такой же безопасности и сохранности, как в Венеции; я мог бы ему сказать, что его знаменитые кони вовсе не таковы, чтобы из-за них подымать шум. Он опять-таки упоминал о святых и героях. Спрашивается, зачем ему герои прошлого, когда перед ним стоял настоящий герой? Все это я мог ему сказать, но не сказал ничего. Толковать с этим человеком, значит — толочь воду в ступе, и я ограничился тем, что пожал плечами.

— Обвиняемый не имеет ничего в свое оправдание, — произнес один из замаскированных судей.

Старик оглянулся кругом и сказал:

— Прежде, чем мы произнесем окончательный приговор, не имеет ли кто сказать что-нибудь?

— Я хотел бы указать на одно обстоятельство, эчеленца, — сказал один из судей. — Этот офицер должен быть наказан самым жестоким образом.

— Я имел это в виду, — ответил старик и, обращаясь к скорбевшему молодому человеку, произнес:

— Брат, суд должен был вас огорчить в том деле, но теперь мы вам дадим полное удовлетворение.

Молодой человек, шатаясь, встал с кресла и воскликнул:

— Я не могу выносить этого! Простите меня, эчеленца, но я уйду. Суд может обойтись и без меня. Я нездоров, я схожу с ума! — И, размахивая в отчаянии руками, молодой человек выбежал из залы.

Пока происходила эта сцена, судьи совсем позабыли обо мне. Я гордый человек и не люблю, когда мной пренебрегают, но в данном случае я был бы искренно счастлив, если бы они продолжали не обращать на меня внимания, но старый председатель снова взглянул на меня, как тигр, набрасывающийся на свою жертву.

— Вы заплатите за все, — произнес он. — Вы, ничтожный искатель приключений и иностранец, осмелились поднять глаза на внучку дожа Венеции, которая была помолвлена с молодым Лоредано. Вы дорого заплатите за эту дерзость!

— Сколько бы я ни заплатил — всего будет мало, — скромно возразил я.

Судья ничего не ответил мне и, обращаясь к гондольеру, сказал:

— Маттео, отведи этого преступника в деревянную келью. Не давай ему ни пищи, ни воды. Через два дня, в среду вечером, он снова предстанет перед судом. Тогда мы решим, какой смертью он должен умереть.

Маттео вывел меня из залы и, стащив вниз по каменной лестнице, снова впихнул меня в мою тюрьму. Дверь за мной захлопнулась, и я остался наедине со своими грустными мыслями. Прежде всего, я решил установить связь с товарищем по несчастью. Я осторожно раздвинул доски в перегородке и заглянул в соседнюю камеру. Там было так темно, что я с трудом различил в углу комнаты человеческую фигуру. Когда я раздвигал доски, они немного затрещали и человек с удивленным восклицанием повернул ко мне голову.

— Мужайтесь, друг, мужайтесь! — крикнул я. — Не все еще потеряно! Будьте мужественны, около вас находится Этьен Жерар.

— Этьен? — послышался женский голос.

О! Этот голос был мне знаком. Он звучал для меня всегда музыкой. Я мигом проскочил в отверстие и обнял ее, восклицая:

— Лючия! Дорогая Лючия!

В продолжение нескольких минут только и слышалось, что «Этьен» и «Лючия». Есть моменты, когда невозможен никакой связный разговор. Первой пришла в себя она.

— О, Этьен! — воскликнула она. — Они вас убьют! Как вы попали в их руки?

— Я получил от вас письмо и отправился к вам.

— Но я не писала никакого письма!

— О! Хитрые дьяволы! Но как вы сюда попали?

— Я тоже ехала к вам, получив письмо от вас.

— Лючия, я не писал никакого письма!

— Так, значит, они заманили нас обоих в одну западню.

— Я не беспокоюсь о себе, Лючия, но что будет с вами?

— О, нет, Этьен! Они вас убьют. Ведь между ними находится Лоренцо.

— Этот злой старик с седой бородой?

— О, нет, нет! Я говорю о молодом человеке, Этьен! Он меня любил. И мне казалось, что я его любила. Но это длилось до тех пор, пока… пока, Этьен, я не встретила вас и не узнала, что значит настоящая любовь. Он никогда мне не простит. У него каменное сердце.

— Пускай они делают, что хотят. Они не могут отнять У меня моего прошлого, Лючия. Но вы-то сами… что они хотят сделать с вами?

— О, это пустяки, Этьен! Мне предстоит испытать маленькую неприятность, и затем все будет кончено. Они, думают, что я буду опозорена, но для меня этот позор будет величайшей честью; я готова пострадать.

Ее слова повергли меня в ужас. Вся кровь во мне похолодела.

— О, Лючия! Лючия! — воскликнул я, — скорее скажите мне, что собираются сделать с вами эти головорезы.

— Я вам не скажу этого, Этьен. Вы огорчитесь куда больше, чем я… ну, ну, так и быть, скажу, а то вам представляются какие-то ужасы. Председатель приказал, чтобы у меня было отрезано одно ухо в знак того, что я любила француза.

Я тронул это шелковистое ушко рукою, желая убедиться, не совершено ли уже это кощунство? О! они коснутся ее, только перешагнувши через мой труп.

— Эти дьяволы вас не тронут, Лючия!

— У меня есть кое-какие надежды, Этьен; там находится Лоренцо. В то время, когда меня судили, он молчал, но, может быть, после моего ухода он сказал что-нибудь в мою защиту.

— Совершенно верно, я слышал, как он вас защищал.

— Так, может быть, он смягчил сердца судей?

Я знал, что она надеется понапрасну, но молчал, будучи не в силах сказать ей об этом. Она поняла мое молчание.

— А! — воскликнула она, — они не захотели его слушать! Что же вы боитесь сказать мне это, дорогой мой? Я буду мужественна и тверда. Я докажу, что достойна любви такого храброго воина, как вы, Этьен! Они идут!

Действительно, я услыхал отдаленный шум шагов и звякание ключей. Они идут для того, чтобы привести в исполнение приговор над моей возлюбленной, но я скорее разрушу дом, чем позволю им прикоснуться к Лючии.

— Идите к себе! Идите к себе! — воскликнула она, — Ведь они убьют вас, Этьен! Если вы хоть чуточку меня любите, Этьен, уходите к себе!

Прелестная девушка боролась со мной и толкала меня к перегородке. Вдруг внезапная мысль осенила мою голову.

— Мы еще можем быть спасены! — прошептал я. — Делайте только то, что я вам скажу, без всяких споров. Идите в мою камеру, живо!

Я протолкнул ее в отверстие и помог ей поставить доски на их место. Плащ ее я оставил при себе и, закутавшись в него, лег в самый темный угол комнаты. Дверь отворилась, и в комнату вошло несколько человек. Я рассчитал хорошо. Фонаря при них не было. Они и прежде приходили без фонарей. Меня они различить не могли: я был для них только черным пятном в углу.

— Надо бы огня, — сказал один из убийц.

— Нет, нет, к чорту огонь! — послышался грубый голос, по которому я признал негодяя Маттео. — Эта работишка мне вовсе не нравится и чем меньше я буду глядеть, тем лучше. Слушайте, синьора, грустно мне это, но приговор суда должен быть приведен в исполнение.

Мне очень захотелось вскочить и броситься в открытую дверь, мимо этих негодяев. Но если бы мне даже удалось выбраться благополучно из этого проклятого дома, то ведь она-то, бедняжка, останется все равно во власти этих негодяев. Пройдет слишком много времени прежде, чем я успею освободить ее.

Грубая жилистая рука прикоснулась к моим волосам, потом негодяй схватил меня за ухо и я почувствовал ужасную боль, точно меня тронули раскаленным железом. Я закусил губы, чтобы не крикнуть. Горячая кровь потекла у меня по шее и по спине.

— Ну, вот и все кончено, — сказал Маттео, дружески гладя меня по спине. — Вы храбрая барышня, синьора, жаль только, что вы полюбили француза. За то, что вы сейчас потерпели, вините его, а не меня.

Я ничего не мог ответить на все эти выходки. Безмолвно лежа, я мысленно скрежетал зубами от сознания собственной беспомощности. Но страшная боль в ухе и бешенство в значительной степени умерялись сознанием, что я пострадал для любимой женщины. Я думал о том, каким ореолом я буду окружен, когда эта история получит огласку, и как будут гордиться Конфланские гусары своим полковником. А кровь, между тем, продолжала струиться из раны.

— Она исходит кровью, — сказал один из лакеев. — Надо позвать врача, или она умрет еще до утра.

Другой прибавил:

— С самого начала она лежала тихо и не издала ни звука. Должно быть, она умерла от страха.

— Пустяки, — ответил Маттео. — Молодые женщины так скоро не умирают. Я отрезал ей маленький кусочек уха, самую пустяковину, только чтобы судьям показать. Эй, синьора, вставайте!

Он взял меня за плечо и начал трясти. Сердце у меня замерло при мысли, что он может нащупать мои эполеты.

— Ну, как вы себя чувствуете, синьора? — допрашивал меня Маттео.

Я продолжал молчать.

— Чорт возьми! — воскликнул гондольер. — Жаль, что мне приходится иметь дело не с мужчиной, а с женщиной, притом с самой красивой женщиной в Венеции. Эй, Николай, дай-ка мне твой платок и принеси фонарь!

Итак, все было кончено и ничто уже не могло меня спасти. Я продолжал спокойно лежать в углу, но все тело мое было напряжено, как у дикой кошки, готовящейся сделать прыжок. Уж если мне суждено умереть, то пусть моя смерть будет достойна моей жизни.

Один из слуг отправился за фонарем, а Маттео наклонился ко мне с платком в руках. Еще минута — и моя тайна будет открыта…

Но вдруг через маленькое окно, находившееся у меня над головой, до нас донесся смутный гул. Слышались удары весел, человеческие голоса, а через мгновение в дверь громко застучали и чей-то ужасный голос проревел:

— Отворите! именем императора предлагаю вам отворять!

Маттео, лакеи, дворецкий и вся эта подлая шайка бросилась бежать с криками ужаса. Слово «император» прогремело во второй раз, послышались удары топора, и дверь разлетелась в щепки. Из передней до меня доносились крики французских солдат и звон оружия. Я услышал чьи-то быстрые шаги и через минуту в комнату бешено влетел какой-то человек.

— Лючия! — воскликнул он, — Лючия!

Этот человек стоял в полумраке комнаты, задыхаясь и не будучи в силах говорить. Помолчав несколько мгновений, он заговорил снова:

— Теперь вы должны поверить, что я люблю вас, Лючия! Я сделал все, чтобы доказать вам это: предал отечество, нарушил обет, погубил друзей и привел сюда французских солдат, — все это только для того, чтобы спасти вас!

Это был отвергнутый ради меня любовник, Лоренцо Лоредано. Были минуты, когда я его жалел, но, в конце концов, любовь это такая область, в которой каждый должен стоять за себя. Если вы проиграли в этой игре, то утешайтесь тем, что вы побеждены достойным соперником, как это было в данном случае. Я было хотел такого рода рассуждением утешить бедного Лоренцо, но не успел я произнести ни одного слова, как он с криком удивления бросился в коридор, взял лампу и осветил ею мое лицо.

— Так это вы, негодяй! — воскликнул он. — Вы дорого заплатите за все горе, какое мне причинили. Но… что это такое? Что с вашим ухом?

Я преодолел свою слабость и, прижав носовой платок к уху, встал с пола. Теперь я был прежний, удалой, гусарский полковник.

— Это пустяковая рана, милостивый государь, — ответил я. — С вашего разрешения, мы не будем говорить об этом маленьком деле, которое к тому же имеет чисто личный характер.

Но Лючия, прибежавшая в эту минуту из другой камеры, схватила Лоренцо за руку и поведала ему всю историю.

— О, это благородный человек, Лоренцо! — говорила, она. — Он был великодушен, занял мое место и страдал, чтобы спасти меня.

На красивом лице итальянца отразилась сильная душевная борьба, я наблюдал за ним с симпатией. Наконец, он овладел собою и протянул мне руку.

— Полковник Жерар, — сказал он, — вы достойны величайшей любви. Я прощаю вас. Вы искупили свою вину. Я удивляюсь тому только, что вы остались живы! Ни одному французу не было оказано пощады; мы мстили вам за уничтожение художественных произведении Венеции.

— Но он не уничтожал произведений искусства! воскликнула Лючия. — Наоборот, он спас все картины в нашем дворце.

— Одно чудное произведение искусства мне, во всяком случае, удалось спасти, — сказал я и, склонившись, поцеловал ее руку.

Вот, друзья мои, каким образом я потерял ухо. Лоренцо так и не сносил головы. Через два дня после только-что рассказанного приключения его нашли зарезанным на площади Святого Марка. Негодяй Маттео и судьи были убиты нашими солдатами. Прекрасная Лючия после ухода французской армии поступила в монастырь, находящийся в Мурано.

Может быть, она забыла о старом солдате, который ее некогда любил, но Этьен Жерар и теперь готов склонить перед этой женщиной свою седую голову и пожертвовать для нее другим своим ухом, если это ей для чего-нибудь понадобится.

IV. ЖЕРАР ЗАВОЕВЫВАЕТ САРАГОССУ


Я, кажется, никогда не рассказывал вам, друзья мои, о моем вступлении в Конфланский гусарский полк. Это случилось в то время, когда мы осаждали Сарагоссу[4]. Я при этом играл большую роль и совершил великий подвиг. Сарагосса была взята, собственно говоря, мною. Я расскажу вам эту интересную историю во всех подробностях. Этого события почти никто не знает. Я рассказывал про взятие Сарагоссы только двум-трем мужчинам и тридцати-сорока женщинам, не более, так что вы узнаете все это одними из первых.

Нужно вам сказать, что, состоя в чинах лейтенанта и младшего капитана, я служил в Шамберанском гусарском полку. В то время мне было всего двадцать пять лет. Я был самым беспокойным и отчаянным человеком во всей великой армии.

Случилось как-то раз, что в Германии военные действия были приостановлены. В Испании же война продолжала свирепствовать. Император, желая усилить испанскую армию, пожаловал мне чин старшего капитана и направил меня в Конфланский гусарский полк, который был прикомандирован к пятому армейскому корпусу, состоявшему под начальством маршала Ланна. Мой новый полк вместе с корпусом Ланна осаждал в это время Сарагоссу.

Вы, конечно, знакомы по книгам, с этой знаменитой осадой Сарагоссы? Ни одному генералу в мире не предстояло разрешения такой трудной задачи, как маршалу Ланну.

В этом огромном городе сидела целая орда испанцев, почему-то страшно ненавидевших нас, французов. Все они до единого решили погибнуть, но ни в каком случае не сдаваться.

В городе сидело восемьдесят тысяч испанцев, а нас, осаждавших, было всего-навсего тридцать тысяч, но у нас зато была сильная артиллерия и прекраснейшие инженеры.

Осада эта была прямо необыкновенной. При обыкновенной осаде крепость сдается после того, как взяты все редуты, а здесь, наоборот, мы взяли все редуты и лишь после этого началась настоящая осада. Каждый дом был крепостью, каждая улица стала полем битвы. Нам приходилось проникать внутрь города медленно, шаг за шагом, превращая в пепел половину города. Но другая половина уцелела, а защитники были по прежнему непримиримы и готовились защищаться до последней возможности, тем более, что уцелевшая половина Сарагоссы состояла из огромных монастырей и замков, обнесенных толстыми и высокими стенами. Каждый из этих монастырей представлял своего рода Бастилию. Взять эти твердыни было очень трудно.

Таково было положение дел, когда я прибыл в армию.

Должен признать, что при осадах кавалерия приносит мало пользы. Теперь я это говорю откровенно, но было время, когда я вызывал на дуэль людей, отваживавшихся на такие отзывы о кавалерии.

Лагерь конфланских гусаров находился в южной части города. На обязанности нашей лежало нести караулы и наблюдать за тем, чтобы испанцы не сделали с этой стороны вылазки.

Начальник нашего полка был неважный солдат, и Конфланский полк был тогда в несравненно худшем состоянии, чем то, которого он достиг впоследствии под моим начальством. Уже в первый вечер моего пребывания я заметил несколько вещей, которые меня глубоко шокировали. В военном деле я всегда был очень требователен и не мог без боли в сердце видеть дурно устроенный лагерь, плохо вычищенную лошадь или неопрятного солдата.

Вечером я ужинал в обществе двадцати шести моих новых товарищей офицеров и неосторожно намекнул, что порядок в Конфланском полку далеко не тот, к которому я привык в Германии. После моих слов водворилось всеобщее молчание, и я понял, что поступил нетактично.

Особенно взбесился моим заявлением полковник и старший майор, по фамилии Оливье. Он вытаращил глаза, точно собирался меня с'есть, при чем вызывающе крутил свои огромные черные усы. Я, впрочем, на него не обиделся за это.

Ужин окончился. Полковник и многие офицеры ушли. Нас осталось человек двенадцать, а может быть, и более. Мы стали пить испанское вино в мехе из козлиной кожи, и все развеселились. Оливье иронически стал меня расспрашивать о моей военной деятельности.

Приехав в Конфланский полк, я очутился в необычном положении. Меня не только третировали, как мало известного человека, но ко мне относились даже явно враждебно. Было вполне естественно, друзья мои, что я хотел познакомить товарищей офицеров с собой и указать им, с кем они имеют дело. Я стал рассказывать о своих приключениях и подвигах, в то же время думая:

«Радуйтесь, мои друзья, радуйтесь! Сегодня вечером к вам приехал сам Жерар, герой Регенсбурга, победитель при Йене. Человек, прорвавший неприятельское карре при Аустерлице». Конечно, я не говорил этого прямо, но я им рассказывал факты, из которых они должны были сами вывести эти заключения, но они слушали меня с полным равнодушием.

Наконец, я стал рассказывать о том, как я шел впереди армии в то время, как она отступала. Мои товарищи разразились смехом. Я вскочил со стула, горя от стыда и гнева. Они, стало-быть, думают, что я хвастун и лжец — только и всего.

Я не удержался, и слезы полились из моих глаз. Они увидали эти слезы и захохотали пуще прежнего.

— Не знаете ли вы, капитан Пельтон, продолжает ли командовать армией маршал Ланн? — спросил майор Оливье.

— Думаю, что продолжает, — ответил капитан.

— Жаль, а я думаю, что присутствие маршала стало совершенно бесполезным после того, как прибыл капитан Жерар.

Опять раздался взрыв общего смеха. Даже молоденькие подлейтенанты и те корчились от хохота. Бешенство осушило мои слезы. Я был холоден, спокоен и сдержан. Внутри меня был лед и только лед.

— Позвольте вас спросить, милостивый государь, в какой час полк выезжает на ежедневный парад? — обратился я к майору.

— Надеюсь, капитан Жерар, что вы не собираетесь менять час парада? — ответил мне Оливье.

Снова раздался всеобщий смех, но он замер после того, как я обвел всех суровым взглядом.

— А в котором часу офицерские собрания? — резко спросил я у капитана Пельтона.

На языке капитана тоже был насмешливый ответ, но, поглядев на меня, он воздержался от него.

— Собрание — в шесть часов, — ответил он.

— Благодарю вас, — произнес я, а затем стал считать присутствующих. Всех их оказалось четырнадцать человек, двое были совсем молоденькие офицерики. На их оскорбления я, разумеется, не обратил внимания. Оставалось, таким образом, двенадцать человек: майор, четыре капитана и семь лейтенантов.

— Я считал бы недостойным служить в этом знаменитом полку, — произнес я, — если бы не потребовал у вас удовлетворения за тот жестокий прием, который вы мне оказали. Если же вы мне откажете в этом удовлетворении, то я буду считать вас недостойными чести служить в Конфланском гусарском полку.

— В этом отношении вы не встретите никаких затруднений, — ответил майор, — я готов отказаться от привилегии, которую мне дает чин, и дам вам удовлетворение за себя и за всех офицеров.

— Благодарю вас, — ответил я, — но мне кажется, что я имею некоторые права и на всех этих офицеров, которые позволили себе надо мной смеяться.

— С кем же вы, в таком случае, хотите драться? — спросил капитан Пельтон.

— Со всеми вами!

Они с удивлением переглянулись. А затем все они отошли в другой конец комнаты и стали друг с другом перешептываться. Некоторые смеялись. Очевидно, они продолжали пребывать в убеждении, что имеют дело с простым хвастунишкой.

Наконец, офицер снова подошел ко мне.

— Ваша просьба не совсем обыкновенна, но мы согласны ее исполнить, — сказал майор Оливье. — Назначьте условия, на которых вы будете драться.

— Дуэль должна быть на саблях, — ответил я, — и драться я с вами буду по старшинству, начиная с вас, майор Оливье. Начнем мы завтра в пять часов. Таким образом, до начала собрания мы имеем целый час, и я могу пожертвовать каждому из вас пять минут. Но в то же время я должен просить вас об одном одолжении. Назначьте сами место свидания; я тут новый человек и не знаю местности.

На всех моя деловитость и холодность произвели хорошее впечатление. Улыбающихся лиц я более не видел. Лицо Оливье тоже перестало быть насмешливым. Теперь он был мрачен и суров.

— За конюшнями есть небольшая равнинка, — сказал он, — мы несколько раз решали там вопросы чести, и эта равнинка удовлетворяла всех. Там мы вас и будем ожидать в назначенный час, капитан Жерар.

В это время в комнату вбежал полковник. Он был страшно взволнован.

— Господа, — воскликнул он, — мне приказано найти среди вас охотника исполнить одно очень опасное дело. Маршал Ланн выбирает для этого дела кавалерийского офицера, потому что пехотными офицерами и инженерами ему приходится дорожить.

— Позволите ли вы мне сделать вам одно предложение, господин полковник? — спросил я.

Он очень сухо на меня поглядел, так как не забыл еще моих замечаний насчет порядков в полку.

— Говорите.

— Я хотел указать, полковник, что по здравому смыслу надо послать на это дело меня. Кроме того, я имею некоторое право просить, чтобы это поручение было дано именно мне.

— Почему так, капитан Жерар?

— Право на моей стороне потому, что я старший капитан, а здравый смысл говорит, что гибель моя, как человека нового, не так повредит делу. Солдаты не успели еще меня узнать.

— В ваших словах есть известная доля правды, капитан Жерар, — сказал полковник, — пожалуй, вы самый подходящий для этого дела человек. Пойдемте, я вам дам нужные инструкции.

Я пожелал моим новым товарищам доброй ночи и, выходя из комнаты, повторил еще раз, что завтра в пять часов утра я буду к их услугам. Они молча поклонились. По выражению их лиц я видел, что они начинают понемногу понимать, какой у меня характер.

Мы прошли с полковником через весь лагерь, миновали траншеи и каменные развалины, указывавшие, где были стены. Затем мы пошли по лабиринту бывших улиц. С обеих сторон виднелись развалины домов, разрушенных нашей артиллерией.

Между этими развалинами были расчищены проходы и на перекрестках поставлены фонари. После этой долгой прогулки мы добрались до высокой серой стены, которая преграждала нам путь. Здесь, за баррикадой, стоял наш передовой караул. Полковник ввел меня в дом, с которого была сорвана ядром крыша. Посредине комнаты на барабане лежала развернутая карта, а двое военных, стоя на коленях, рассматривали эту карту при свете фонаря.

Один из этих военных был сам маршал Лани. Другой был главный инженер, генерал Розу.

— Капитан Жерар вызвался итти, — доложил полковник.

— Вы храбрый человек, милостивый государь, — сказал маршал Ланн, поднявшись с пола и пожимая мне руку. — Позвольте вам, прежде всего, сделать небольшой подарок.

И он подал мне маленькую стеклянную трубочку.

— Это, — сказал он, — специально приготовлено доктором Фарде. В крайнем случае, выпейте эту вещь, и смерть последует мгновенно.

Невеселое было начало, не правда ли? Признаюсь, друзья мои, что по спине у меня побежали мурашки, а волосы встали дыбом.

— Извините меня, ваше превосходительство, —произнес я, отдавая честь, — я знаю, что мне будет поручено опасное дело, но в чем оно, собственно, заключается, мне пока еще неизвестно.

Ланн сурово поглядел на полковника и сказал:

— Это нехорошо с вашей стороны, полковник Перрен. Вы взяли этого офицера, не об'яснивши ему, какие опасности сопряжены с выполнением поручения.

— Ваше превосходительство, позвольте мне заметить, — сказал я, — что чем больше опасность, тем больше славы. Если бы в этом деле не было никакого риска, я бы раскаялся в том, что вызвался пойти на него.

— Генерал Розу, об'ясните капитану, в чем дело, — отрывисто произнес маршал.

Главный инженер поднялся с пола, подвел меня к двери дома и указал на высокую серую стену, которая возвышалась над развалинами.

— Здесь линия неприятельской защиты, — сказал он, — эта стена большого монастыря. Если нам удастся разрушить эту стену, город падет, но взорвать стену трудно. Испанцы повсюду ведут контр-мины. Разрушить же их артиллерией почти невозможно, так как стены очень толсты. В одном из подвальных помещений монастыря находится пороховой склад. Если бы нам удалось взорвать его, стена взлетела бы на воздух — и путь был бы открыт.

— Но как можно сделать это? — спросил я.

— Сейчас об'ясню, — ответил Розу. — В городе у нас есть свой агент — француз Гюбер. Этот прекрасный человек находился с нами в постоянном общении и обещал нам взорвать склад. Взрыв должен был последовать еще два дня тому назад. Мы все время держали наготове штурмующую колонну из тысячи гренадеров, ожидая, что стена будет разрушена. Но взрыва не последовало, а от Гюбера нет никаких известий. Надо узнать, что с ним случилось…

— Так значит я должен пойти в город и повидаться с ним?

— Вот именно. Вы должны узнать: ждать ли нам его или попытаться произвести нападение в другом месте? Мы не можем решить этого вопроса, не имея известий от Гюбера. А вот, капитан Жерар, карта города. Это кольцо изображает монастырь; в середине кольца идет целая сеть улиц, общий центр их составляет эта площадь. Когда вы дойдете до площади, вы увидите в одном из ее углов собор, от которого начинается Толедская улица. Гюбер живет на этой улице, в небольшом домике между ткацкой мастерской и винной лавкой. Дом его на правой стороне, считая от собора. Вы усваиваете все эти подробности?

— Совершенно ясно.

После этого Розу подал мне какой-то сверток грязной черной фланели.

— Вот вам, — сказал он, — плащ францисканского монаха. Вам придется итти в город в этом костюме.

— Но этим самым я превращаюсь в шпиона, — сказал я, — о, нет, я пойду в своей форме!

— Это невозможно. В мундире вы не можете итти по улицам Сарагоссы. Помните, что испанцы в плен никого не берут. Как бы вы ни оделись, вам грозит одна и та же участь.

Генерал Розу был прав. Недолго я пробыл в Испании, но, несмотря на это, уже знал, что французу, взятому в плен испанцами, грозит участь, несравненно худшая, чем смерть. Испанцы предавали французов страшным пыткам и увечили их немилосердно.

— Я готов, — сказал я, закутавшись в монашескую рясу.

— А оружие у вас есть?

— Сабля при мне.

— Это не годится. Враги могут услыхать звяканье сабли. Возьмите вот этот нож, а саблю оставьте здесь. Скажите Гюберу, что на рассвете, в четыре часа, все будет готово к штурму. У дверей ждет сержант, он вас проводит и укажет, как пробраться в город. Доброй ночи, капитан! Желаю вам успеха!

Я молча последовал за проводником. Скрываясь в тени громадных стен монастыря, мы медленно и осторожно пробирались через развалины. Наконец, мы добрались до большого каштанового дерева. Сержант остановился.

— Влезть на это дерево нетрудно, — сказал он. — Когда вы доберетесь до вершины, то увидите, что для вас нет никаких препятствий шагнуть на крышу этого вот дома. А затем я больше ничем не могу вам помочь.

Сняв с себя тяжелую рясу и обмотав ее вокруг пояса, я полез на каштановое дерево. В лунном свете резко выделялась черная крыша, бывшая целью моего путешествия. Осторожно перебираясь с ветки на ветку, я добрался, наконец, до вершины. Мне оставалось шагнуть еще раз, чтобы очутиться на монастырской стене, но в эту минуту до меня донесся шум шагов; я прижался в тени. Прямо ко мне по крыше шел человек.

Он крался вперед, согнувшись, вытянув шею и держа ружье наготове. Не дойдя до меня нескольких шагов, он глянул вниз, стал на колени, прицелился и выстрелил. Я был так удивлен этим внезапным выстрелом, что чуть не упал с дерева. Затем до меня снизу донесся тихий стон; испанец оперся о парапет и громко захохотал.

Тогда я понял, что случилось. Он выстрелил в бедного сержанта, оставшегося посмотреть, как я вылезу на стену.

Вы, пожалуй, назовете испанца хорошим стрелком, но надо вам сказать, что испанцы употребляли так называемые «требукосы», т.-е. мушкеты, в которые они совали всякую дрянь: мелкие камни, осколки металла и тому подобное. При таких условиях попасть в неприятеля так же легко, как в спящего на дереве фазана.

Снизу снова послышался тихий стон, показывавший, что сержант еще жив. Испанец оглянулся кругом. Везде Царила тишина и спокойствие. Не знаю, чего ему хотелось? Желал ли он прикончить подстреленного врага или же только пошарить в карманах? Как бы то ни было, он положил на крышу ружье, наклонился вперед и прыгнул на дерево. И в этот миг я всадил ему в тело нож. Он полетел вниз и глухо шлепнулся о землю. Внизу я услышал возню, но борьба продолжалась недолго и завершилась двумя крепкими ругательствами на французском языке: сержанту не пришлось долго ждать, чтобы отомстить за себя.

Несколько минут я не осмеливался двигаться; мне казалось, что шум под деревом должен привлечь внимание испанцев. Однако, все было тихо. Часы в городе пробили полночь. Я пополз по ветке и очутился на стене. Затем я оглянулся и стал искать способа спуститься со стены в город.

В это время я услышал чей-то окрик:

— Мануэлло, Мануэлло!

Укрывшись в тени, я при лунном свете увидел, как опускная дверь на крыше отворилась и из нее выглянула бородатая голова.

Не получая ответа на свои оклики, человек вылез на крышу, а за ним вылезло еще три человека, вооруженные с ног до головы. Не видя своего товарища, они отправились искать его.

Я не стал мешкать, бросился к опускной двери и спустился вниз по ступеням. Очутился я в пустом доме, а потом вышел на узкую улицу, которая вела на более широкую, всю усеянную кострами. Вокруг костров грелись и спали крестьяне. Их было очень много. Запах в городе был ужасный. Я не понимал, как можно жить в такой атмосфере. Осада длилась уже целые месяцы и за это время улиц не чистили и мертвых не хоронили. От костра к костру ходили люди, среди которых я заметил нескольких монахов. Я набрался храбрости и вышел на середину улицы.

Какой-то сидевший у костра человек встал и, подойдя ко мне, взял меня за рукав; при этом он указал на женщину, которая лежала неподвижно на улице. Он давал мне понять, что она умирает и что я должен ее напутствовать; я выручил себя из затруднительного положения, прибегнув к латыни, которой у меня был, впрочем, очень ограниченный запас.

— Mens sana in corpore sano! (В здоровом теле здоровый дух) — сказал я глухим басом. — Nihil humani a me alienum puto! (Ничто человеческое не считаю себе чуждым). In vino veritas! (Истина в вине).

И, подняв руку, я указал вперед. Человек оставил меня в покое и молчаливо пошел назад, а я еще раз сделал торжественное движение рукой и поспешно удрал.

Миновав собор, я вступил в улицу, которую мне описывал генерал Розу.

Толедская улица находилась в самом дальнем расстоянии от тех мест, в которых можно было ожидать нашего нападения, и поэтому на ней не было никаких войск. Все было погружено в тьму. Только изредка мелькали огоньки. Я без труда отыскал дом, о котором мне говорили. Огня в окнах не было, а дверь была затворена. Я осторожно взялся за ручку двери, отворил ее и смело вошел в дом. Там царила абсолютная темнота, тем более, что, входя, я затворил за собою дверь. Нащупывая дорогу, я двинулся вперед и наткнулся на стол. Я остановился и стал думать, что мне делать дальше и как мне увидеть этого Гюбера.

Вдруг кровь застыла в моих жилах. Чей-то голос прошептал над самым моим ухом по-французски:

— Я умираю!

— Кто здесь? — спросил я в ужасе.

Послышался стон, но ответа не последовало.

— Это вы, господин Гюбер?

— Да, да, — произнес он так тихо, что я едва расслышал. — Воды, воды! Скорее воды!

Я двинулся вперед, но уперся в стену. Снова послышался стон и на этот раз уже не оставалось никаких сомнений, что кто-то стонал надо мною. Я поднял руку кверху, но она встретила пустоту.

— Где вы? — крикнул я.

— Здесь, здесь!

Я стал шарить рукой по стене и нащупал, наконец, чьи-то голые ноги, которые были на одном уровне с моим лицом. Я никак не мог понять, на чем они стояли.

Вынув из кармана огниво, я ударил его о кремень. При первом ударе, давшем только одну искру, я увидел, что передо мною как-будто плавает в воздухе человек.

Я в изумлении опустил зажигательную коробку. Затем снова чиркнул и зажег на этот раз свечу. Подняв ее вверх, я увидел нечто ужасное. Удивляться я перестал, но зато весь дрожал от ужаса.

На стене висел прибитый к ней человек. На руках и ногах его виднелись огромные гвозди. Несчастный был при последнем издыхании; голова его склонилась на плечо, а почерневший язык вывалился изо рта. Он умирал от ран и от жажды, а эти бесчеловечные негодяи для того, чтобы усилить его страдания, поставили перед ним графин с вином.

Я налил стакан и поднес его к губам человека. Он нашел в себе достаточно силы, чтобы сделать глоток, и его потускневшие глаза немного оживились.

— Вы француз? — прошептал он.

— Да. Меня послали, чтобы узнать, что с вами случилось.

— Мой план был открыт испанцами, — ответил Гюбер, — и они меня за это подвергли пытке. Перед смертью я расскажу вам все, что знаю. Дайте мне, пожалуйста, еще немного вина. Скорее, скорее! Мне осталось очень немного жить. Слушайте же… Склад пороха находится в келье игуменьи; стена просверлена, и другой конец шнурка находится в келье сестры Ангелы, около часовни. Все было готово дня два тому назад, но они перехватили письмо и предали меня пыткам.

— О, ужас, вы висите, таким образом, два дня?

— Мне кажется, что это продолжается не два дня, а два года. Окажите мне маленькую услугу. Ударьте меня кинжалом в сердце, дорогой друг. Я прошу вас, я вас умоляю, положите конец моим страданиям!..

Действительно, человек этот был в совершенно безнадежном состоянии и я должен был облегчить его мучения, но как это всадить нож в сердце человека?

В это время меня осенила мысль. Ведь у меня в кармане есть вещь, дающая мгновенную и безболезненную смерть! Правда, эта вещь нужна мне самому, чтобы избавиться от испанских пыток, но я должен пожертвовать собой для этого бедняка.

Я вынул из кармана пузырек, вылил жидкость в стакан с вином и собрался дать ему выпить это вино, как вдруг за дверью послышалось бряцание оружия. Я сейчас же потушил свечу и спрятался за оконной занавесью.

Через мгновение в комнату вошли два испанца; у обоих были свирепые, смуглые физиономии. Они были одеты в штатское платье, но за плечами у них висели мушкеты.

Я осторожно глядел из-за занавески. Меня мучил смертельный страх, что эти люди выследили и пришли меня арестовать. Но оказалось, что они пришли просто для того, чтобы усладить себя видом мучений моего несчастного соотечественника. Один из них поднес фонарь к лицу умиравшего и оба разразились злобным хохотом. Потом тот человек, который держал фонарь, заметив на столе оставленный мною стакан с вином, взял этот стакан и с дьявольской улыбкой поднес его к губам Гюбера. Бедняга, мучимый жаждой, потянулся к стакану, но испанец отнял его и сделал большой глоток для того, чтобы подразнить страдальца.

Вдруг он дико вскрикнул, схватился за горло и упал мертвый на пол. Товарищ глядел на него в ужасе и изумлении, а затем, охваченный суеверным страхом, закричал благим матом и бросился вон из комнаты.

Фонарь, принесенный испанцами, остался гореть на столе. Я вышел из-за занавески и увидел, что голова Гюбера теперь совсем низко склонилась на грудь. Он тоже умер.

В доме царила тишина, нарушаемая только громким тиканьем часов. На стене висел судорожно скорченный труп француза, на полу валялся мертвый испанец. Все это было тускло освещено масляным фонарем и производило кошмарное впечатление. Меня охватил поистине безумный ужас и, стремительно выскочив на улицу, я побежал, как сумасшедший, к собору. Только добежав до площади, я пришел в себя и остановился. Я старался собрать мысли и обдумать, что делать. Большие медные колокола пробили два часа. Наша штурмующая колонна будет готова к четырем. В моем распоряжении оставалось, таким образом, два часа.

Я вошел в собор, решив, что там меньше ко мне будут приставать и я смогу обдумать на свободе план дальнейших действий.

Вследствие осады, собор был превращен в, больницу, приют для бедных и вещевой склад. Один придел был загроможден провиантом, другой заполнен больными и ранеными, а главная часть собора была теперь своего рода лагерем. Молиться мне было незачем, во-первых, потому, что в бога я не верю, а во-вторых, потому, что всегда и во всем надеюсь только на свои силы.

Но все же я походил по собору, прислушиваясь к разговорам; в 3 часа я вышел на улицу и направился к монастырю, который через час должен был атаковаться нашими войсками.

Вы, конечно, понимаете, что я не мог удовлетвориться простым донесением маршалу о том, что план Гюбера не удался и что нужно изыскивать другой способ для взятия Сарагоссы.

Я решил или довершить недоконченное дело Гюбера или… Или пусть откроется вакансия на должность старшего капитана в Конфланском гусарском полку.

Подойдя к монастырю, я стал его осматривать. Монастырь был построен четырехугольником. Корпуса домов шли кругом, а посередине был разбит сад, в котором находилось несколько сот вооруженных и готовых к бою людей. Испанцам было, разумеется, известно, что мы собираемся атаковать Сарагоссу с этой стороны, и они приготовились к штурму.

Мы воевали повсюду. Вся Европа была против нас. Но везде против нашей армии выставлялись армии. Только в Испании и в России мы поняли, какое трудное дело воевать с партизанами. Славы в этой борьбе нет никакой, — только одни неприятности. Наши противники тревожили нас безустанно: правил военных действий они не соблюдали и думали только об одном — как бы сделать нам какую-нибудь мерзость.

Войти во двор монастыря не представляло никакой трудности, но проникнуть внутрь, не подвергаясь вопросам, было не так-то легко. Обойдя кругом весь сад. я заметил одно большое окно с цветными стеклами. Тут, очевидно, находилась часовня. Из слов Гюбера, я понял, что комната игуменьи, в которой хранился порох, находилась вблизи от часовни и что шнур из этой комнаты был проведен в одну из соседних келий.

Но как проникнуть внутрь монастыря?

У дверей стоит стража, мимо которой никак не пройти без об'яснений.

Но тут меня осенило внезапное вдохновение. В саду, около колодца, стояло несколько пустых ведер. Наполнив два ведра водой, я пошел к дверям. Никому, ведь, не придет в голову спрашивать человека, несущего ведра с водой, что ему нужно? Так оно и случилось. Стража меня пропустила и я очутился в длинном, освещенном фонарями коридоре, по одной стороне которого находились кельи монахинь.

В коридоре лежали и курили испанские солдаты. Некоторые из них приветствовали меня и что-то говорили. Думая, что они просят у меня благословения, я отвечал им по прежнему: «Nihil human, a me alienum puto» и, как кажется, этот ответ их вполне удовлетворял.

Скоро я добрался до часовни. Келья, находившаяся рядом с нею, была превращена в пороховой склад. Дверь этой кельи была заперта и около нес стояли два вооруженных с головы до ног испанца. У одного за поясом болтался ключ. Вид у этих ребят был достаточно внушителен. Впрочем, если бы их было только два, то я легко бы завладел ключом, но поблизости стояли солдаты, и вступать в борьбу со сторожами склада было, по меньшей мере, глупо.

Дверь следующей кельи, находившейся в другом конце коридора и принадлежавшей сестре Ангеле, была приотворена. Я собрал все мужество, поставил ведра на пол, вошел в келью и — смутился от неожиданности. Комнату эту отвели для трех монахинь, которые, очевидно, дали обет не покидать монастыря. Среди них находилась пожилая дама с суровым лицом, сама игуменья. Две другие монашенки были очень молоды.

Все они сидели в дальнем углу комнаты, но при моем появлении встали. Я с удивлением увидал, по выражению их лиц, что они ждали моего прибытия и обрадовались ему. Я решил воспользоваться этим.

Моя задача состояла в том, чтобы выпроводить этих монахинь из кельи. В другой двери торчал ключ, и я сделал, решительный жест, приглашая монахинь следовать за мной. Игуменья что-то спросила у меня, но я нетерпеливо потряс головой и снова пригласил их следовать за мной. Игуменья продолжала сомневаться. Тогда я затопал ногами и так повелительно указал им на дверь, что они повиновались и вышли. Теперь было устранено последнее препятствие.

Часто мне случалось, друзья мои, считать мигом победы минуты, когда мне грозила величайшая опасность. Так было и на этот раз. Я взглянул на игуменью и, к величайшему своему неудовольствию увидал, что она с удивлением и подозрением смотрит на мою правую руку.

Моя рука могла привлечь внимание игуменьи по двум причинам. Во-первых, она была обагрена кровью испанца, которого я ударил кинжалом, сидя на дереве, но это еще ничего, так как монахини Сарагоссы умеют обращаться с кинжалами ничуть не хуже, чем с молитвенниками. Было нечто худшее: на моем указательном пальце красовалось большое золотое кольцо — подарок одной моей приятельницы, имени которой я не назову. При свете лампады, горевшей у алтаря, это кольцо ярко блестело.

Кольцо на руке францисканского монаха, приносящего обет нищеты, есть в некотором роде нелепость, невозможность. Я решил заблаговременно удрать и пошел к дверям часовни, но дело было уже испорчено. Оглянувшись, я увидал, что игуменья торопливо бежит за мной.

Тогда я бросился бежать по коридору: игуменья громко закричала что-то сторожам, охранявшим склад и бывшим впереди меня. Но я тоже закричал и указал испанцам вперед. Стража поэтому вообразила, что мы с игуменьей бежим вместе и пропустила меня. Я влетел в келью сестры Ангелы, захлопнул дверь и запер ее. На двери было два больших крюка и замок. Пока они выломают ее, я успею что-либо предпринять.

Испанцы выли в коридоре, словно волки, и колотили в дверь прикладами винтовок. Не обращая внимания на их вопли, я стал искать шнурка, о котором говорил Гюбер. Он должен находиться на той стороне комнаты, которая ближе к пороховому складу.

Я пополз на четвереньках вдоль стены, осматривая каждую трещину в полу, но ничего не нашел. Между тем, две пули пробили дверь и ударились в стену. Шум в коридоре усиливался. Я прижался в угол, чтобы спастись от пуль, которые теперь летели целыми роями.

Не обращая внимания на дьявольские завывания в коридоре, я стал напряженно думать, где бы мог находиться отыскиваемый мной шнурок. Гюбер соблюдал, конечно, всякую осторожность; он провел шнур так, чтобы не была возбуждена подозрительность монашенок.

В это время мои глаза упали на статую св. Иосифа, стоявшую в углу. По краям пьедестала шел венок из зеленых листьев. Посреди стояла горящая лампада.

Я бросился к статуе, сорвал листья и за ними увидел тоненькую черную нить, которая шла к статуе и исчезала в небольшом отверстии, просверленном в стене.

Опрокинув на эту нитку горящую лампаду, я поспешно бросился на пол ничком.

Вскоре последовал взрыв, подобный грому. Стены затряслись и зашатались, штукатурка посыпалась со стен и потолка. Я слышал рев испуганных испанцев и, наконец, раздалось оглушительное «да здравствует Франция!». Наши гренадеры ворвались в Сарагоссу. Что было дальше, не помню…

Когда я очнулся, меня поддерживали два французских солдата. Шатаясь, я поднялся на ноги и оглянулся. Вокруг меня валялась штукатурка, все в комнате было переломано, в стенах виднелись трещины, но все же стены монастыря оказались так прочны, что даже взрыв не мог их разрушить.

Неожиданая катастрофа привела в такой ужас испанцев, что наши гренадеры ворвались в монастырь без всякого труда. Выбежав в коридор, я увидел самого маршала Ланна, который шел мне навстречу. Он поздоровался со мною и внимательно выслушал мой доклад.

— Великолепно, капитан Жерар, великолепно! — воскликнул он. — Разумеется, я доложу о вашем подвиге императору.

— Позвольте доложить вашему превосходительству, — ответил я, — что мне пришлось только закончить работу, которая была задумана и почти выполнена Гюбером.

— Его подвиг тоже не будет забыт, — сказал маршал. — Но теперь уже половина пятого; после такой беспокойной ночи, вы, конечно, сильно проголодались. Разрешите, капитан Жерар, пригласить вас позавтракать со мной и моим штабом.

— Я воспользуюсь приглашением вашего превосходительства, — ответил я, — но мне необходимо сначала покончить одно небольшое дело.

— В таком случае, до свидания, я вас буду ждать, — произнес маршал Ланн и пошел далее.

Я прошел через разрушенные ворота монастыря и дойдя до дома, в котором накануне виделся с маршалом Ланном, сбросил с себя францисканский плащ и надел оставленные здесь гусарскую шапку и саблю. Затем, миновав конюшни, я дошел до лощинки, на которой росло несколько пробковых дубов.

Мои двенадцать товарищей, вооруженные саблями, уже ждали меня, разговаривая друг с другом. Они с любопытством смотрели на меня. Лицо мое было черно от пороха, руки окровавлены. Я не был похож на молодого капитана, над которым они вчера смеялись.

— Доброе утро, друзья, — произнес я, — извините меня, что заставил вас ждать, но я не мог, к сожалению, располагать своим временем. Разрешите обратиться к вам с небольшой просьбой. Маршал Ланн пригласил меня завтракать, и я не могу заставить его ждать себя.

— Чего же вы хотите? — спросил Оливье.

— Я хочу, чтобы вы меня освободили от обязательства драться с каждым из вас по очереди. Позвольте мне атаковать вас всех зараз.

И с этими словами я взял саблю en garde.

Ответили они мне на это очень красиво и чисто по-французски. Моментально все двенадцать сабель вылетели из ножен и поднялись вверх для салюта. Все они, двенадцать человек, стояли неподвижно, держа сабли вверх. Эти люди, только вчера смеявшиеся надо мной, сегодня воздавали мне честь, приветствуя мой подвиг.

Когда человек ослабел от работы, он может бороться только с опасностями, но не с чувствами.

— Товарищи! Товарищи! — воскликнул я.

Но больше я ничего не мог сказать. Что-то подступило к горлу и стало душить меня. В этот момент руки Оливье обвились вокруг моей талии, Пельтон схватил меня за правую руку, а Мортье за левую. Прочие окружили меня со всех сторон, трепали по плечу, гладили по спине. Везде я видел ласковые, улыбающиеся лица. И я понял, что мне отведено надлежащее место в Конфланском гусарском полку.

V. ЖЕРАР В ПЛЕНУ У ИСПАНСКИХ ПАРТИЗАН. ИГРА В КАРТЫ НА СВОБОДУ


Видя на груди моей медаль, которую я надеваю очень редко, новые генералы и знатные иностранцы понимают, что я за человек, но боюсь, что они, да и вы тоже, Друзья мои, не можете себе даже представить, каким я был прежде.

Вы бы поняли, какие могут быть замечательные гусары, если бы увидали, как 1 июля 1810 года я стоял на пороге гостиницы в деревне Аламо.

В этом проклятой деревушке мне пришлось гнить целый ........... из-за пустяков. Я получил удар пикой в ло-...........азалась служить. Лежу, бывало, в постели ...........ою руки, временами — даже плачу. С болью думал я о том печальном положении, в котором; находятся конфланские гусары, лишенные своего полковника.

Я тогда еще не был начальником бригады, но держал себя, как настоящий бригадир. Я был самым молодым полковником и любил своих подчиненных, как жену и детей, взятых вместе. Замещал меня старший майор Вилларэ. Это был превосходный офицер, но со мной он, конечно, сравниться не мог.

В один прекрасный июльский день я в первый раз с трудом добрался до двери и стоял на свежем воздухе, купаясь в золотых лучах испанского солнца. Накануне вечером я получил известия о своем полке, в то время находившемся в Пасторес, на расстоянии около шестидесяти верст от Аламо.

Но как мне добраться до своих гусар? Пика, повредившая мне ногу, отправила на тот свет моего коня. Я советовался по этому поводу и с хозяином гостиницы, Гомецом, и со старым священником, который провел последнюю ночь в гостинице, но ни тот, ни другой не могли мне сказать ровно ничего утешительного. Во всем околодке не осталось ни одной лошади.

Хозяин гостиницы не хотел и слышать, чтобы я отправился в армию через горы без конвоя. Он рассказывал мне, что Эль-Кучилло[5], как прозвали одного испанского вождя партизан, находился в настоящую минуту в горах, а попасть в руки Кучилло значило умереть мучительной смертью. Старый священник, услыхав эти слова, заметил:

— Французские гусары партизан не боятся!

Услыхав этот комплимент, я решил доказать на деле верность его убеждения. Но где же достать лошадь?

Я стоял у порога гостиницы, размышляя по этому поводу. Вдруг послышался стук копыт. Я поднял глаза и увидел человека на вороной лошади, который приближался ко мне.

Когда он под'ехал, я крикнул:

— Здорово, товарищ!

— Здорово, — ответил он.

— Я — полковник Конфланского полка Жерар, я лежу здесь раненый уже целый месяц, а теперь хочу ехать в свой полк в Пасторес.

— А я — комиссариатский чиновник Видаль, — представился всадник. — Так как я еду в Пасторес, то был бы очень рад, полковник, если бы вы поехали со мной. Говорят, в горах не совсем спокойно.

— Увы! — отвечал я, — у меня нет лошади, но если вы продадите мне свою, я обещаю прислать за вами отряд гусар.

Но Видаль не хотел и слушать об этом. Напрасно хозяин гостиницы рассказывал о зверствах, которые творил над путешественниками Эль-Кучилло, напрасно я напоминал чиновнику об его обязанностях перед страной и армией. Он даже и спорить с нами не стал, а только крикнул хозяину, чтобы тот вынес ему стакан вина. Я коварно предложил ему сойти с лошади и выпить со мной, но он догадался о моей хитрости и, быстро попрощавшись, ударил лошадь и помчался прочь, оставляя за собой облака пыли.

Да, друзья мои, в тогдашнем моем положении можно было прямо с ума сойти. Товарищ по армии весело мчится на ваших глазах, торопясь к своим ящикам с сушеным мясом и к боченкам с водкой, а вам приходится сокрушаться о своих пятистах гусарах, оставшихся без вождя. Я смотрел вслед Видалю и горько было у меня на душе.

Вдруг кто-то тронул меня за локоть.

Это был маленький священник, о котором я уже упоминал. Расспросив меня, о чем я задумался, он сказал:

— Я могу вам помочь в этом деле, так как сам еду на юг.

— Доставьте меня в Пасторес, и я вам за это подарю золотые четки! — воскликнул я.

Действительно, у меня имелись золотые четки. Я их взял из одного монастыря. Когда вы находитесь в походе, надо брать все, что под руку попадается. Иногда самая бесполезная на первый взгляд вещь оказывается совершенно необходимой. Так оно в этом случае и оказалось.

Священник ответил:

— Я вас доставлю к месту назначения не потому, что рассчитываю на награду, а потому что у меня такая привычка. Я всегда стараюсь, по мере возможности, делать добро моим ближним. Оттого-то меня и любят повсюду.

Сказав это, он повел меня по деревенской улице к полуразвалившемуся скотному двору, где стоял старомодный и дряхлый дилижанс. Тут же мы нашли трех старых мулов. Ни один из них не мог бы поднять человека, но все вместе они могли кое-как дотащить нас и этот дилижанс. Собственник мулов стал их запрягать весьма неохотно, так как он смертельно боялся ужасного Кучилло. Мы едва уговорили его ехать: я сулил ему земные блага, а священник пугал eгo адскими муками. Крестьянин взобрался, наконец, на козлы и немедленно же стал погонять изо всех сил мулов. Он торопился для того, чтобы миновать горы еще до сумерек. Mаленький священник сделался вдруг серьезен, но затем разговорился. Он оказался прекрасным попутчиком и всю дорогу развлекал меня рассказами о своем приходе и прихожанах.

Простодушный священник сообщил мне, между прочим, что едет навестить свою мать, живущую в деревушке провинции Эстремадура и показал мне незатейливые подарки, которые он вез старушке.

Потом священник вытащил из ножен мою саблю. Когда я рассказал, что этой саблей я убил очень много людей, он вздрогнул и сунул саблю под подушку сиденья, говоря, что ему даже смотреть неприятно на это страшное оружие.

Наконец, мы добрались до гор. Вдали, справа, слышались раскаты пушечных выстрелов, доносившихся из лагеря Массена. Ах, как мне хотелось отправиться прямо к нему. Но я не мог этого сделать, потому что знал, что меня с нетерпением ожидают мои гусары.

Чем дальше подвигались мы вперед, тем становилось все веселее и легче: я радовался, что скоро увижу моих храбрых молодцов и их прекрасных коней.

Теперь мы двигались между горами. Перед нами раскинулась дикая пустыня. Сперва мы встречали крестьян, ехавших на мулах, но затем люди перестали встречаться. Ничто не нарушало мертвой тишины. Удивляться этому, впрочем, было нечего, ибо вся окрестность была разорена и разграблена французами, англичанами и шайками местных партизан.

Проход между горами делался все уже и уже, и я перестал выглядывать в окно. Сидя молча, я думал о различных вещах, пока не задремал.

Очнувшись от дремоты, я увидал, что мой попутчик — священник, вынув из кармана шило, старается провертеть дыру в ремне, на котором висела у него бутылка с водой. Руки у него дрожали, работа не клеилась и, наконец, ремень выскользнул у него из рук и деревянная бутылка упала на пол дилижанса. Я нагнулся, чтобы поднять ее, а священник, воспользовавшись моим движением, вспрыгнул мне на плечи и вонзил свое шило мне в глаз. Друзья мои, вы меня знаете: я привык к опасностям и встречаю их, не моргнув и глазом.

Но на этот раз неожиданное нападение привело меня в ужас. Сильнейшая боль в глазу озлобила меня и вернула самообладание.

Я схватил негодяя обеими руками, бросил его на пол экипажа и придавил тяжелыми сапогами. Он тотчас же вытащил из-под рясы пистолет, но я вышиб оружие у него из рук и стал коленями ему на грудь. Тут он впервые пронзительно закричал, а я искал мою саблю, которую он ловко у меня выманил. Наконец, я нашел ее и стал обтирать кровь с лица, чтобы хорошенько разглядеть, где он лежит и нанести ему решительный удар.

И вдруг, в этот решительный момент, экипаж повалился набок, и сабля выскочила у меня из рук.

Прежде, чем я успел опомниться, дверь дилижанса отворилась. Меня схватили за ноги, вытащили на дорогу и поволокли по острым камням.

Глянув вверх, я увидал, что вокруг меня стоят тридцать негодяев. Я ужасно обрадовался этому зрелищу. Вы удивлены?! Да, я обрадовался потому, что мой здоровый глаз был закрыт мехом ментика и я глядел на негодяев своим пораненным глазом; значит, этот глаз остался цел. Сообразив все это, я обрадовался. Вы видите, что этот глаз у меня точно припухший, а вот и рубец. Шило прошло между орбитой и глазным яблоком.

Негодяй, конечно, хотел пронзить своим шилом мой мозг и ему удалось только повредить какую-то внутреннюю кость. У меня всего семнадцать ран, но ни одна меня так не мучила, как эта.

Между тем, негодяи вытащили меня на дорогу и стали бить кулаками и ногами. Я и прежде замечал, что горные жители обвертывают себе ноги кучей тряпья, но только теперь я мысленно благодарил их за эту странную привычку. Не будь этого, мне не сдобровать бы от их ударов. Наконец, они оставили меня в покое, вероятно, решив, что я лишился чувств. Но они ошиблись: я был в сознании и украдкой всматривался в их скверные рожи, стараясь их запомнить хорошенько, чтобы знать, кого нужно вешать. Но запомнить их было не легко: у всех этих мерзавцев были одинаково смуглые и мерзкие рожи. Они загородили дорогу двумя огромными камнями, и наш дилижанс, наехав на них, мгновенно опрокинулся.

Гадина, притворявшаяся священником и так хорошо рассказывавшая о своем приходе и о своей любви к матери, конечно, прекрасно знала о готовящейся засаде. Когда мы стали приближаться к ней, негодяй попытался меня изувечить, чтобы я не мог оказать сопротивления его товарищам.

Разбойники вытащили этого негодяя из экипажа. Увидав, в каком он находится состоянии, они пришли в неописуемое бешенство и ярость. Правда, этот человек не успел получить всего, что заслуживал, но, так или иначе, он должен был запомнить на всю жизнь свою встречу с Этьеном Жераром. Товарищи попробовали его поднять на ноги, но он тотчас же снова сел на землю.

Его маленькие, черные глазки, которым он умел придавать ласковое и невинное выражение, метали на меня искры.

Наконец, мерзавцы подняли меня на ноги и погнали вперед по горным тропинкам. Чорт возьми, я понял опасность своего положения. Теперь мне понадобится вся моя храбрость, которой я обладаю.

Врага моего несли на плечах двое разбойников, следовавших за мной. Я слышал, как он шептал разбойникам на ухо что-то весьма для меня нелестное.

Шли мы не меньше часа. Мне это было не легко при раненой лодыжке и боли в глазу. Кроме того, я тревожился, что рана в глазу испортит мою наружность. Все это вместе взятое приводило меня в сквернейшее настроение.

Ни об одной прогулке я не вспоминаю с таким отвращением, как об этой. Шляться по горам я вообще не мастер, но тут я шагал исправно. Вы прямо не можете себе представить, какая бодрость вас охватывает, если около вас идут загорелые жулики с длинными кинжалами. При таких обстоятельствах даже совершенно обессиленный маршируешь так бодро, как-будто впереди тебя ожидает большая радость.

Наконец, мы добрались до места, где тропинка сперва подымалась на холм, а потом спускалась вниз, в долину. Нужно было пройти через густой сосновый лес. Местами видны были следы мулов, а один раз я совершенно ясно различил на влажном песке след лошадиного копыта. Я скоро разгадал тайну этих следов. Недалеко от этого места стояла привязанная к дереву большая вороная лошадь с белой отметиной на передней ноге. Это была та самая лошадь, которую я выпрашивал у комиссариатского чиновника.

Но что же тогда случилось с самим Видалем? Неужели и он находится в таком же отчаянном положении, как я?

В то время, когда я думал о судьбе комиссариатского чиновника, партия, ведшая меня, остановилась, и один из разбойников как-то странно крикнул. Из кустов, обрамлявших утес, послышались ответные крики, а затем из них вышли еще человек десять, двенадцать разбойников. Обе партии обменялись приветствиями. Вновь прибывшие окружили мнимого священника и стали ахами и охами выражать ему сочувствие, а затем они обратились ко мне и стали махать ножами и выть, словно волки. Это были истинные убийцы. Я решил, что пришел мой конец, и подбодрился, желая умереть с достоинством и мужественно. В это время один из разбойников скомандовал, и меня потащили прямо в кусты.

По узенькой тропинке мы приблизились к гроту, находившемуся на скале. Солнце уже садилось, и в пещере было бы темно, как в могиле, если бы она не освещалась двумя смоляными факелами, которые были воткнуты в ведра и ярко пылали.

Между факелами за грубым столом сидел какой-то странный человек. Все разбойники обращались с ним почтительно и раболепно. Я сразу догадался, что это не кто иной, как знаменитый разбойничий атаман, которого за его зверские деяния прозвали Эль-Кучилло.

Изуродованный мною человек был внесен в пещеру и посажен на бочку. Смотря на меня с ненавистью, он стал разговаривать с атаманом. Из их отрывистой беседы я понял, что мнимый священник был главным есаулом разбойничьей шайки, и что его обязанность, между прочим, заключалась в заманивании на погибель путешественников. Это негодяю, благодаря его ловкости и одежде священника, удавалось. Я обрадовался, что хорошенько разделался с этим лицемерным чудовищем. Но все же я боялся, что мне придется поплатиться своей жизнью, которая была так драгоценна для императора, армии и Франции.

Я смотрел в упор на Эль-Кучилло. Этот человек менее всего похож был на разбойника. Он был одет в добротный суконный сюртук и походил на почтенного отца семейства. Предметы, находившиеся в пещере, еще больше усиливали его сходство с мирным обывателем. На столе виднелись табакерка и книга в черном переплете. Такие книги употребляются обыкновенно в торговых домах… На полке, между двумя пороховыми бочками, лежало еще несколько таких книг, на столе валялись листики бумаги, исписанные стихами. Пока я рассматривал все это, атаман слушал доклад своего помощника. Выслушав до конца, он велел вынести калеку из пещеры, а я с тремя сторожившими меня разбойниками остался ожидать решения своей судьбы.

Атаман снова взял перо в руки и, постукав им себя по лбу, надул губы и глянул искоса на потолок пещеры.

Наконец, обращаясь ко мне, он сказал на чистом французском языке:

— По всей вероятности, вы не сможете подобрать рифму к слову «CoviIha»?

Я ответил, что, к сожалению, не могу помочь ему в этом, так как мое знакомство с испанским языком весьма незначительно.

— О, это богатый язык! — ответил атаман, — но он менее богат рифмами, чем немецкий и английский. Потому-то все наши лучшие произведения написаны белыми стихами. Белый стих — это великолепная форма. В нее можно вложить всякое содержание и для творчества открывается полный простор. Но что я вам толкую? Вы, гусар, по всей вероятности, мало интересуетесь подобными вопросами.

Я хотел ответить, что гусар нисколько не глупее партизан, и если партизаны могут сочинять стихи, то почему бы их не сочинять гусарам, но Эль-Кучилло прекратил разговор и снова углубился в свои недоконченные стихи. Помолчав некоторое время, он написал что-то, а потом бросил перо издал радостное восклицание и с пафосом продекламировал написанные им стихи. Державшие меня разбойники разразились одобрительными восклицаниями. Широкое лицо Эль-Кучилло покрылось румянцем, словно у молодой девушки, которая в первый раз в жизни услышала комплимент.

— Мы проводим длинные вечера, распевая баллады собственного сочинения, — пояснил он мне. — У меня есть стихотворное дарование, и я надеюсь, что когда-либо мой сборник будет отпечатан в типографии Мадрида. Однако, вернемся к делу. Позвольте узнать, как вас зовут?

— Этьен Жерар.

— Ваш чин?

— Полковник.

— Войсковая часть?

— Третий гусарский Конфланский полк.

— Вы молоды для такого чина.

— Я ему обязан многими опасными приключениями.

— О! мне тем более жалко вас, — сказал Эль-Кучилло, глуповато улыбаясь.

Я ничего не ответил на эти слова, а Эль-Кучилло начал перелистывать большую черную книгу, лежавшую перед ним, и сказал:

— Если не ошибаюсь, у нас в руках были лица из вашей части. Мы ведем реестры нашей деятельности… Ну, так и есть. Вот тут, под рубрикой двадцать четвертого июня… Скажите, у вас был молодой офицер по имени Субирон, эта кий высокий, тонкий юноша со светлыми волосами?

— Да, такой офицер у меня есть.

— Двадцать четвертого июня мы его похоронили.

— Бедный мальчик! — воскликнул я, — а как он умер?

— Мы его похоронили.

— Я понимаю, но отчего он умер?

— Вы не так меня поняли, полковник. Он умер потому, что мы его похоронили. До этого он был жив и здоров.

— Вы похоронили его живым?

Разбойник утвердительно кивнул головой.

Первый момент я стоял точно пораженный громом, не будучи в состоянии двигаться, но затем я бросился на Эль-Кучилло. Разумеется, я прикончил бы его, если бы мне не помешали стоявшие рядом со мной три негодяя. Они оттащили меня от своего атамана, повалили на пол и крепко связали веревками по рукам и ногам.

— Подлая собака! — закричал я атаману, — если бы ты попался когда-нибудь под мою саблю, я бы тебя проучил.

Я вам скажу, друзья, что умею при случае ругаться. Сделав четырнадцать кампаний, не мудрено выучиться разным словам, и всеми этими словами я ругал разбойника. Но он не обращал на мою ругань никакого внимания. Спокойно сидя за столом, постукивая себя по лбу ручкой пера и поглядывая в потолок, он, очевидно, выдумывал новые стихи.

— Гороховый шут! — воскликнул я, — сидит тут и пишет свои дурацкие стихи. Впрочем, вам, вероятно, уже недолго придется ломать себе голову над своими глупыми рифмами.

Когда я произнес эти слова, он мигом вскочил со стула. О, если бы вы могли видеть его в эту минуту! Это отвратительное чудовище, торговавшее убийством и пыткой так же, как лавочник торгует орехами, оказалось уязвимым. У него было свое больное место. Он побледнел и весь задрожал от душившего его бешенства.

— Очень хорошо, полковник, — воскликнул он, задыхаясь, — вы сказали, что я пишу плохие стихи — и с меня этого довольно. У вас, по вашим словам, была замечательная карьера. Я теперь позабочусь о том, чтобы эта карьера имела не менее замечательный конец. Полковник третьего гусарского полка, Этьен Жерар, умрет так, как никто не умирал.

— Это — ваше дело, — ответил я, — но я прошу об одном. Не пишите пожалуйста по поводу моей смерти стихов…

Эль-Кучилло еще больше взбесился, но ничего не ответил и приказал разбойникам вывести меня из пещеры.

Когда меня вытащили из пещеры, было уже совсем темно. На небе виднелся месяц, ярко освещавший землю. Разбойники собрали кучу сухих хвойных сучьев и развели большой костер. Огонь они развели не для того, разумеется, чтобы греться, потому что ночь была и без того теплая. Над огнем висел огромный медный котел, а в желтом свете костра были хорошо видны рожи лежавших и сидевших кругом разбойников. Очевидно, они готовили себе ужин.

Разбойники положили меня под дерево а сами отошли шага на два. Я не знал, как мне выпутаться из этого дела. В течение всей моей жизни я бывал в таком отчаянном положении не более десяти раз, но все же, в конце концов, находил выход. И на этотраз я старался ободрить себя.

— Будь мужествен! Будь мужествен, мой храбрый мальчик! Тебя сделали полковником в двадцать восемь лет не потому только, что ты хорошо танцуешь котильон. Ты — избранный человек, Этьен, ты участвовал в двухстах битвах и остался цел. Останешься ты цел и теперь.

Оглядываясь по сторонам, я стал напряженно думать о том, как бы мне спастись. Вдруг ужас сковал все мои члены.

В противоположном конце лощинки я заметил большую сосну. Всмотревшись в нее я увидал, что к ней привязана пара прекрасных верховых сапог, прибитых к дереву и висящих подметками вверх. Я сначала удивился, а потом понял, что это не одни сапоги, а человеческие ноги. Теперь я сообразил для чего злодеи развели под деревом костер. На сосне висел труп Видаля и, очевидно, такая же участь ожидала и меня. Теперь я пожалел о том, что так резко говорил с Эль-Кучилло. Было бы разумнее держать себя вежливее с этим грубияном, но теперь уже поздно думать об этом. Пробка откупорена и надо пить вино.

Они предали такой мучительной смерти безобидного комиссариатского чиновника. Чего же ожидать мне после того, как я сломал спину их есаулу? Мучительная смерть была для меня совершенно неизбежна, и я утешил себя тем, что поступил хорошо, выказав открыто свое презрение злодею Кучилло.

Я лежал связанный под деревом, думая о многочисленных девушках, которые будут оплакивать мою смерть, и о бедной старушке матери. Подумал я также и о том, что император и мой полк понесут невознаградимую потерю. Эта мысль была для меня так ужасна, что я — не стыжусь признаться в этом — стал проливать слезы: мне было жалко тех людей, которые будут огорчены моей преждевременной кончиной.

Но, скорбя об этом, я не переставал наблюдать за всем происходящим и не терял надежды спастись. Не такой я человек, чтобы умереть, как корова на бойне, покорно ожидающая минуты, когда ее треснут обухом. Я начал пробовать связывавшие меня по ногам и по рукам веревки. Делая едва заметные движения, я ослаблял свои узы. В то же время я осматривался по сторонам, ища благоприятного выхода из моего положения.

Взгляд мой остановился на лошади Видаля, одиноко бродившей по лесу в ожидании своего хозяина. Для меня стало очевидно следующее: гусар без лошади ничего не стоит. Лошадь — это половина гусара, а эта половина как-раз и ходила всего в тридцати ярдах от меня, мирно пощипывая траву. Это было мне на руку. Кроме того, я заметил, что по крутой тропинке лошадь можно было вести только в поводу и очень медленно, но зато с другой стороны местность была более открыта и, следуя в этом направлении, можно было выбраться на отлогую долину.

Мне, стало-быть, нужно только добраться до лошади, вложить ноги в стремена и взять в руки саблю. Тогда я одним ударом завоюю себе свободу и вырвусь из этого проклятого логовища.

Вот о чем я думал, лежа под деревом и незаметно работая руками и ногами. Вдруг из пещеры показался Эль-Кучилло. Он сказал что-то всей шайке. Разбойники шумно захохотали и захлопали в ладоши. Приближался решительный момент. Я успел только освободить себе руки. С ногами дело обстояло гораздо хуже. При каждом движении в раненой лодыжке начиналась острая боль, и я должен был употреблять все усилия, чтобы не закричать.

Между тем, один из разбойников вскарабкался на высокую елку и привязал к ее вершине веревку. Затем он влез на другое дерево и там проделал то же самое. Концы веревок болтались в воздухе. Я с любопытством наблюдал, что будет дальше. По правде сказать, я чувствовал, кроме того, некоторый трепет.

Вся шайка схватилась за одну из веревок и стала ее тянуть вниз. Молодая ель постепенно склонялась и, наконец, согнулась в дугу. Веревку тогда прикрутили к пню и ель осталась в этом положении. Разбойники обратились к другому дереву и сделали с ним то же самое. Вершины елок сблизились. Я понял дьявольский план злодеев.

Эль-Кучилло, улыбаясь своей отвратительной улыбкой, подошел ко мне:

— Мне кажется, полковник, что вы очень сильный человек, — сказал он.

— Если вы будете так любезны и развяжете меня, то будете иметь случай убедиться в этом.

— Нет, дело не в этом, — ответил атаман, — всем нам очень интересно узнать, сильнее ли вы, чем вот эти две молоденькие елки. Как вы видите, мы намереваемся привязать вас за ноги этими двумя веревками, а потом отпустить деревья. Если вы сильнее этих деревьев, то вам и вреда никакого не будет, но если деревья окажутся сильнее, то что же делать, полковник? У нас останется, по крайней мере, память о вас и на том и на другом дереве.

Закончив свою тираду, он засмеялся. Засмеялись и все стоявшие вокруг меня разбойники. Знаете что, друзья? Даже теперь в старости, когда у меня нервы разгуляются или когда лихорадка, схваченная в Польше, мучает меня, я всегда вижу во сне эти темные и зверские лица, эти жестокие глаза и отблески огня на их белых свирепо оскаленных зубах.

Вдруг я услышал отдаленные, глухие звуки. Мог ли я, прожив всю жизнь в легкой кавалерии, ошибиться? Несомненно, к нам приближались войска.

— На помощь, товарищи, на помощь! — крикнул я что было сил.

Разбойники, стараясь заставить меня замолчать, били меня по лицу и тащили к соснам, но я продолжал кричать:

— На помощь, мои храбрые молодцы! На помощь, дети мои! Вашего полковника убивают!

Я воображал, что сейчас на этой лощине появятся все мои пять сотен гусар с литаврами и знаменами.

Но случилось то, чего я совсем не ожидал. В освещенном луной пространстве показался мчавшийся во весь карьер красивый молодой человек на великолепной саврасой лошади. Лицо у него было свежее и замечательно добродушное. Сидел он в седле молодцевато, как парень-рубака, не останавливающийся ни перед чем. В этом отношении он походил на меня.

Молодой человек быстро подскакал к нам. За ним следовали четыре всадника в красных мундирах и шишаках. По правде говоря, они были похожи скорее на монахов, чем на драгун. По их странным мундирам я догадался, что это приехали англичане. Я увидал здесь англичан впервые.

— Ну, что тут такое? — крикнул офицер на скверном французском языке. — Кто тут кричал о помощи? Что вы хотите делать с этим человеком?

В эту минуту я благословил судьбу, дозволившую мне провести несколько месяцев с О'Брианом, учившим меня английскому языку.

Разбойники развязали мне ноги; оставалось только сбросить с рук веревки. Сделав это и вырвавшись от разбойников, я бросился к костру, схватил саблю и мигом очутился на коне, принадлежавшем бедному Видалю. Несмотря на то, что моя раненая нога давно не чувствовала стремени, я произвел все это ловко и быстро. Негодяи не успели даже навести на меня пистолеты. Я немедленно приблизился к английскому офицеру…

По-английски я говорил едва ли лучше, чем этот господин по-французски, но тем не менее я воскликнул:

— Я вам сдаюсь, сэр! Поглядите-ка вон на то дерево налево и вы увидите, что эти негодяи делают с почтенными людьми, попадающими в их руки.

В эту минуту костер ярко вспыхнул и все увидали бедного Видаля. Зрелище было поистине ужасное.

Вдруг англичане обнажили свои пять сабель и один из них, хлопнув меня по плечу, произнес:

— Ну, защищай свою жизнь, французская лягушечка!

Вы, конечно, понимаете, что я не ожидал такого оборота. Но, сидя на коне и сжимая рукоять сабли, я уже чувствовал себя хорошо. В это время Эль-Кучилло подошел к английскому офицеру.

— Я должен указать вашему высокородию, что этот француз мой пленник, — произнес он.

Англичанин замахнулся на Эль-Кучилло саблей и закричал:

— Вы — негодяй и разбойник! Прямо срам для нас иметь таких союзников. Будь я на месте лорда Веллингтона[6], вы давно бы болтались с веревкой на шее на первом попавшемся дереве.

— Но как же быть с моим пленником? — сладким, вкрадчивым голосом повторил Эль-Кучилло, мерзко улыбаясь.

— Он отправится с нами в британский лагерь.

— В таком случае, позвольте вам сказать словечко на ухо.

Он приблизился к юному офицеру, а затем вдруг быстро повернулся ко мне и выстрелил. Пуля скользнула по моим волосам и пробила насквозь шапку. Видя, что он промахнулся, Эль-Кучилло собирался выстрелить снова, но в этот момент английский сержант сильным ударом сабли поразил его в шею. Голова была почти отделена от туловища. Эль-Кучилло, окровавленный, упал на землю.

Вся орда разбойников бросилась на нас. Отбив их нападение, мы повернули лошадей и помчались, что есть духу, по извилистой тропинке, направляясь к открытой долине.

Выбравшись из ущелий, мы остановились и стали подсчитывать наши потери.

Я был изранен и утомлен, но радовался при мысли, что мне, Этьену Жерару, удалось оставить по себе хорошую память в этой шайке убийц.

Я даже произнес сопровождающим меня англичанам маленькую речь, в которой об'яснял им, какого знаменитого воина они спасли от смерти. После этого я хотел сказать им несколько слов о славе и о том, что храбрые противники должны уважать друг друга, но офицер прервал поток моего красноречия.

— Все это так, но каковы наши потери, сержант? — спросил он.

— Лошадь Джонса ранена пистолетной пулей в щеку.

— Джонс отправится с нами, а сержант Галлидай с Гарвеем и Смитом пусть едут направо навстречу патрулям германских гусар.

Сержант и двое солдат немедленно же двинулись прочь, а мы с офицером направились к английскому лагерю. За нами в некотором отдалении следовал сержант на раненой лошади.

Мы с офицером сошлись очень скоро. Он мне рассказал, что лорд Веллингтон послал его разведать, не продвигается ли французская армия через горы.

Двигаясь по освещенной луной долине и наслаждаясь прелестями чудной испанской ночи, мы мирно беседовали друг с другом.

В таких приятных разговорах мы провели всю ночь. На рассвете откуда-то спереди раздался треск мушкетов. Англичанин об'яснил мне, что стрельба производится в английском лагере. Там заведен обычай каждое утро разряжать мушкеты и класть в них свежие заряды.

— До наших передовых постов остается не больше мили, — сказал он.

Я оглянулся по сторонам и заметил, что мы остались вдвоем. Мы ехали крупной рысью, и драгун, следовавший за нами на хромой лошади, отстал и пропал из вида. Во всей пустынной и скалистой местности никого, кроме меня и моего спутника, не было. Оба мы были вооружены и сидели на прекрасных конях. И вот тогда-то я и задал себе вопрос: так ли уж это необходимо мне ехать вперед — к английским передовым постам? Недолго раздумывая, я остановил свою лошадь и об'яснил англичанину, что желаю уехать.

Он задумался на мгновение, а потом наивно спросил:

— Итак, вы хотите задать драла?

— С вашего разрешения…

— Если вы попробуете сделать хоть шаг, я вам немедленно отрублю голову, — произнес англичанин.

— Ну, это еще неизвестно.

— А вот мы посмотрим! — воскликнул он, обнажая саблю.

Я сделал то же самое, но, не желая причинять вред этому прекрасному молодому человеку, я стал уговаривать его не горячиться.

— Вы говорите, что я ваш пленник, но ведь и я мог бы сказать то же самое. Хотя я нисколько не сомневаюсь в том, что вы хорошо владеете саблей, но вам никогда не победить лучшего бойца во всех шести легких кавалерийских бригадах французской армии.

Вместо ответа, он хотел меня ударить по голове. Я парировал и отсек половину его белого плюмажа. Он хотел поразить меня в грудь, но я опять отбил его удар и отрубил остаток плюмажа.

— Чорт побери ваши обезьяньи фокусы! — воскликнул он в то время, как я от'ехал от него на несколько шагов.

— Послушайте, зачем вы на меня нападаете? Ведь вы видите, что я не отражаю ваших ударов, — сказал я.

— Вы должны ехать со мной в лагерь.

— Я ни за что не поеду в лагерь.

— Ставлю девять против четырех, что поедете, — крикнул он, снова бросаясь на меня и замахиваясь саблей.

Его слова о девяти и четырех навели меня на новую мысль. Очевидно, он был ярым спорщиком, и я решил воспользоваться этим.


— Знаете что, — предложил я, — бросимте кости и решим, кто чей пленник — вы мой или я ваш?

Англичанин улыбнулся. Он любил спорт, а я затронул его слабое место.

— Где у вас кости? — воскликнул он.

— У меня нет костей.

— И у меня тоже нет, но за то у меня есть карты.

— Ну что же, пускай будут карты. Это все равно, — сказал я.

— А во что играть будем?

— Во что хотите.

— Хотите экарте? Сыграем три партии.

Я согласился, при чем не мог не улыбнуться. Едва ли во Франции найдутся три человека, которые могли бы сравняться со мной в искусстве играть в экарте. Мы сошли с лошадей, и я честно сообщил об этом англичанину, но он, выслушав меня, только улыбнулся.

— У Вотьера я считался лучшим игроком в экарте, — ответил он, — если вы меня побьете только благодаря удачным картам, то и тогда можете считать, что заслужили свободу.

Мы спутали лошадей и сели около плоского камня Англичанин вытащил из кармана колоду карт и начал их тасовать. Я сразу же увидал, что он не новичок в этом деле.

Судьба моя зависела от карт. Я был страшно заинтересован, так как понимал, что дело тут идет о моих гусарах, о шестом корпусе армии, о Нее, Массене и даже самом императоре. Все эти люди духовно окружали нас и следили за нашей игрой. Бедный император! Какой удар будет для него, если я проиграю!

Первую игру я выиграл легко, но должен признаться, что ко мне шла хорошая карта. Мой противник не мог решительно ничего сделать. Началась вторая игра.

Я играл прекрасно, выгадал очень ловким манером взятку, но англичанин был счастливее меня: он показал короля и взял наибольшее количество взяток. Мы оба были так возбуждены, что он снял шлем, а я свою шапку.

— Я ставлю своего коня против вашего вороного, — воскликнул он.

— Идет! — ответил я.

— Саблю против вашей сабли.

— Идет!

— Я ставлю седло, уздечку и стремена! — закричал он.

— Идет!

Я заразился от него духом спорта и готов был бы поставить своих гусар против его драгун, если бы это было возможно.

И вот началась знаменитейшая партия. Ох, и играл же этот англичанин! Он был достоин играть на такую ставку, говорю я вам. Но и я, мои друзья, был великолепен.

Для того, чтобы выиграть, я должен был иметь пять пунктов. Игра шла с переменным успехом, и в результате ее каждый из нас имел по четыре пункта. Следующая сдача должна была решить партию в ту или другую сторону. Этот англичанин был холоден и спокоен. Я старался подражать ему, но на лбу у меня выступал пот. Сдавать пришлось моему партнеру. Руки у меня дрожали так, что я едва мог собрать карты. Но, взяв карты, я прямо обезумел. У меня был король, понимаете ли вы, король, неоцененный козырной король! Я уже разинул рот, чтобы об'явить короля, но слова застряли у меня в горле. Мой партнер был чем-то страшно изумлен. Я оглянулся назад.

Совсем близко от нас, не далее, как в пятнадцати метрах, стояли три человека.

Человек, находившийся посредине, был довольно рослый, но не очень высокого роста. Одет он был в черный мундир, а на голове у него была небольшая треугольная шляпа с белым пером. Он так глянул на моего бедного партнера, что карты вывалились у того из рук и полетели на землю.

Сзади, в некотором расстоянии, стояли трое ординарцев, держа в поводу оседланных коней. Шествие замыкалось отрядом драгун.

— Эге, Крауфорд, что это за чертовщина? — спросил худой человек в треуголке.

Один из его спутников закричал:

— Слышите ли вы, сэр? Лорд Веллингтон желает знать, что это означает?

Мой бедный партнер, несвязно и обрываясь на каждом слове, стал рассказывать обо всем случившемся.

— Очень хорошо, Крауфорд, очень хорошо! — произнес он, — дисциплина в этой части должна быть улучшена. Ступайте на главную квартиру и садитесь под арест!

Мой партнер, которого звали Крауфордом, сел на лошадь и повесив голову, поплелся под арест. Я не мог вынести этого. Подойдя к английскому генералу, я стал умолять его пощадить моего друга. Я сказал ему, что полковник Этьен Жерар может засвидетельствовать, что Крауфорд — храбрый и безукоризненный офицер. О, друзья, мое красноречие могло бы смягчить самое жесткое сердце. Я сам даже заплакал от своих слов, но этот каменный человек оставался невозмутимым.

— Отведите пленника в арьергард, — приказал лорд Веллингтон.

Драгуны сомкнулись вокруг меня, а я… Я прямо безумствовал, думая о том, что игра была в моих руках и что через минуту я мог бы стать свободным человеком. Я протянул карты генералу и воскликнул:

— Но поглядите, милорд! Я играл на свою свободу и выиграл. Разве вы не видите, что я держу короля?

Худощавое лицо Веллингтона впервые смягчилось в слабую улыбку.

— Вы ошибаетесь, — ответил он, садясь на лошадь, — выиграл я. Разве вы не видите, что не вы короля держите, а мой король держит вас в своих руках.

VI. ЖЕРАР В ПЛЕНУ У АНГЛИЧАН. НАПРАСНОЕ БЕГСТВО ИЗ ТЮРЬМЫ


Несомненно, Мюрат — прекраснейший кавалерийский офицер, но он был чересчур хвастлив, а хвастовство портит хороших солдат. Ласалль был также доблестный и блестящий военачальник, но он погубил себя вином и женщинами. Другое дело — я Этьен Жерар; хвастовства во мне нет ни капли, и, кроме того, я замечательно воздержан во всех отношениях. Если бы не моя скромность, то я сказал бы, что был наиболее ценным офицером во всей легкой кавалерии Наполеона. Правда, я дослужился только до бригадирского чина, но это ничего не значит. Большую карьеру в армии делали только те, кто был с Наполеоном во время его самых ранних кампаний. Из новых у нас были только Ласалль, Лабо и Друэ. Все остальные генералы участвовали еще в египетском походе. Новых император не производил в генералы и маршалы. Вот почему, несмотря на все мои блестящие качества, я дослужился всего навсего до бригады. Кроме того, я получил совсем особую почетную медаль, которую храню дома, в кожаном футлярчике.

Да, друзья мои, бригадира Жерара знали не только французские солдаты, по и англичане. Я уже рассказал вам. как англичане взяли меня в плен. После этого они отправили меня в Опорто, окружив бдительной стражей. Они знали, какой страшный противник попал к ним в руки, и глядели в оба. О, эти англичане — хитрый народ!

10 августа меня посадили на пароход и повезли в Англию. Путешествие это длилось около месяца, а затем нас, французских пленных, отвезли во «французскую гостиницу со столом и полным пансионом». Так называли мы тюрьму, специально для нас выстроенную в Дартмуре. Само собой понятно, что все мы были храбрецами и потому продолжали шутить и острить, несмотря на наше незавидное положение.

В Дартмур отправляли только тех офицеров, которые отказывались дать честное слово в том, что не убегут. Вы, может быть, спросите меня, ничему я не дал честного слова и не воспользовался теми же удобствами жизни в Лондоне, которыми пользовались мои собратья — офицеры? Я этого не сделал по следующим причинам.

Во-первых, я был убежден, что мне удастся бежать, во-вторых, семейство, из которого я происходил, было уважаемым, но далеко не богатым. Я был горд и вовсе не желал играть жалкую роль в буржуазном обществе какого-нибудь английского города. У меня не было средств на подарки дамам, которые, увидав меня, несомненно, влюбились бы в меня без памяти.

Имея в виду все это, я решил себя похоронить в ужасной Дартмурской тюрьме.

Дартмур был необыкновенным поселком. Представьте себе большую, безотрадную пустыню, посреди которой построена тюрьма на семь или восемь тысяч пленных.

Вокруг тюрьмы шла двойная стена и глубокий ров. Всюду виднелись сторожа и английские солдаты. Но, чорт возьми, человек, и тем более воин, не кролик, которого можно запереть в клетушке. Несмотря на все предосторожности, пленные убегали. Иногда исчезало два человека, иногда десять, а иногда и все двадцать. В этих случаях сейчас же раздавался выстрел из тюремной пушки, и партия англичан отправлялась на розыски. Мы же, пленные, хохотали, танцовали и кричали: «да здравствует Франция!». Продолжалось это до тех пор, пока взбешенные тюремщики не наводили на нас ружей и не начинали нам грозить.

Иногда мы устраивали маленькие бунты. Тогда из Плимута приходила пехота и артиллерия. Увидав солдат, мы снова начинали во весь дух кричать: «да здравствует Франция!», словно рассчитывали, что нас услышат в Париже. Словом, мы весело жили в Дартмуре и не позволяли скучать нашим сторожам.

У нас были заведены свои собственные суды, разбиравшиеся в наших домашних делах и налагавшие на виновных наказания. Вскоре, после моего прибытия, в Дартмуре случилась следующая история. Был среди пленных некий Менье из Реймса. Вот этот самый Менье донес тюремным властям на товарищей, которые собирались бежать. Чиновники знали, что Менье после этого не может оставаться среди товарищей, и собирались его перевести в другое место, но вышла какая-то задержка, и Менье пришлось остаться среди товарищей.

Суд произошел в ту же ночь. Виновному завязали рот, обвинитель говорил шопотом, защитник тоже шептал, судей совсем не было видно.

Утром пришли чиновники с бумагой об освобождении Менье, но его нигде не могли найти. Даже следов от человека не осталось. О, мы были изобретательны и умели при случае чисто обделывать свои дела!

В нашей тюрьме было очень много французских моряков. Сначала я не мог понять, почему их так много, потом я сообразил, в чем дело. Во время моего путешествия из Опорто в Плимут я лежал совсем больной на койке и не мог сдвинуться с места. Вот этим-то и воспользовался английский адмирал Нельсон, выбрав именно такую минуту и одержав победу над французами на море.

Едва я прибыл в Дартмур, как стал уже думать о побеге. Двенадцать лет войны изощрили мой ум, и поэтому я скоро придумал, как избавиться от плена.

У меня было громадное преимущество перед моими товарищами — я знал английский язык. Изучал я этот язык во время осады Данцига у английского ад'ютанта О'Бриана из Ирландского полка.

Нас, офицеров, сажали по два человека в каждую камеру. Мне в товарищи попался высокий молчаливый человек. Это был Бомон из летучей артиллерии. Взят он был в плен английской кавалерией при Асторге.

Редко мне приходилось встречать человека, которого я не мог бы превратить в своего друга. У меня такие манеры и обращение… Ну, да вы сами это знаете! Но с Бомоном я ничего не мог поделать. Слушая мои шутки, он никогда не улыбался. Я решил, в конце концов, что он не выдержал двухлетнего плена и сошел с ума.

Собираясь бежать, я стал уговаривать его присоединиться ко мне. Бомон отнесся к моему проекту благосклонно.

Я стал пробовать стены, пол и потолок камеры, но они были прочны и крепки. Дверь была железная и запиралась пружинным замком. Кроме того, в двери было отверстие с железной решеткой, и тюремщики ночью раза два заглядывали в камеры через эту решетку.

В нашей камере ничего, кроме двух коек, двух стульев и двух умывальников, не было. Для моих личных потребностей ничего больше и не нужно было, ибо, когда вы в походе, у вас и это не всегда бывает.

Как же выбраться из тюрьмы? Каждую ночь я ворочался на постели, думая о своих пятистах гусарах. Я даже сны о них видел и меня преследовали отвратительные сновидения.

В таких случаях я просыпался в холодном поту, вставал с кровати, машинально начинал щупать стены нашей камеры и постукивать в них. Я знал, что нет такого положения, из которого человек с умной головой и сильными руками не найдет выхода.

В нашей камере было одно окно. Оно было так мало, что в него даже ребенок не мог бы пролезть. Кроме того, поперек окна шел толстый брус из железа. Рассчитывать на бегство через это окно было почти невозможно, но я живо принялся за дело. Окно выходило во двор, окруженный двумя рядами высоких стен. Но все эти препятствия, меня не останавливали.

Соорудив из полос моей койки небольшой железный инструмент, я стал расковыривать известку около железного бруса. Работал я по три часа в ночь, а затем, слыша шаги приближавшегося тюремщика, спокойно ложился в постель. Затем я снова принимался за работу. Иногда мне приходилось трудиться, таким образом, девять часов. На Бомона рассчитывать не приходилось. Очень уж он был медлителен и неуклюж. Приходилось полагаться только на свои силы.

В течение нескольких ночей я расшатывал железный брус. Известку я прятал в постель под изголовье. Настал, наконец, час, когда железная полоса зашаталась. Я рванул ее — и она очутилась в моих руках. Первый шаг к свободе был сделан.

Вы, пожалуй, скажете, что я ничего не добился, так как окно было слишком мало, но, друзья мои, этот железный брус я мог использовать, как необходимый мне инструмент и оружие. Им я мог расковырять камень и расширить оконное отверстие, им же я мог защищаться, выбравшись на свободу.

Теперь я принялся за подоконник. Без устали ковырял я его острым концом железного бруса, удаляя известку. Днем я клал известку на прежнее место, чтобы тюремщик не мог заметить следов моей работы. Так прошло три недели. Наконец, я мог выдвинуть камень. Образовалось большое отверстие. Теперь все было готово для бегства. Я положил камень на старое место и замазал его сажей и жиром, чтобы скрыть трещины в известке. Через три дня начинались безлунные ночи, и мы намеревались ими воспользоваться.

Теперь следовало подумать о том, как выбраться из двора.

Я стал придумывать план бегства.

Мне так и не удалось стать генералом и показать всему миру, на что я способен, но я способен на многое. Если бы Наполеон доверил мне командование армейским корпусом, вся судьба его, может быть, изменилась бы. Но все это, конечно, одни предположения. Во всяком случае, ни один офицер легкой кавалерии не умел так быстро придумывать разные военные планы и хитрости, как я. В тюрьме моя изобретательность была мне крайне необходима и я заранее был уверен, что выйду с честью из своего положения.

Внутренняя стена, через которую мне было нужно перелезть, была выстроена из кирпичей и имела двенадцать футов вышины. По стене шел ряд железных пик, вышиной в три дюйма каждая. Внешнюю стену мне пришлось видеть раза два мельком в то время, когда отворяли ворота. Она была такой же вышины, как и внутренняя, и также были унизана железными остриями. Пространство между стенами равнялось двадцати футам, и я имел основание предполагать, что сторожа находятся только у ворот. С другой стороны, мне было известно, что и за стенами расставлены патрули. Выбраться при таких условиях на свободу было нелегко.

Я надеялся только на высокий рост моего товарища по камере, Бомона. Он был, по меньшей мере, шести футов роста. Я рассчитывал, что, став на его плечи и схватившись за железные пики, я вскарабкаюсь на стену. Смогу ли я втащить и его за собой? Хотя я и не очень любил Бомона, но все же указал ему на это и заявил, что, если мне не удастся втащить его на стену, я вернусь опять вместе с ним в тюрьму. Но Бомон, повидимому, мало интересовался этим вопросом, и я решил, что он надеется на свои силы.

Далее возник вопрос о караульном, который находится во дворе против нашего окна. Часовые сменялись через два часа. Я внимательно наблюдал за ними каждую ночь. Некоторые из них были чрезвычайно бдительны, но были часовые и другого рода. Они думали только о своем спокойствии и умели, опершись на ружья, спать так крепко, как-будто они находились у себя дома в пуховой постели.

Особенно хорошо я изучил одного такого часового. Это был толстый, тяжелый на под'ем малый. Он все время своего двухчасового караула крепко спал. Я бросал из окна прямо к его ногам куски известки, а он ничего не замечал и продолжал дрыхнуть. Мы решили бежать в ту ночь, когда этот часовой будет дежурным, и узнали, что в одну из ближайших ночей он будет караулить на дворе против нашего окна, от двенадцати до двух часов ночи.

Последние дни моего пребывания в тюрьме я страшно нервничал, а мой товарищ сидел на койке, искоса на меня поглядывая. Такова была его привычка. По временам он начинал грызть себе ногти, точно о чем-то раздумывая.

— Будьте мужественны, друг мой! — воскликнул я, хлопая Бомона по плечу, — не пройдет и месяца, как вы увидите свои пушки.

— Все это так, — возразил он, — но мне хотелось бы знать, куда вы пойдете, выбравшись из тюрьмы?

— К берегу! Не беспокойтесь, у храброго человека все должно итти хорошо. Я отправлюсь в свой полк.

— А я думаю, что вы отправитесь прямо в подземный карцер или в портсмутские арестанские роты.

— Солдат должен испытывать счастье, только трусы рассчитывают на худшее.

При этих словах впалые щеки Бомона вспыхнули румянцем. Я обрадовался. Впервые мне удалось пробудить в нем человеческое чувство, но вскоре он снова погрузился в свое обычное состояние и принялся грызть ногти, глядя на пол. Я смотрел на него и думал, что едва ли окажу услугу французской артиллерии, приведя такого офицера.

Наконец, наступил тот вечер, когда мы должны были бежать. В сумерки поднялся ветер, который становился все сильнее и сильнее. Потом над Дартмурской пустыней разразилась ужасная буря. Я выглянул в окно. Звезд не было видно, черные тучи неслись низко над землей, дождь хлестал, как из ведра. На дворе от воя ветра и хлестания дождя был такой страшный шум, что шагов часовых не было слышно.

«Если я их не слышу, то и они меня не слышат», — подумал я и стал с великим нетерпением дожидаться момента, когда пройдет тюремный инспектор, который должен был заглянуть к нам в камеру. Наконец, инспектор прошел мимо. Я снова выглянул в окно. Часовых не было видно. Вероятно, караульный спрятался куда-нибудь от дождя. Я понял, что решительная минута наступила, и, вытащив брус, выдвинул камень и предложил Бомону вылезти.

— После вас, полковник, — ответил он.

— Почему вы не хотите итти вперед?

— Лучше, если вы покажете мне дорогу.

— В таком случае, идите вслед за мной, но лезьте потише, не производя шума, если вам дорога жизнь.

В темноте мне было слышно, как у него стучали зубы, и эта трусливость прямо удивила меня.

Взяв в руки брус, я встал на стул и просунул голову и плечи в оконное отверстие. Когда я с большим трудом протиснулся сквозь окно до пояса, Бомон вдруг неожиданно схватил меня за колени и завопил благим матом:

— На помощь! На помощь! Пленник убегает!..

Ах, друзья мои, чего-чего я не перечувствовал в это мгновение! Я сразу понял, чего добивался этот подлый предатель. Зачем ему карабкаться по стенам и рисковать своей шкурой, если он может заслужить полное прощение англичан, помешав бегству такого человека, как Этьен Жерар? Я тотчас же скользнул назад и, схватив его за горло, ударил его два раза железным брусом по голове. При первом ударе он пискнул словно маленькая белка, которой наступили на лапу, а при втором — застонал и упал на пол.

Я сел на койку и стал спокойно дожидаться прихода тюремщиков и строгой кары, которую им заблагорассудится на меня наложить.

Но прошла минута, другая… Все было по прежнему спокойно. В тишине слышно было только тяжелое хриплое дыхание негодяя, который лежал без чувств на полу. Может быть, за шумом бури его вопли остались неуслышанными? Я прождал несколько минут и убедился, что мои надежды оправдались.

Что же мне делать? Для меня было ясно, что человек, лежащий на полу, должен умереть. Живым я его оставить не могу, так как придя в себя, он, конечно, подымет тревогу. Поэтому я решил убить Бомона. Я поднял железный брус и…

Но, друзья мои, нечто мне помешало совершить убийство. В пылу сражения я убивал многих честных людей, которые не сделали мне никакого вреда. Теперь передо мной лежал негодяй, жалкий подлец и трус, хотевший меня погубить, и, однако, я не мог проломить ему черепа. Солдат и человек чести, подобный мне, не может совершить такого убийства.

Тяжелое дыхание Бомона позволяло мне надеяться, что он еще не скоро придет в себя. Я завязал ему рот и связал его тряпками от одеяла. Ослабев от моих ударов, сам он освободиться не сумеет и ему придется ждать прихода тюремщика.

Но тут возникло новое препятствие. Ведь, я рассчитывал на высокий рост Бомона, при помощи которого надеялся перелезть через стену. Теперь мое положение было отчаянным. Я готов был сесть на койку и плакать, но я подумал о своей матери и императоре и сразу ободрился.

Взяв простыню Бомона и мою собственную, я принялся за работу, разрезал простыни на узкие полосы и связал их. У меня получилась прекрасная веревка, которую я привязал к середине железного бруса.

Затем я выбрался на двор.

Ветер ревел, а дождь хлестал пуще прежнего. Я двинулся вперед, держась все время в тени тюремной стены. Ночь была чернее туза пик и я не видал даже собственных рук. Единственно чего я боялся — это наткнуться на часового. Подойдя к укромному месту, я бросил вверх мой брус и он, к моей великой радости зацепился между двумя остриями наверху. Я поднялся по самодельной веревке, и, смотав ее, спрыгнул вниз. Таким же манером я взобрался на другую стену. Сидя верхом между пиками я глянул вниз и увидел, что там в темноте что-то мелькает. То был штык часового. Так как вторая стена оказалась значительно ниже первой, то штык был совсем близко от меня. Я мог даже, немножко нагнувшись, вывинтить его из ружья.

Часовой стоял, напевая песенку, и, конечно, не подозревал, что около него находится человек, готовый поразить его прямо в сердце. Но он вдруг взял ружье на плечо, крепко выругался и зашлепал по грязи прочь от того места, где я находился. Я спустился по веревке вниз и, оставив ее висеть, бросился бежать по степи.

Я бежал изо всех сил. Ветер бил мне в лицо и свистел в ноздрях. Я спотыкался и падал в ямы, царапал себе лицо и руки, продираясь через кусты, падал прямо в шипы терновников. У меня захватывало дыхание, одежда моя была разорвана, руки и лицо окровавлены. Язык стал сухой, словно кожа, ноги точно свинцом налились, сердце колотилось, как литавры.

Но, несмотря на это, я продолжал бежать, направляясь внутрь страны. Сделал я это потому, что предупредил Бомона о том, что отправлюсь к берегу. Пускай они меня ищут на юге, а я пойду к северу. Где находится север, я определил еще сидя в тюрьме. Там я заметил, что ветер дует с севера. Мне, стало-быть, оставалось заботиться лишь о том, чтобы ветер не переставал дуть мне навстречу.

Вдруг я заметил, что прямо передо мной светятся в темноте две желтые точки. Я остановился в нерешительности, не зная, что предпринять. Должен вам сказать, что тюремное начальство разрешило нам носить наши мундиры. В теперешнем положении мне это было совсем невыгодно. Мне нужен был костюм, который бы скрыл мою принадлежность к французской армии.

Если этот огонь светится из окон сельского домика, то я так или иначе раздобуду там одежду. Я двинулся вперед, жалея, что оставил на стене свой железный брус.

Но скоро я убедился, что свет шел от двух фонарей кареты, стоявшей на дороге. Сидя в кустах, я глядел на эту карету, запряженную парой лошадей. Перед лошадьми стоял маленький почтальон, одно колесо лежало на дороге. В то время, когда я рассматривал все это, одно из стекол кареты опустилось, и из него выглянуло хорошенькое женское личико в чепчике.

— Что мне делать? — воскликнула в отчаянии эта леди, обращаясь к почтальону, — сэр Чарльз наверное заблудился и мне придется провести всю ночь в степи.


Я выбрался из кустов на освещенную каретными фонарями дорогу и произнес:

— Может быть, сударыня, я могу быть вам чем-нибудь полезен?

Увидев меня, хорошенькая леди в ужасе закричала, а маленький почтальон выпучил на меня глаза.

Испуг их был понятен. Бегство по степи оставило следы на моей внешности. Шапка моя была исковеркана, лицо запачкано грязью, мундир разорван и тоже грязен. В общем, вид у меня был неважный и, разумеется, встретить такого суб'екта в степи среди темной ночи далеко не приятно.

Но, когда первое впечатление прошло, леди поняла, что я — ее покорный слуга. Мое вежливое обращение произвело на нее должное впечатление.

— Мне очень жаль, что я испугал вас, сударыня, — продолжал я. — Услышав ваши слова, я не мог удержаться, чтобы не предложить вам свои услуги.

— Я очень признательна вам, сэр, — ответила она, — мы едем из Тэвистона, и это путешествие было ужасно. Беда следовала за бедой, и вот, наконец, от кареты отскочило колесо. Мы очутились среди пустыни в самом беспомощном положении. Мой муж пошел искать кого-нибудь, кто бы нам помог, а я ужасно боюсь, что он заблудился.

Я хотел утешить ее, но в эту минуту увидал нечто весьма для меня интересное. В карете, около леди, лежало черное дорожное пальто с меховым воротником. Очевидно, это пальто принадлежало ее мужу, но мне оно было гораздо более необходимо для того, чтобы скрыть свою форму. Правда, я должен был сыграть роль разбойника и грабителя, но, что же мне оставалось делать, скажите, пожалуйста? Нужда не знает законов, а, кроме того, я находился во вражеской стране.

— По всей вероятности, сударыня, это пальто принадлежит вашему супругу, — произнес я. — Надеюсь, что вы простите меня, я вынужден…

С этими словами я запустил руку в карету и вытащил пальто. О, если бы вы видели взор, который бросила на меня эта леди. В нем были страх, удивление, омерзение — все, что хотите.

— О, я в вас ошиблась! — воскликнула она. — Держите вы себя, как порядочный человек, и в то же время хотите украсть пальто моего мужа.

— Я прошу вас, сударыня, об одном, — ответил я, — не осуждайте меня, не зная всех обстоятельств дела. Взять это пальто меня заставляет крайняя нужда. Скажите мне, пожалуйста, кто тот человек, который имеет счастье называть себя вашим супругом, и я приму все меры, чтобы он получил это пальто обратно.

Лицо дамы несколько смягчилось, но она старалась казаться суровой. На мои слова она ответила:

— Моего мужа зовут сэр Чарльз Мередит. Он едет в Дартмурскую тюрьму по важному государственному делу. Я прошу вас, сэр, идите своей дорогой и не берите ничего принадлежащего моему мужу.

— Я желал бы присвоить себе только одну вещь, которая принадлежит вашему мужу…

— Вы говорите о пальто? — воскликнула она.

— Нет, не о пальто. То, что я желал бы присвоить, осталось в карете…

Она весело рассмеялась.

— Вместо того, чтобы говорить мне комплименты, верните лучше пальто… — начала, было, она, но я ответил:

— Сударыня, вы требуете невозможного. Если вы мне позволите сесть рядом с вами, я вам расскажу, почему мне это пальто так необходимо.

Одному небу известно, каких глупостей я мог тогда наделать из-за хорошенького личика английской леди, но в эту минуту вдалеке раздалось слабое «ау». Маленький почтальон тотчас же ответил на это «ау» громким криком. Сквозь тьму и дождь я увидел вдалеке фонарь, который быстро к нам приближался.

— Как это ни грустно, сударыня, но я должен откланяться! Пожалуйста, передайте вашему супругу, что его пальто будет возвращено ему в полной сохранности.

Подхватив драгоценное пальто подмышку, я исчез во мраке ночи. Мне нужно было воспользоваться темнотой и отойти как можно дальше от тюрьмы. Став снова против ветра, я побежал вперед и бежал до тех пор, пока колени мои не стали подгибаться от усталости. По моим расчетам выходило, что я отдалился от тюрьмы, по крайней мере, на десять миль. Был уже близок рассвет, когда я спрятался в вереске, на одном из небольших пригорков. Я намеревался пролежать здесь до сумерек. Спать на ветре и под дождем мне было не в новинку. Закутавшись в толстое и теплое пальто Чарльза, я скоро погрузился в сон.

Все время меня мучили отвратительные сновидения.

Сквозь сон я крикнул: «да здравствует Франция!» и мне приснилось, что мои гусары громовым раскатом подхватили: «да здравствует Франция!». Я вскочил со своего жесткого ложа и стал протирать себе глаза. Что это такое? Неужели я с ума сошел? Теперь я, ведь, уже не сплю, почему же до меня доносится опять этот крик? Пять тысяч голов кричат: «да здравствует Франция!»

Я выглянул из кустов и обмер, увидав нечто такое, чего ни в коем случае не ожидал и не желал увидеть…

Передо мной красовалась угрюмая и отвратительная Дартмурская тюрьма! Она была совсем близко от меня, в нескольких десятках саженей. Если бы я пробежал ночью еще пять минут, то, наверное, стукнулся бы лбом о стены тюрьмы.

Все мне вдруг стало ясно и понятно. Ветер в течение ночи изменил направление и стал дуть не с севера, а с юга. Я, не зная этого, старался все время держаться против ветра и сделал пять миль вперед и пять миль назад. Ах, как это было глупо! Я даже горевать перестал и засмеялся.

Укутавшись снова в пальто сэра Чарльза, я стал думать, что мне делать в моем положении.

Моя полная приключений жизнь научила меня, друзья мои, не считать ничего случающегося с вами за неудачу, пока дело окончательно не выяснится. Каждый час положение может измениться. После недолгих размышлений я решил, что случай заставил меня совершить очень дальновидный и хитрый поступок. Стража тюрьмы несомненно, начала поиски с того места, где я взял пальто сэра Чарльза Мередита. Лежа на пригорке, я видел, как солдаты и тюремщики быстро мчались по дороге. Ни один из них, конечно, и не воображал, что я вернулся назад и лежу совершенно спокойно около самой тюрьмы, на вершине пригорка. Пленные уже узнали о моем бегстве, и их крики: «да здравствует Франция!», разбудившие меня утром, оглашали степь весь день.

До вечера я пролежал в кустах, прислушиваясь к тюремному колоколу, который выбивал часы.

В кармана у меня был хлеб, который я с'экономил в тюрьме на случай моего бегства. В занятом же у сэра Чарльза пальто я нашел серебряную флягу, наполненную прекрасной водкой и водой. Я, стало-быть, провел весь этот день, не голодая.

Кроме фляги, я нашел в карманах пальто красный шелковый платок, табакерку из черепахи и голубой конверт, запечатанный красной печатью. Письмо было адресовано начальнику Дартмурской тюрьмы. Я решил все эти предметы отправить по назначению вместе со взятым взаймы пальто.

Письмо к начальнику тюрьмы несколько озабочивало меня. Начальник всегда был со мной любезен и мне было неприятно, что я задержал его корреспонденцию. Сперва я. было, хотел положить это письмо под камень на большой дороге на расстоянии ружейного выстрела от тюрьмы, но потом раздумал. Зачем давать знать врагам о том, где я нахожусь?

В конце концов ярешил, что самое благоразумное — унести письмо с собой и при первой возможности отправить его по назначению. Наступила, наконец, ночь, и я двинулся в путь. На этот раз я руководился в своем пути звездами и ошибок не делал. За ночь я успел отойти от тюрьмы на восемь миль, самое меньшее. Теперь я решил отобрать у первого встречного его одежду, а затем пробраться к северному побережью, где, как известно, много рыбачьих и контрабандных судов. Этот народ с удовольствием перевозил пленных во Францию, в расчете получить награду от императора.

В полдень я очутился в пустынной долине. Посередине стоял небольшой домик. Других зданий не было видно.

Я улегся в папоротник и стал разглядывать дом. Хлеб я свой доел и после долгого пути меня мучил сильный голод. Вследствие этого, я принялся за небольшую предварительную разведку; я решил войти прямо в дом, предложить его обитателям сдаться, а затем взять все, что мне нужно. Во всяком случае, цыпленка и яичницу я здесь раздобуду.

При одной мысли об еде у меня слюнки потекли.

Лежа в траве, я старался узнать, кто здесь живет. Вдруг на крыльцо вышел маленький человек. Его сопровождал другой, постарше. Последний нес две увесистые дубины, которые он вручил своему молодому товарищу. Тот стал то поднимать эти дубины вверх, то опускать их. Человек постарше стоял рядом и, повидимому, наблюдал за действиями товарища с необычайным вниманием. Иногда он говорил ему что-то, словно подавал советы.

Наконец, маленький человек бросил дубины, взял веревку и стал через нее прыгать, как ребенок. Старший продолжал наблюдать за ним с невозмутимой важностью. Я с удивлением следил за всем этим. В конце концов, я решил, что человек постарше — доктор, а молодой чем-нибудь болен и доктор лечит его по особому, изобретенному, наверное, им самим методу.

Потом человек постарше пошел в дом, вынес оттуда теплое пальто и подал его молодому. Тот, надев пальто, застегнул его на все пуговицы. Так как день был очень жаркий, то я еще больше удивился.

Человек, закутанный в теплое пальто, бросился бежать по направлению ко мне, а другой ушел в дом. Я решил отнять у маленького человечка его одежду, а затем пойти в село и купить себе на это пальто чего-нибудь с'естного. Я спокойно лежал между папоротниками. Шаги становились все ближе и ближе. Наконец, одетый в громадное пальто крошка подбежал совсем близко ко мне. Пот струился по его лицу. Это был хотя и малорослый, но очень крепкий, по-видимому, человек.

Когда я бросился, наконец, к нему, он остановился и поглядел на меня с величайшим изумлением.

— Ой, чтобы мой живот лопнул! — произнес он, — что это за музыка такая, куманек? Из цирка это, что ли, или откуда еще?

Я вам передаю слова этого англичанина, но что именно он хотел сказать, я до сих пор не понимаю.

— Извините меня, милостивый государь, но, к сожалению, я вынужден просить вас отдать мне ваш костюм, — ответил я.

— Что отдать вам?!

— Ваш костюм, одежду то-есть…

— Скажите, пожалуйста, какой петушок выискался? Зачем я вам стану отдавать свою одежду?

— Потому что она мне нужна.

— А мне, вы думаете, она не нужна?

— Чорт возьми, у меня нет выбора, я должен взять у вас ваш костюм! — воскликнул я.

Англичанин стоял, засунув руки в карманы своего длинного пальто. На его квадратном, гладко выбритом лице играла улыбка. Он, видимо, забавлялся.

— Итак, вы хотите отнять у меня одежду? — произнес он. — Судя по внешности, вы проворный малый, но на этот раз я могу вам сообщить, что вы попали пальцем в небо. Кто вы такой — я знаю. Вы — беглый француз из Дартмурской тюрьмы. Этого шила вы в мешке не утаите. Но кто я такой — вам, конечно, неизвестно. Если бы вы знали, то не полезли бы сюда. Знайте, милый человек, что я — Бостлер из Бристоля, двадцатишестифунтовый чемпион, а это вот дом, в котором я тренируюсь.

Он уставился в меня и думал, кажется, сразить меня своими словами, но я улыбнулся и, покрутив усы, оглядел моего противника с головы до ног.

— Вы можете быть очень храбрым человеком, сэр, — ответил я, — но если я вам сообщу, что перед вами находится полковник конфланских гусар, Этьен Жерар, то вы почувствуете необходимость отдать мне ваш костюм.

— Довольно, мусью! — закричал англичанин, — перестаньте, а то вам достанется на орехи.

— Немедленно раздевайтесь, сэр! — крикнул я, бросаясь на противника.

Вместо ответа, он сбросил с себя тяжелое пальто и стал в очень странную позу. Одну руку он переложил к груди, а другую вытянул вперед. Глядя на меня, он в то же время загадочно улыбался.

Я кинулся на него с воинственным криком и ударил его обеими ногами. В это же самое мгновение мои пятки мелькнули в воздухе, из глаз посыпались искры — точь-в-точь как под Аустерлицем — и, падая на землю, я сильно ударился затылком о камень. После этого я уже ничего не помнил…

Очнулся я на раздвижной кровати в плохо меблированной комнате с голыми стенами. В голове стоял оглушительный звон. Под глазом я нащупал громадную, величиной с добрый каштан, шишку. На лбу лежал пропитанный уксусом кусок бумаги.

В другом конце комнаты сидел ужасный маленький человечек. Колено у него было обнажено, и старый товарищ растирал ему колено каким-то снадобьем, не переставая ворчать при этом.

— Я тренировал вас целый месяц, до боя оставалось всего два дня. И вот в такую-то минуту вы связываетесь с этим идиотом!

— Ну, ну! Заткните свою глотку! — мрачно проворчал Бостлер, — вы, Джин, хороший тренер, но, право, вы были бы еще лучше, если бы умели держать язык за зубами.

— Если ваше колено не заживет до среды, едва ли кто поставит на вас хоть шиллинг.

— Чорт возьми! — рассердился Бостлер, — что же я мог сделать, если этот малый хотел отнять у меня одежду?

— Разве вам неизвестно, что полицейская стража всего в одной миле от этого дома? Ведь теперь вы послали за полицией. Вы могли сделать это и раньше. Платье свое вы получили бы назад в полной сохранности.

— Ну, нет! — воскликнул Бостлер, — я всегда соблюдаю себя во время тренирования и готов жертвовать многим, но это чересчур. Является какой-то французик, который и муху толком сшибить не умеет, требует у вас одежду, а вы должны уступить. Этого я переварить не могу.

— Э, милый, что толку в вашей одежде? Ведь один лорд Рофтон поставил на вас пять тысяч фунтов. В среду на вас должны смотреть пятьдесят тысяч народа. Хороши вы будете с вашим припухшим коленом. И, кроме того, пойдут сплетни, что вот, дескать, Бостлер убил француза. С кем вы связались? Разве вы не знаете, что французы не имеют понятия о настоящем бое?

Услышав это, я приподнялся и, сев на постели, произнес:

— Друзья мои, я очень плохо понимаю, что вы говорите, но я все-таки слышу, что вы говорите глупости. Мы, французы, имеем очень хорошее понятие о том, что такое бой. Мы сделали визиты почти во все европейские столицы и, надо думать, скоро побываем и у вас, в Лондоне. Но мы бьемся, как солдаты, понимаете ли вы, — как солдаты, а не как уличные мальчишки на навозной куче. Дайте мне саблю, а себе возьмите другую, и тогда вы узнаете, как дерутся люди, живущие по ту сторону канала.

Оба англичанина серьезно, чисто по-английски, уставились на меня.

— Ну, мусью, я очень рад, что вы не мертвец, — произнес, наконец, старый. — Когда мы с Бостлером несли вас в дом, на вашем лице не было заметно и признаков жизни. Вы, молодец, мусью, ваша голова выдержала натиск самого лучшего мастера во всем Бристоле.

— Да, он человек со сноровкой, — произнес Бостлер потирая себе колено, — он налетел на меня как бык, я пустил в ход мой всегдашний прием справа налево, и он упал на землю словно мертвый. Уж это не моя вина, мусью, извините! Я вас предупреждал, что вы рискуете получить на орехи.

А англичанин постарше, приветливо глядя на меня, сказал веселым тоном, точно поздравляя меня:

— Ну, теперь у вас будет чем помянуть молодость. Вы побывали в руках самого лучшего во всей Англии легковесного чемпиона.

— Я привык к ударам, — ответил я и, расстегнув мундир, показал две огнестрельные раны на груди. Затем я показал рану на лодыжке и поврежденный испанским разбойником глаз.

— Да, этот человек поел на своем веку каши, — с симпатией произнес Бостлер.

— Из него бы вышел великолепный чемпион среднего веса, — подтвердил тренер, — многим бы он бока обломал. Дайте мне этого француза на шесть месяцев, и я из него сделаю прямо конфетку. Жаль, что ему придется итти назад в тюрьму!

Его последние слова мне совсем не понравились. Я застегнул мундир и встал с кровати.

— Я думаю, что вы мне позволите теперь продолжать мой путь, — произнес я.

— К сожалению, мусью, это невозможно, — ответил тренер. — Неприятно, разумеется, отправлять в тюрьму такого человека, как вы, но дело — всегда дело. За вашу поимку назначили двадцать фунтов награды, имейте это в виду. Сюда уже приходили утром и искали вас. Вероятно, теперь уже осталось недолго ждать.

— Но неужели вы меня выдадите?! — воскликнул я. — Если мне удастся добраться до Франции, я вам вышлю не двадцать, а сорок фунтов. Клянусь вам в этом честью французского солдата.

Но в ответ на мои слова англичане только мотали головами. Напрасно я говорил об английском гостеприимстве и о том, что между добрыми людьми всех стран и народов должны быть товарищеские отношения. Убеждать этих людей было все равно, что убеждать две деревянные дубины, которые стояли теперь в углу комнаты. Будь на их месте французы, они рыдали бы на моем плече от того, что я им говорил, но англичане были бессердечны, и на их бычачьих лицах не видно было и тени сочувствия.

— Нет, дорогой мой, — сказал старый тренер, — Бостлер должен участвовать в бою в среду, а это будет невозможно, если его посадят в кутузку за укрывательство иностранца. Я должен думать о Бостлере и рисковать ничем не стану.

Видя, что этих ослов не убедишь, я прыгнул к углу комнаты, схватил одну из дубин, замахнулся ею прямо над головой Бостлера и крикнул:

— Все равно, — я его изуродую и биться в среду он не будет.

Бостлер выругался и хотел на меня броситься, но старый тренер удержал его.

— Смирно, смирно, Бостлер, — простонал он в ужасе, — прошу вас не выкидывать при мне ваших штук. Уходите отсюда, французик! Поворачивайте пятки, да поскорее, а то он вырвется!

Я решил, что старый тренер дает мне благой совет, и бросился к двери. Но, когда я вышел на воздух, голова у меня закружилась, и я должен был прислониться к стенке, чтобы не упасть. Слишком много пережил я за последние дни и поэтому неудивительно, что мои силы были надорваны.

Вдруг послышался конский топот. В десяти шагах от себя я увидал семь всадников во главе с начальником Дартмурской тюрьмы. Начальник, кисло улыбаясь, произнес:

— Итак, полковник, мы все-таки увидались с вами.

Это была не особенно приятная для меня встреча. Но, тем не менее, я спокойно вынул из кармана письмо, подал его начальнику с любезным поклоном и сказал:

— Крайне печально, сэр, но мне пришлось задержать адресованную на ваше имя корреспонденцию.

Начальник дал знак тюремщикам, чтобы они меня арестовали, и стал читать письмо. Лицо его приняло странное выражение.

— По всей вероятности, это то самое письмо, которое было потеряно сэром Чарльзом Мередитом, — сказал он.

— Да, оно было в кармане его пальто.

— И вы носили его с собой два дня?

— Да, я получил это письмо третьего дня вечером.

— Вы не читали письма?

Я вежливо указал начальнику, что порядочные люди не должны задавать друг другу таких вопросов.

К моему удивлению, начальник тюрьмы разразился громким смехом. Хохотал он до слез.

— Слушайте, полковник, — произнес он, наконец, отирая слезы, — вы наделали понапрасну хлопот и себе и нам; позвольте вам прочитать письмо, которое вы носили с собой два дня.

И начальник тюрьмы прочитал мне следующее:

«По получении сего вам предписывается освободить полковника Этьена Жерара из Третьего гусарского полка, который обменен на полковника Мэзона из конной артиллерии, находившегося в плену в Вердене».

Прочтя это письмо, он снова рассмеялся. Засмеялись и тюремщики, и двое бойцов, вышедших из домика и слушавших чтение. Это всеобщее веселье заразительно подействовало и на меня, и, как подобает добродушному солдату, я прислонился к двери и стал тоже хохотать. Так кончились мои злоключения в английской тюрьме.

VII. СОСТЯЗАНИЕ С РАЗБОЙНИЧЬИМ МАРШАЛОМ МИЛЬФЛЕРОМ


Офицеры и солдаты не очень долюбливали Массену[7], потому что он был скряга, а в войсках любят только щедрых вождей. Но его искусство в военном деле и храбрость были всем известны. Одинаково трудно было заставить Массену расстаться и с его шкатулкой и с боевыми позициями.

Однажды Массена вызвал меня к себе. У Массены я всегда считался любимцем; ни одного офицера он не ставил так высоко, как меня. Хорошие генералы прежнего времени умели отличать достойных и воздавать должное хорошему воину.

Увидя меня, Массена улыбнулся.

— Добрый день, полковник Жерар.

— Добрый день, маршал.

— Ну, как поживает Третий гусарский полк?

— Третий гусарский полк, маршал, представляет собой, как и всегда, семь сотен несравненных солдат на семистах несравненных лошадях.

— А ваши раны зажили?

— Мои раны никогда не заживают, маршал.

— Почему?

— Потому что я всегда получаю новые.

Массена засмеялся, при чем все его лицо покрылось мелкими морщинами.

— Я не хотел посылать вас, полковник, в бой именно потому, что вы были ранены.

— Очень обидно.

— Ну, ну! не огорчайтесь. С тех пор, как англичане занимают эти проклятые позиции при Торрес-Ведрас, настоящего дела никто не имел. Вы немного потеряли, попав в Дартмурскую тюрьму. Теперь другое дело: вам придется поработать.

— Мы наступаем, значит?

— Нет, отступаем.

Я страшно огорчился. Как?! Стало-быть, мы уступаем этой собаке — Веллингтону, который не был тронут моими словами и отправил меня в свое туманное отечество? При одной этой мысли я готов был заплакать.

— Я вызвал вас, — продолжал Массена, — для того, чтобы поручить вам руководство очень важной и своеобразной экспедицией.

При этом маршал развернул большую карту.

— Вот это Сантарем, — произнес он, тыча пальцем в карту.

Я утвердительно кивнул головою.

— А вот здесь, в двадцати пяти милях к востоку, находится Альменхаль, известный своими виноградниками и громадным аббатством.

Я снова кивнул головой в знак согласия.

— Вы слышали что-нибудь о маршале Мильфлере? — спросил Массена.

— Я служил под начальством всех маршалов, но о таком никогда не слыхивал, — ответил я.

— О! «маршал Мильфлер» — это один англичанин, хорошо образованный. Держит он себя изысканно-вежливо. Поэтому-то ему и дали такое прозвище[8]. Я хочу, чтобы вы с'ездили к этому англичанину в Альменхаль.

— Слушаю, маршал.

— Вы должны повесить этого маршала Мильфлера на первом попавшемся дереве.

— Слушаю, маршал.

И, повернув направо кругом, я собирался уйти из палатки, но Массена позвал меня назад.

— Одну минутку, полковник! Прежде чем ехать, вы должны знать, как обстоит дело. Настоящее имя этого маршала Мильфлера — Алексей Морган. Прежде он служил офицером в английской гвардии, но попался однажды в шулерстве и был исключен из офицерских списков. Собрав несколько английских дезертиров, он удалился в горы. Скоро к нему стали присоединяться беглые французы и португальские разбойники. Теперь у него под командой имеется пятьсот человек. Маршал Мильфлер захватил аббатство Альменхаль, выгнал монахов и, превратив монастырь в крепость, грабит всю окружную страну.

— Такого человека давно пора повесить! — сказал я и снова устремился к выходу.

— Погодите, погодите! — крикнул маршал, улыбаясь моему нетерпению, — самое худшее еще впереди. На прошлой неделе эти разбойники напали на графиню Дэлла Гонда и схватили ее. Теперь она находится пленницей в аббатстве и не убита только благодаря своему…

— Возрасту и красоте, — попытался я догадаться.

— Нет, — ответил Массена, — она стара, но может уплатить выкуп. Надеясь на это, разбойники и оставили ее в живых. Таким образом, полковник, я вам даю три поручения. Во-первых, вы должны освободить эту несчастную даму, во-вторых, надо наказать разбойника Моргана и, в-третьих, разрушить, если возможно, это разбойничье гнездо. Я вам всегда доверял и поэтому даю на это предприятие пол-эскадрона гусар. С этими силами вы должны исполнить мое предписание.

Честное слово, я был поражен его словами! Для такого дела необходим, по крайней мере, весь мой третий полк.

— Я бы дал вам и больше солдат, — продолжал Маcсена, очевидно, догадавшись о моей мысли, — но сегодня я начинаю отступление, и мне дорог каждый солдат. Посмотрите, что можно сделать в Альменхале, и явитесь ко мне в Абрантес с докладом не позже завтрашнего утра.

Хорошенькое дело! Мне поручили освободить старую даму, повесить английского разбойника и разорить гнездо, состоявшее из пятисот убийц. Извольте сделать все это с пятьюдесятью солдатами.

Меня утешала лишь одна мысль: эти пятьдесят человек были конфланские гусары, а начальником их был сам Этьен Жерар.

Будьте уверены, что я выбирал своих пятьдесят солдат очень тщательно. Все мои спутники были старые ветераны, принимавшие участие еще в немецких войнах.

Мы выбрались из лагеря и переплыли через реку Таго. Я поехал с своими двумя вахмистрами вперед. Взобравшись на вершину гор, соседних с Сантаремом, я оглянулся назад. Передо мной тянулась длинная черная полоса. То была армия Массены.

Вдали, в южном направлении, виден был лагерь Веллингтона.

Нам нужно было двигаться к востоку. Вся местность кругом была занята нашими Французскими мародерами и разведочными отрядами англичан. Солдат у меня было мало, и поэтому я должен был принять все меры предосторожности. Весь день мы ехали по пустынным горным склонам.

Солнце начинало садиться, когда мы в'ехали в обширную долину. До Альменхаля оставалось не более нескольких миль. Я решил ехать лесом, чтобы скрыть отряд от посторонних взоров. Вдруг ко мне подскакал один из сержантов и доложил:

— В долине видны англичане, полковник.

— Кавалерия или пехота?

— Драгуны, полковник, — ответил он.

Я остановил отряд и поспешил к опушке леса. Никаких сомнений в присутствии врага не могло быть.

Когда английские драгуны в'ехали на прогалину, я увидал сразу весь их отряд. По численности он был таков же, как и мой.

Мне очень хотелось устроить с этими драгунами лихую кавалерийскую стычку, но я вспомнил о том, что в Альменхальском аббатстве мне предстоит трудное дело. Если я устрою с англичанами бой, то потеряю нескольких солдат. Пока я раздумывал, что предпринять, один из англичан, показав на меня пальцем, пронзительно крикнул:

— Галло! Галло!

Раздался трубный сигнал, и весь английский отряд выехал на открытое место. Потом этот отряд выстроился в двойную колонну, по двадцати пяти человек в ряд.

Я немедленно же построил свой отряд таким же порядком. Теперь нас, драгун и гусар, отделяло только поросшее травой пространство в двести ярдов. Стоявший впереди английского отряда офицер как бы вызывал меня в бой.

Не таков я человек, чтобы стоять и ждать врага. Мой конь Ратаплан хорошо знал мой характер. Он ринулся вперед без понуждений, и я помчался навстречу англичанину.

Есть две вещи, о которых я никогда не забываю: это лица виденных мною хорошеньких женщин и ноги красивых коней.

Приближаясь к противнику и глядя на его коня, я стал припоминать:

«Когда же, чорт возьми, я видел эту великолепную саврасую лошадь? Где я видел эти красивые ноги?»

Пристально взглянув на всадника, я сразу все вспомнил. Это был тот самый человек, который спас меня от испанских разбойников. Потом я играл с ним в экарте, поставив на ставку мою свободу. Несомненно, это был Крауфорд.

— Сэр Крауфорд! — крикнул я.

— Эге, да это Жерар! — произнес он. — А я уже приготовился к маленькой забаве!

Крауфорд произнес эти слова с таким разочарованием, что я почувствовал себя несколько раздраженным. Вместо того, чтобы радоваться встрече с другом, он огорчался, что перед ним нет врага.

— Я бы и сам рад был позабавиться саблей, дорогой Крауфорд, но я не могу поднять оружие на человека, спасшего мне жизнь.

— Вы придаете слишком много значения пустяковой услуге.

— Нет, дорогой мой, не только я, но и моя мать пылает желанием обнять вас. Если вам придется когда-либо побывать в Гаскони…

— Вероятно, эта местность скоро будет в наших руках, так как лорд Веллингтон уже направился туда во главе шестидесяти тысяч солдат.

— Один из этих солдат останется, во всяком случае, в живых: это будете вы, — ответил я, — а пока-что уберите свою саблю в ножны.

Лошади наши стояли теперь рядом. Крауфорд похлопал меня по ноге.

— Хороший вы товарищ, Жерар, — сказал он, — жаль только, что вы родились не на той стороне Ламаншского пролива[9], на которой вам следовало родиться.

— Нет, я родился именно там, где мне следовало родиться.

— Бедняга вы! — воскликнул он с таким искренним состраданием в голосе, что я не мог не рассмеяться.

— Все это очень хорошо, Жерар, — продолжал он, — но мы забываем о деле. Я не знаю, как поступает в этих случаях Массена, но мой начальник выпрыгнул бы из своих сапог, если бы увидал, что я дружески беседую с французским полковником, вместо того, чтобы сражаться с ним. Ведь, мы с'ехались не на пикник — не правда ли?

— Но что же вы хотите?

— А вот что. Если вы помните, у нас, с вами был маленький спор о гусарах и драгунах. Я привел сюда пятьдесят молодцов из шестнадцатого драгунского полка. Пули в их карабинах прямо чешутся от нетерпения. Ваши молодцы также с нетерпением рвутся в бой. Мы устроим сражение. Маленькое кровопускание по здешнему жаркому климату может считаться даже полезным.

Алексей Морган, плененная графиня Дэлла-Гонда и Альменхальское аббатство мигом вылетели у меня из головы. Мне страшно захотелось устроить хорошую кавалерийскую стычку по всем правилам искусства.

— Я согласен, — ответил я.

— Прекрасно! если мы вас поколотим, я буду рад, а если вы нас поколотите, то тем лучше для маршала Мильфлера.

— Почему это будет лучше для маршала Мильфлера? — спросил я с изумлением.

— Так зовут негодяя, который живет недалеко отсюда. Лорд Веллингтон отправил меня и этих драгун для того, чтобы повесить этого Мильфлера.

— Чорт возьми! — воскликнул я, — да, ведь, и меня с моими гусарами Массена отправил по тому же делу.

Оба мы расхохотались и вложили в ножны свои сабли. За нами послышался лязг стали. Драгуны и гусары последовали нашему примеру.

— Итак, мы союзники! — воскликнул Крауфорд.

— На один день.

— Мы должны соединить наши силы.

— В этом не может быть никакого сомнения.

Так сражения и не состоялось. Мы построили наши полуэскадроны в два маленькие отряда и двинулись вперед по долине. Гусарские шапочки и шлемы драгун скоро перепутались и противники с любопытством оглядывали друг друга.

Я рассказал Крауфорду о своих приключениях в Англии. Удивительный, я вам скажу, народ эти англичане! Крауфорд знал, что я участвовал в двенадцати походах, но это не производило на него никакого впечатления. Зато, когда он узнал, что я подрался с Бостлером из Бристоля, он стал глядеть на меня с видимым почтением.

Проехав долину, мы поднялись на небольшое взгорье, откуда мы увидали прямо перед собой, на расстоянии четырех — пяти верст город. На горе, посреди города, виднелось громадное здание. Это и было Альменхальское аббатство, в котором свила себе гнездо шайка грабителей. Аббатство представляло собой настоящую крепость. Нечего было и думать о том, чтобы взять эту крепость с сотней легкой кавалерии. Крауфорд хотел уже повернуть назад, но я ободрил его:

— Прежде всего мы произведем предварительную разведку, — сказал я. — Кажется, здесь есть люди, могущие дать нам нужные сведения.

Действительно, недалеко от нас, почти у самой дороги, стоял четырехугольный, чисто выбеленный известкой домик. В сенях горела лампа, и при ее свете мы увидали двух людей. Один из них был в темной одежде монаха-капуцина, а другой был в фартуке кабатчика. Они с жаром о чем-то беседовали. Заметив нас, кабатчик хотел было убежать, но один из англичан ухватил его за волосы и удержал на месте.

— Пощадите меня! — завыл кабатчик, — дом мой был ограблен французами и обворован англичанами. Разбойники меня пытали и жгли мне пятки. Клянусь, что у меня нет ни денег, ни с'естных припасов. Все это может засвидетельствовать отец аббат, который голодает вместе со мной.

— Верно, милостивый государь, — произнес на прекрасном французском языке аббат, — этот честный человек говорит сущую правду. Он — одна из многочисленных жертв жестокой войны. Правда, его потери — ничтожны в сравнении с моими…

— Не бойтесь ничего, — прервал я аббата, — если не ошибаюсь, вы можете быть нам полезны. Нам нужно получить кое-какие сведения.

— Все готов сделать для вас, сын мой, — ответил аббат. — Только накормите меня, потому что я изнемогаю от голода.

Я сейчас же исполнил его просьбу и спросил:

— Скажите нам, где слабые стороны этого аббатства?

Аббат произнес какую-то фразу, должно быть, по-латыни, а затем всплеснул руками и поднял глаза к небу.

— Великую силу имеет молитва праведника, — произнес он, — но, право, я никак не думал, что моя молитва будет так скоро услышана. Перед вами — несчастный аббат, которого выгнали из Альменхальского монастыря.

Голос аббата прервался и по щекам его заструились слезы.

— Не огорчайтесь, батюшка, — воскликнул Крауфорд, — ставлю девять против четырех, что вы вернетесь в аббатство не позже девяти часов вечера. Укажите только нам самый лучший и легкий путь к воротам монастыря и мы освободим аббатство от разбойников.

Добрый аббат поспешил сообщить нам все, что требовалось, но нельзя сказать, чтобы мы были обрадованы этими сообщениями.

Стены монастыря имели сорок футов вышины, нижние окна были забаррикадированы, а во всем здании были устроены бойницы для стрельбы по нападающим. Всюду были расставлены караулы и напасть на аббатство врасплох было совершенно невозможно.

Мы были обескуражены.

— Но как бы то ни было, мы должны попытаться овладеть аббатством, — произнес, наконец, я. — Мой план таков: мы должны спрятаться где-нибудь в соседнем лесу, а затем, воспользовавшись моментом, когда отворят ворота, обрушиться на них и взять монастырь врасплох.

Крауфорд согласился со мной, и мы принялись обсуждать подробности. Аббат указал нам на обстоятельства, мешавшие осуществлению моего плана.

— Вокруг аббатства на протяжении целой мили нет ни одного места, где бы вы могли скрыться, — сказал он, — горожанам нельзя довериться, потому что они заодно с разбойниками. Боюсь, сын мой, что ваш превосходный план не удастся. Эти люди очень зорки и бдительны. Если бы я был на вашем месте, то…

— Говорите, говорите, отец мой, что бы вы сделали?! — воскликнули мы в один голос.

— Нужно вам сказать, дети мои, что дезертиры английские и французские каждый день прибывают в монастырь. Что же мешает вам и вашим солдатам прикинуться дезертирами? Таким образом, вы легко проникнете в монастырь.

Простота этого гениального плана меня поразила, и я бросился обнимать доброго аббата, но Крауфорд начал спорить.

— Я сомневаюсь, — сказал он аббату, — что эти негодяи так легко впустят к себе сто вооруженных людей.

— В таком случае, — предложил я, — мы пошлем в монастырь пятьдесят человек, которые отворят на рассвете ворота своим товарищам.

Аббат, однако, уговаривал ехать всем отрядом. Он говорил, что опасно дробить силы и советовал ехать в крепость всем вместе. Но мы стояли на своем. Он пожал плечами и согласился.

— Я у вас только хотел спросить, — сказал он, — если вы поймаете эту подлую собаку, маршала Мильфлера, что вы с ним сделаете?

— Мы его повесим, — ответил я.

В темных глазах монаха засверкал зловещий огонек.

— О, для него это слишком хорошая, слишком милостивая смерть! — воскликнул он и, попрощавшись с нами, ушел.

Нам оставалось решить еще один важный вопрос: кто удостоится чести проникнуть в монастырь первым — французы или англичане? Этьен Жерар не мог никому уступить первого места. Думать иначе, значит не знать Этьена Жерара, но Крауфорд настаивал, чтобы я ему уступил первенство.

— Ну, что вам стоит? — говорил он, — вы были в семидесяти четырех сражениях. Вам, стало-быть, ничего нового не предстоит, а я участвовал в нескольких ничтожных стычках и мне хочется испытать свои силы.

Убежденный этими доводами, я согласился на его просьбу, и мы ударили по рукам. Вдруг во дворе гостиницы, послышались дикие крики и ругань. Мы обнажили сабли и бросились во двор в полном убеждении, что нас атакуют разбойники, но оказалось, что наши гусары дрались с английскими драгунами. Красные мундиры перемешивались с голубыми, перед нами мелькали гусарские шапочки и драгунские шлемы. С трудом удалось нам разнять драчунов.

Я стал расспрашивать, как возникла ссора, и узнал, что невинным зачинщиком всего происшедшего был аббат. Не зная солдатских обычаев, он подошел к английскому солдату и сказал:

— А, ведь, ваш эскадрон куда хуже французского!

Едва капуцин произнес эти слова, как сержант дал тумака стоявшему рядом с ним гусару и свалил его на землю. Англичане и французы бросились друг на друга, как тигры, и началась всеобщая потасовка.

Видя, что доверяться нашим солдатам не следует, мы раз'единили их на два отряда.

Англичане уходили молча и злобно скалили зубы. Французы грозили им кулаками и ругались. Каждый выражал неудовольствие по-своему.

Мы решили не терять напрасно времени. Крауфорд отпорол галуны с рукавов и снял значок, свидетельствовавший об его офицерском звании. Теперь его можно было принять за простого солдата.

Мундиры у драгунов были расстегнуты, их шлемы и ножны сабель были выпачканы в грязи и пыли, сбруя была также в беспорядке: они могли прекрасно сойти за дезертиров.

Ровно в шесть часов утра на следующий день драгуны должны были отворить ворота аббатства. Я со своими гусарами в этот час обязался поспеть к воротам монастыря.

Мой сержант последовал за англичанами. Через полчаса он вернулся и доложил мне, что англичан впустили в монастырь.

Итак, все пока шло благополучно. Наступила темная ночь.

Обойдя караулы и убедившись, что все в исправности, я улегся в кровать, приготовленную для меня трактирщиком, и скоро погрузился в беспробудный сон.

Вы, конечно, слыхали не раз, что я считался и считаюсь идеальным воином. Но любовь к истине и скромность побуждают меня сказать, что это неправда. Некоторых необходимых для идеального солдата качества я лишен. О храбрости своей говорить не стану. Пусть об этом говорят те, кто видел меня в бою.

Помню я, как солдаты, сидя около костров, спорили о том, кто самый храбрый воин в великой армии. Одни хвалили Мюрата, другие — Ласалля, третьи — Нея. Бывало, и меня спрашивали, кого я считаю самым храбрым, но я в этих случаях только пожимал плечами и улыбался. Я боялся, что меня сочтут хвастуном, если я скажу, что нет в армии солдата храбрее, чем бригадир Жерар. Но факты всегда остаются фактами, а я отлично знал, что храбрость моя прямо из ряду вон выходящая храбрость.

Но солдату мало храбрости. У него должны быть, кроме того, другие качества, в том числе — легкий сон.

А этого именно у меня и не было. Я в детстве отличался тем, что спал очень крепко, и это меня в описываемую ночь чуть-чуть не погубило.

Было, должно быть, около двух часов утра. Вдруг я почувствовал, что задыхаюсь. Хотел я было крикнуть, но не мог. Тогда я попытался встать, но и это мне не удалось. Лодыжки, колени и руки были связаны. Я мог двигать только глазами и при свете португальского фонаря увидал у подножия кровати монаха и трактирщика.

Бледное и толстое лицо трактирщика, когда я его видел накануне вечером, не выражало ничего, кроме глупости и ужаса, но теперь передо мной был кровожадный зверь и изверг. В правой руке он держал длинный, с темным лезвием нож.

Аббат вел себя с прежним достоинством и был совершенно спокоен, но его капуцинская ряса была теперь распахнута и под ней я увидел черный сюртук с кистями, в роде тех, какие носят английские офицеры.

Когда наши взоры встретились, аббат оперся на кровать и стал беззвучно смеяться до тех пор, пока кровать не затрещала под его тяжестью.

— Простите мне мой смех, полковник Жерар, — произнес он, наконец. — Я не сомневаюсь в том, что вы — хороший солдат, но едва ли, однако, вы можете перехитрить маршала Мильфлера. Это прозвище мне дали ваши товарищи. Повидимому, вы считали меня человеком очень неразумным, но это свидетельствует, если мне будет позволено так выразиться, только о недостатке вашей собственной сообразительности. Право, полковник, я редко встречал таких малосообразительных людей, как вы, если не считать моего крепкоголового соотечественника, этого английского драгуна, Крауфорда.

Можете себе представить, как я себя чувствовал, внимая этой бесстыдной речи. Ораторствовал негодяй неспеша, пересыпая свою речь разными цветистыми выражениями. За эту особенность ему и дали прозвище Мильфлера.

Говорить я не мог, но в глазах моих злодеи, конечно, сумели прочитать угрозу.

— Кстати, полковник, — продолжал Мильфлер, — вам очень везет в жизни. Мой друг непременно перерезал бы вам горло, если бы вы не так крепко спали и попробовали бы шевельнуться в то время, когда мы вам связывали руки и ноги. Позвольте вам рекомендовать этого господина. Это бывший сержант седьмого пехотного полка вашей армии, мосье Шенье. Он несравненно опаснее Алексея Моргана, капитана гвардии его королевского величества!

Шенье в это время оскалил зубы и погрозил мне ножом. Я ответил ему взором, полным ненависти. Мне было стыдно глядеть на французского солдата, который мог пасть так низко.

А маршал продолжал говорить. Голос у него был вкрадчивый, мягкий:

— Если это вам интересно, могу сообщить, что приготовления как ваши, так и англичан, были предметом самых тщательных моих наблюдений. Мне кажется, что мы с Шенье хорошо сыграли наши роли. Позвольте также вам сообщить, что в аббатстве уже все приготовлено для вашего приема. Войдя в ворота крепости, Крауфорд и его драгуны очутились под обстрелом из пятисот окон. Гостям пришлось или сдаться или быть перестреленными. У драгунов хватило ума и они сдались. Я предложил бы вам отправиться в аббатство в нашем обществе и убедиться во всем своими глазами. Обещаю устроить вам свидание с вашим другом. У него — в этом могу поручиться — лицо так же вытянулось и побледнело, как сейчас у вас.

После этого негодяи стали шопотом совещаться. По некоторым словам я понял, что они хотят пробраться вместе со мной мимо моих караульных и унести меня в свое гнездо.

— Мне кажется, что за сараем караульных нет, — произнес, наконец, маршал. — Побудите здесь, мой любезный Шенье; если пленник станет беспокоиться, вы знаете, как надо поступить.

Я остался наедине с этим подлым ренегатом. Маленькая, коптящая лампочка слабо освещала комнату. Шенье присел ко мне на кровать и стал точить о сапог свой нож. Я лежал жалкий, беспомощный, не будучи в состоянии двинуть пальцем и сознавая в то же время, что всего в двух шагах от меня находятся мои пятьдесят молодцов! Но как дать им знать о грозящей мне опасности?

Я стал осторожно шевелиться, стараясь освободить руки и ноги от веревок, но все мои усилия были тщетны. Тогда я попробовал сдвинуть платок, которым был завязан мой рот, но негодяй, стороживший меня, угрожающе зарычал, замахнувшись ножом. Я должен был оставить мое намерение. Лежа в беспомощном состоянии, я глядел на бычачью шею сторожившего меня разбойника и строил остроумные догадки относительно того, когда мне удастся накинуть на эту противную шею петлю?

Вдруг внизу послышались чьи-то шаги, а затем кто-то стал подниматься по лестнице. Очевидно, маршал Мильфлер успел произвести нужную разведку. Какие новости он несет? Это меня интересовало очень сильно, ибо я предполагал, что разбойники зарежут меня на месте в том случае, если им удастся утащить меня в монастырь.

Но представьте, дорогие мои друзья, что я почувствовал, увидав не высокую фигуру и темное насмешливое лицо капуцина, а серый мундир с меховой отделкой и огромные усы. Передо мной стоял мой милый вахмистр Папильет. Взглянув на меня и на свирепого бандита, Папильет сразу понял, в чем дело.

— Проклятая собака! — зарычал он и обнажил свою огромную саблю.

Шенье бросился на него с ножом, а затем, видимо, передумав, повернулся назад и направил свой нож прямо мне в сердце. Я собрал все усилия, шарахнулся и свалился с кровати на противоположную сторону. Нож царапнул мой бок, а затем вонзился через одеяло и простыню в тюфяк.

Через мгновенье я услышал, как на пол упало что-то тяжелое. Папильет был лучший боец на саблях во всем нашем полку, если, конечно, не считать меня. Сабля у него была тяжелая и острая, как бритва.

Сняв платок, завязывавший мне рот, я первым делом расцеловал своего вахмистра, а затем стал расспрашивать его. Оказалось, что все благополучно. Между прочим, я спросил у Папильета, не видал ли он аббата. Вахмистр ответил, что не видал. Тогда я решил оцепить здание, чтобы не выпускать его из наших рук, но в эту минуту внизу снова послышались чьи-то тихие и осторожные шаги, а затем стали трещать ступени лестницы.

Папильет понял мои намерения.

— Убивать его не надо, — шепнул я и, толкнув его к стене с одной стороны двери, сам прижался по другую сторону.

Не успел аббат переступить порог, мы на него набросились, как два волка на козла. Он сопротивлялся, как тигр. Наконец, Папильет дал ему почувствовать острие своей сабли. Маршал был благоразумен: видя, что его игра проиграна, он успокоился. Я связал его теми же веревками, которыми сам был пять минут тому назад связан.

— В ваше отсутствие карты были сданы снова, — произнес я, — и теперь, как видите, у меня на руках есть несколько козырей!

— Глупцам всегда везет, это закон природы, — насмешливо и спокойно ответил маршал Мильфлер, — по всей вероятности, это к лучшему: в противном случае, лукавые люди овладели бы миром… Хорошо, что вы убили Шенье. Это была пренепокорная собака и, кроме того, от него всегда воняло чесноком. Прескверный запах! Позвольте вас попросить положить меня на кровать. Пол португальского кабака — неподходящее ложе для человека, у которого есть слабость к опрятности.

Хладнокровие этого человека меня прямо-таки изумляло. Несмотря на перемену положения, он был попрежнему дерзок и имел такой вид, точно снисходил к окружающим.

Папильета я отправил за солдатами, а сам остался около пленника.

— Надеюсь, что ваши солдаты будут обращаться со мной должным образом, — произнес маршал Мильфлер.

— Вам воздадут должное, в этом можете быть уверены, — ответил я.

— Большего мне и не нужно. Должен вам сказать, что я очень знатного происхождения. К сожалению, я не могу назвать имени моего отца, не совершив измены, а имени моей матери я не хочу называть во избежание скандала. Требовать королевских почестей я, во всяком случае, не буду, ибо эти почести приятны только в тех случаях, когда воздаются добровольно. Однако, эти ремни режут мне кожу. Будьте добры, ослабьте их немного. Вот пришли и ваши гусары. Теперь, я думаю, вы можете безопасно ослабить веревки.

Я приказал снять с разбойника монашескую рясу и стеречь его самым тщательным образом.

Начинало уже светать и я стал думать о Крауфорде. Бедняга стал жертвой коварного предложения лже-аббата. Я считал своим долгом принять все меры для его освобождения. Нужно было также подумать об освобождении старушки-графини Дэлла-Гонда.

Взять аббатство силою теперь нельзя было. Его многочисленный гарнизон был предупрежден об опасности. Значит, единственная надежда была на то, что удастся использовать в качестве заложника взятого нами в плен вождя. Я решил сыграть на этом. На рассвете мы отправились в путь. Пленник был посажен на лошадь и помещен в самую середину отряда. Под'ехав к воротам монастыря-крепости, мы остановились под высоким деревом, которое могло служить защитой при перестрелке.

Разбойники стояли на стенах монастыря и приветствовали нас криками, ругательствами и насмешками. Некоторые из них принялись было стрелять, но видя, что мы под защитой дерева, прекратили эту бесполезную трату пороха.

Странно было глядеть на этот сброд. Здесь были и французы, и англичане, и португальцы, и пехотинцы, и кавалеристы, и артиллеристы; эта смесь мундиров производила странное впечатление.

Все они неистово жестикулировали и грозили нам кулаками, но потом сразу затихли, когда мои гусары расступились и разбойники увидали, какая у нас в руках добыча. Несколько секунд длилось гробовое молчание, а затем раздались вопли и крики бешенства.

Повидимому, маршал Мильфлер был замечательный человек. Иначе трудно об'яснить эту горячую привязанность к нему его людей, для которых не было ничего святого!

Я захватил из таверны веревку, которую мы укрепили на нижнем суку дерева.

— Вы позволите расстегнуть вам воротник, господин? — спросил с насмешливой вежливостью Папильет у нашего пленника.

— Позволю, если ваши руки чисты, — ответил спокойно маршал Мильфлер.

Все солдаты разразились хохотом.

В то время, как на шею маршала накидывали петлю, на стенах аббатства раздался новый вой; затем все утихло, ворота монастыря распахнулись, и из них выбежали три человека, которые стали приближаться к нам, размахивая белыми тряпками.

Удивительное трио представляли из себя эти три парламентера. Один из них был португальский солдат в мундире темного цвета, другой был французский стрелок в светло-зеленой форме, а третий — английский артиллерист в голубом мундире, расшитом золотом. Они отдали мне честь, а затем француз сказал:

— У нас в плену находится сейчас тридцать девять англичан. Если наш маршал умрет, то мы их всех повесим на стенах аббатства через пять минут. В этом мы даем торжественную клятву.

— Тридцать девять?! — воскликнул я. — Это неправда! У вас пятьдесят один драгун.

— Двенадцать были убиты во время сражения. Мы не могли их взять живьем.

— А английский офицер жив? — спросил я.

— Нет, он не хотел отдать сабли. В его смерти мы не считаем себя виновными.

Я не поверил этим шутам и отрядил Папильета с одним парламентером в монастырь, чтобы убедиться в смерти Крауфорда и одиннадцати английских драгунов. Папильет вернулся и подтвердил печальную истину. Мне оставалось позаботиться только о тех, кто остался в живых.

— Я отдам вам вашего атамана в обмен на драгун, — сказал я.

— Хорошо, — ответил один из парламентеров.

— Вы должны выдать также графиню Дэлла-Гонда, — сказал я.

Но эти мои слова вызвали упорное противодействие. Как я ни угрожал, разбойники отказывались освободить графиню. Мы затянули веревку на шее Мильфлера, затем отодвинули лошадь и маршал оказался наполовину висящим на веревке. Я был раздосадован: смерть маршала влекла за собой гибель тридцати девяти верных своему долгу солдат.

— Позвольте мне вставить свое слово, — заговорил вдруг спокойно маршал Мильфлер. — Во-первых, вы подвергаете меня большой опасности. В таком неудобном положении я могу легко задохнуться. Как я вижу, вы не можете притти к удовлетворительному соглашению с моими подчиненными, но я думаю, что это затруднение можно разрешить. Отчего бы не спросить мнения особы, о которой идет речь?

Совет маршала был благоразумен, и я, разумеется, согласился на его предложение. Не прошло и десяти минут, как перед нами предстала графиня Дэлла-Гонда. Это была очень массивная и солидная дама; из-под ее мантильи выбивались седые букли.

Лицо ее было желто до такой степени, что казалось, будто в нем отсвечивают все золотые дублоны, хранящиеся в ее сундуках.

Маршал указал графине на меня и произнес:

— Этот господин желает увезти вас отсюда и разлучить нас с вами навсегда. Решайте: поедете вы с ним или останетесь со мной?

Графиня быстро бросилась к лошади, на которой сидел Мильфлер.

— О, Алексей! — воскликнула она с пафосом, — ничто в мире не может разлучить нас!

На красивом лице маршала играла насмешливая улыбка.

— Видите, мой дорогой полковник, — произнес он, усмехаясь, — тут вышла маленькая ошибка. Графиня Дэлла-Гонда не существует на свете. Особа, которую я имею честь вам представить, моя жена, госпожа Морган, а, вернее сказать, маршальша Мильфлер.

Эти слова меня убедили в том, что мне приходится иметь дело с умнейшим и бессовестнейшим человеком во всем мире. Я взглянул на эту старуху, и душа моя преисполнилась удивления и отвращения.

Она, не отрываясь, глядела на своего маршала. Такие глаза я видел только у молодых рекрутов, которые в первый раз в жизни смотрят на императора.

— Пусть будет так! — согласился я, — давайте мне драгунов и мы уедем.

Через пять минут прибыли драгуны, и маршал был освобожден.

— До свидания, любезный полковник! — произнес он. — Скажите, пожалуйста, не могу ли я быть вам чем-нибудь полезен?

— Да, у меня есть к вам просьба.

— Пожалуйста, готов служить.

— Возьмите саблю, сядьте на лошадь и давайте устроим поединок.

— Это совершенно излишне, — засмеялся маршал, — если я буду победителем, то ваша многообещающая карьера прекратится раньше, чем следует. Если победите вы, то… что будет с моей хорошенький женушкой? Неблагоразумно, полковник, делать такие предложения человеку, который только-что вкусил от радостей законного брака!

Я махнул рукой и стал строить своих солдат в походную колонну. Когда отряд, наконец, двинулся, я махнул саблей и крикнул маршалу:

— До свидания, следующий раз вы не уйдете от меня так легко.

Маршал ответил:

— До свидания. Когда вам надоест служить императору, приезжайте сюда. У маршала Мильфлера всегда найдется для вас свободная вакансия.

VIII. ПРЕСТУПЛЕНИЕ БРИГАДИРА ЖЕРАРА


Велика была у Франции армия и много было в этой армии офицеров. Но англичане времен Веллингтона питали злобную, непримиримую и ничем неискоренимую ненависть только к одному из этих офицеров. Офицер этот служил в армии маршала Массена. Он-то и совершил преступление. Отвратительное, неслыханное, невероятное преступление! Английские офицеры называли его по имени не иначе, как с проклятием, да и то лишь в трезвом виде.

Этим ужасным преступником был не кто иной, как ваш Друг, бригадир Этьен Жерар. Случилось это в 1810 году. Я в то время служил в полку конфланских гусар. Был я весельчаком, за это меня страшно любили все женщины и шесть бригад легкой кавалерии.

Я, Массена и другие оттеснили назад Веллингтона и надеялись припереть его вместе с его армиями к Таго. Но не Дойдя 25 миль до Лиссабона, мы узнали, что стали жертвою измены. Знаете ли, что сделал этот англичанин? Он в Торрес-Ведрасе настроил таких укреплений, что даже и мы не могли их прорвать. Мы начали осаду. Простояли мы здесь шесть месяцев и вытерпели много беспокойств. Массена мне потом говорил, что он за этот месяц весь поседел.

Однажды Массена призвал меня к себе. По выражению его лица я сразу понял, что дело предстоит серьезное. Массена чувствовал себя нехорошо и был нервен. Но, увидав меня, он сразу приободрился. Да, друзья мои, самое лучшее — находиться в обществе храбрых людей.

— Полковник Этьен Жерар, — начал Массена, — я всегда был уверен, что вы очень храбрый и смелый офицер!

Отвечать утвердительно на эти слова мне было неловко, но и отрицать их было бы глупо. Я звякнул шпорами и отдал маршалу честь.

— Я также слышал, что вы превосходно ездите верхом, — продолжал Массена.

Пришлось согласиться и с этим.

— Кроме того, — сказал Массена, — я слышал, что никто лучше вас не дерется на саблях.

Удивительный человек был этот Массена! До тонкости знал решительно все. Указав мне на карту, он сказал:

— Вот здесь находится укрепление Торрес-Ведрас. Вы должны проникнуть через линию этих укреплений и узнать, как расположены в этих местах войска Веллингтона. — Потом Массена вывел меня из палатки и, указав на стоявшую перед палаткой прекраснейшую лошадь, сказал:

— Это «Летун» — самый быстрый конь во всей нашей армии. Вы должны выехать на нем сегодня же вечером, пересечь неприятельскую линию во фланге, об'ехать весь неприятельский тыл, на обратном пути пересечь другой фланг и привезти мне данные о расположении неприятеля. Я полагаю, что вы сделаете это дело благополучно, потому что неприятельские посты далеко отстоят один от другого. Догнать вас никто не сможет, потому что под вами будет великолепнейшая лошадь. Держитесь вдали от дорог и вы проедете совсем незамеченным. Если вы не вернетесь завтра вечером, то я буду считать, что вы взяты в плен, и предложу англичанам в обмен за вас полковника Петри.

Ночь обещала быть непогодливой, и это было мне на руку. Спрятав в боковой карман карту, компас и инструкцию маршала, я двинулся в опасный путь.

Путь мой лежал через возвышенность Торрес-Ведрас, а затем я должен был проехать речушку и миновать сожженную англичанами ферму, которая значилась на плане. Было совсем темно. Прошло три часа. Медленно и осторожно, шаг за шагом, продвигался я вперед, и мне стало казаться, что все опасности остались уже позади. Я стал погонять лошадь, чтобы еще до рассвета добраться до неприятельского тыла.

Но эти англичане оказались гораздо лукавее, чем предполагал Массена. У них была не одна линия укреплений, а целых три. В этот момент я проезжал третью линию, самую ужасную. Вдруг передо мною внезапно сверкнул огонь фонаря, и я увидал гладкие стволы винтовок и красные мундиры.

— Кто идет? — крикнул кто-то.

Не отвечая, я повернул направо и помчался, как сумасшедший. Но из темноты блеснул огонь, послышались выстрелы, и дюжина пуль засвистала над моею головой. Друзья мои, я привык к свисту пуль, но не стану говорить, подобно новоиспеченному новобранцу, что этот свист мне нравится.

Соображать, однако, мне пули не мешали, и я отлично сознавал, что мне не остается ничего другого, как мчаться вперед и попробовать счастья в другом месте. На этот раз мне удалось ускользнуть, и я миновал третью линию английских укреплений. Пять миль я ехал в южном направлении, зажигая время от времени кремневый фитиль и справляясь со своим карманным компасом. Вдруг моя лошадь внезапно упала и тотчас же умерла.

Одна из пуль этого проклятого пикета попала в лошадь. Благородное животное, превозмогая свои страдания, продолжало мчаться вперед, пока не наступила смерть. Теперь я находился в самом беспомощном состоянии и пришел в отчаяние. Но я взял себя в руки, поднялся и начал размышлять о том, что мне делать.

Возвращаться обратно нельзя было; следовательно, на День мне нужно куда-нибудь спрятаться, а на следующую ночь каким-либо образом спастись.

Но где же спрятаться? Бродя в разных направлениях, я увидел большой квадратный дом, а рядом с ним низенькое строение. Около дома проходили три дороги, и я сразу догадался, что передо мною посад — так называются в Португалии кабачки и постоялые дворы. Я не пытался проникнуть в дом, полагая, что там находятся английские военачальники, но все же спрятаться здесь можно было. Я вошел в низкое строение, которое было битком набито быками и овцами. По небольшой приставной лестнице я вскарабкался на чердак и зарылся в сено. На чердаке было маленькое окошечко и через него можно было видеть, что делается на дороге и перед домом. Я притаился и стал глядеть на дорогу, выжидая, что будет дальше. Едва только рассвело, как к дому под'ехал английский драгун с депешей в руках. За драгуном под'ехал еще один всадник, потом другой, третий… Около посада была постоянная толчея. Офицеры то под'езжали, то уезжали. И у всех у них на языке было одно и то же имя. Они спрашивали какого-то сэра Стэпльтона.

Сижу я таким образом, наблюдаю и вдруг… Нет, друзья мои, наглость этих англичан прямо изумительна! Чем, вы думаете, занимался лорд Веллингтон в то время, когда английская армия была в критическом положении? Ведь Массена загородил ей дорогу и не позволял ей двинуться с места. Чем мог в таком положении заниматься Веллингтон? Он устраивал для своей забавы охоту на лисиц! Хотите — верьте, хотите — нет, но я не мог поверить этому до тех пор, пока сам не убедился.

По дороге, которая была видна с моего чердака, провели к дому штук тридцать или сорок борзых собак. Впереди них ехали на лошадях три человека в остроконечных шапках и красных сюртуках. А вдали виднелись офицеры в разных формах.

Через несколько минут после того, как они проехали, на дороге показался офицер. Он мчался галопом. Под'ехав к дому, офицер остановился и начал беседовать со стоявшим на крыльце ординарцем, драгунским офицером. Тут я впервые воспользовался своим знанием английского языка и стал прислушиваться к их разговору.

— Где место встречи? — спросил прибывший офицер.

— Охота назначена у Альтата, — ответил драгун. — А вы ведь опоздали немного, сэр Джордж!

— Да, я был в военном суде. А сэр Стэпльтон Коттон уже выехал?

В это время окно фермы отворилось и из него выглянул молодой человек в великолепном мундире.

— Здравствуйте, Моррей! — крикнул он, — меня задерживают проклятые бумаги, но я вас нагоню.

— Очень хорошо, Коттон, а я поеду.

Стэпльтон обратился к ординарцу, стоявшему около окна, и крикнул:

— Прикажите груму привести мне лошадь.

Моррей уехал, а ординарец направился к конюшне. Через несколько минут у крыльца уже стояла великолепная английская лошадь. Я не долго раздумывал. Не теряя ни минуты, я спрыгнул с чердака и выскочил из конюшни на двор. Еще минута — и уздечка была уже в моих руках. Отвязав лошадь, я вспрыгнул на седло. Кто-то дико закричал. Но я, не обращая внимания на эти крики, помчался вперед и через несколько минут оставил далеко позади себя погоню.

Чувствуя себя в полной безопасности, я замедлил ход, вынул карандаш и записную книжку и начал набрасывать план английского лагеря. У меня была прекрасная лошадь, но держаться на ней было нелегко. Она все время навастривала уши, ржала и топала ногами. Я не понимал, почему лошадь беспокоится, но потом заметил, что она волнуется от звуков, которые доносились из близ лежавшего дубового леса:

— Йой! Йой! Йой!

Потом послышался отчаянный шум, крики, гуденье охотничьих рогов. Лошадь моя моментально взбесилась. Она поднялась на дыбы и бешено закружилась на одном месте. Карандаш мой полетел в одну сторону, а записная книжка — в другую. Я взглянул на долину и понял все. По долине неслись во весь опор собаки. За собаками мчались охотники, погоняя лошадей хлыстами и шпорами, забыв обо всем на свете, кроме какой-то глупой лисицы! Право же, эти англичане — необыкновенный, полоумный народ! Но самой сумасшедшей из всей этой компании была моя лошадь. Вы понимаете, разумеется, в чем дело? Это была охотничья лошадь. Лай собак был для нее тем же, что для меня — звук кавалерийской трубы. Услышав этот лай, она, закусив удила, помчалась, сломя голову вниз, прямо к собакам. Я ругался, как бешеный, старался удержать лошадь, но все было напрасно. Придя в совершенное отчаяние, я опустил уздечку и приготовился к самому худшему.

Вы уже знаете, как я езжу верхом, а ведь на этот раз у меня была самая лучшая лошадь. Немудрено поэтому, что я очутился впереди всех охотников. Совсем близко передо мной бежали собаки, а при них — охотники в красных кафтанах.

Но здесь, друзья мои, произошло нечто необыкновенное. Я увлекся общим настроением и даже сошел с ума. Во мне пробудился дух спорта, желание отличиться, а, главное — страшная ненависть к лисице. Проклятое животное! Как оно смеет тягаться с нами! Нет, погоди, разбойница, твой час настал!

Я принял участие в охоте англичан. Моя лошадь, чем дальше, мчалась все быстрее, и скоро я очутился совсем близко от собак. Рядом со мной были трое охотников. Я уже теперь не боялся быть взятым в плен и не думал ни о чем на свете, кроме этой лисицы. Только бы мне догнать ее, проклятую!

Сперва я обогнал одного из всадников. Он был, как и я, гусар. Впереди меня оставались только двое. Один был в черном мундире, а другой был тот самый голубой артиллерист, которого я видел возле гостиницы. Его седые бакенбарды развевались по ветру, но на седле он держался великолепно. Напрягая все силы, я обогнал еще двух охотников и очутился рядом с маленьким английским охотником. Прямо перед нами бежали собаки, а шагах в ста впереди виднелось черное животное, которое неслось во весь дух. Вид лисицы разгорячил меня.

— Ах, вот ты, злодейка! — воскликнул я и махнул рукой охотнику, давая ему этим понять, что он может на меня совершенно рассчитывать.

Между мной и лисицей находились собаки. Собаки нужны, по-моему, только для того, чтобы выследить зверя, но теперь, когда он был уже выслежен, собаки мешали мне.

Охотник находился в таком же затруднении, как и я. Не будучи в состоянии пробраться сквозь собачью стаю, он ехал позади нее. Этот охотник был прекрасный малый, но сообразительности у него было очень мало. Видя все это, я решил лично приняться за дело. Неужели я не убью этой лисицы? Разве это достойно конфланского гусара? Как это я, Этьен Жерар, допущу, чтобы собаки помешали мне исполнить блестящий подвиг? Я пришпорил лошадь.

— Назад, сэр, назад! — испуганно закричал охотник.

Этот добрый старик, очевидно, не рассчитывал на мои силы. Но я только улыбнулся ему и сделал одобряющий жест рукой. Собаки расступились передо мной и, если я задавил, то разве только одну пару из них. Но что же делать? Если вы делаете яичницу, то волей-неволей приходится разбивать яйца. Охотник позади меня кричал во весь дух. Очевидно, он восхищался моей доблестью.

Вскоре лошади и собаки остались позади. Я нагонял лисицу. О, друзья мои! Как я радовался, как я был горд в этот момент! Охота — чисто английский спорт, но я победил наших противников и тут! Триста человек, по крайней мере, ехали сзади, жаждая убить эту лисицу, но лисица принадлежала мне!

Но вот, наконец, момент настал: я под'ехал совсем близко к лисице. Обнажив саблю, я взмахнул ею в воздухе. Добрые англичане, ехавшие сзади, подняли дикий рев: очевидно, они Меня приветствовали.

Только теперь, друзья мои, я понимаю, как трудна вообще охота на лисицу. Она всегда ловко увертывается от ударов и зарубить ее саблей — вовсе не легко. Несколько раз я наносил ей удары, но лисица все время увертывалась. Англичане позади дико кричали, одобряя меня.

Наконец, час моего торжества настал; я выбрал момент и нанес лисице страшный боковой удар. Таким точно ударом я убил русского генерала при Бородине. Действие удара было поразительно. Лисица разлетелась на две половины: голова отскочила в одну сторону, а хвост — в другую. Совершив это, я обернулся назад и помахал окровавленной саблей. Да, это, друзья мои, был триумф!

Знаете ли, мне ужасно хотелось остановиться и подождать, пока эти благородные враги приблизятся и принесут мне свои поздравления. Вот англичан все зовут флегматической расой; но это совершенно неправильно: личные доблести всегда приводят их в восторг.

«Но они все-таки враги и непременно возьмут меня в плен», — решил я. По счастливой случайности, охотники приблизились как раз к французскому лагерю. Невдалеке виднелись наши пикеты. Еще раз отсалютовав саблей англичанам, я бросил убитую лисицу и помчался к французскому лагерю.

Но мои доблестные противники не скоро еще оставили меня в покое. Теперь я исполнял роль лисицы, и вся охота мчалась за мной. Они, должно быть, поняли, что я — француз только тогда, когда я повернул к лагерю. Но им пришлось остановиться, так как я уже в'ехал в сферу выстрелов наших передовых пикетов. Все же назад они не поехали, а остановились и продолжали кричать и махать руками, приветствуя меня. Как хотите, друзья мои, но англичане — благородный народ; они умеют ценить доблесть даже в противнике.

IX. ЖЕРАР СПАСАЕТ АРМИЮ


Я уже говорил вам, друзья мои, о том, как мы держали англичан в течение шести месяцев, от октября 1810 года до марта 1811 года, около Торрес-Ведрас. Участвовал я в охоте англичан на лисицу именно в эту эпоху. Я доказал им, что среди их спортсменов нет такого человека, который мог бы обскакать Этьена Жерара. Когда я под'ехал после этой знаменитой охоты к своим, держа вверх саблю, обагренную кровью лисицы, французы встретили меня одобрительным криком. Английские охотники, стоя вдали, тоже кричали. Таким образом, овация мне была устроена обеими армиями.

У меня прямо слезы навернулись на глазах. Так мне было приятно восхищение стольких храбрецов. Эти англичане, право, честные враги. В тот же вечер от них был прислан человек с белым флагом. Он принес мешок, в котором оказалась зарубленная мною лисица и письмо; на конверте было написано: «Тому гусарскому офицеру, который зарубил лисицу». Я распечатал письмо. Оно было кратко, но сердечно. Добродушные англичане писали: «раз вы зарубили лисицу, то и кушайте себе ее на здоровье». Чудаки! Они думали, что и у нас, французов, такие же обычаи, как у них, и что мы едим лисье мясо. Но это не беда! Симпатично уже и то, что они воздали честь врагу-победителю и отдали ему то, что ему принадлежало.

Но француза в вежливости перещеголять трудно. Я не принял лисицы и послал ее англичанам, написав им, что буду польщен, если они примут ее в дар от меня и прикажут подать ее себе на следующий день за завтраком.

Во время путешествия мне удалось снять общий план расположения английских войск. Я в тот же вечер представил этот план Массене и был уверен, что Массена немедленно же перейдет в атаку, но ничего из этого не вышло. Наша беда была в том, что маршалы грызлись у нас между собой, как голодные собаки. Они постоянно рычали и кусались. Ней ненавидел Массену, Массена ненавидел Жюно, а Сульт ссорился и ругался решительно со всеми.

По этой причине ничего из моей блестящей разведки не вышло. Время шло, и продовольствия у нас становилось все меньше и меньше. К концу зимы мы опустошили всю прилегавшую к нашему лагерю местность. Фуражиров отправляли за многие десятки верст, но, несмотря на это, они возвращались с пустыми руками. Нужно было отступать, но это было нелегко.

На флангах и в тылу нашей армии стояла в большом количестве португальская милиция, состоявшая из вооруженных крестьян и партизан. Сначала они держались от нас на почтительном расстоянии, но потом португальцы обнаглели до последней возможности. Они вертелись около наших передовых постов, словно осиные рои. За жизнь человека, попавшего в их руки, нельзя было дать и копейки.

Одних моих хороших знакомых и приятелей-офицеров погибло от рук партизан не менее дюжины. Самым счастливым из этих офицеров был тот, которого подстрелили в спину. Этого офицера можно было назвать поистине счастливчиком, так как другие погибли столь ужасною смертью, что об этом даже воспрещено было сообщать их родственникам.

Особенно прославился среди партизан один негодяй, которого звали Мануэлло. Это был самый видный их вождь. Подвиги этого Мануэлло приводили в ужас всех и каждого. Прозвище у этого негодяя было очень странное. Его звали «Веселым» или «Улыбающимся».

Это был высокий толстый человек, действительно, очень веселого характера. Он все время шнырял в горах, во главе своей свирепой шайки, держась на нашем левом фланге. Шайку свою он сорганизовал так образцово, что изловить его мы не могли, несмотря на все усилия.

В его отряде царила строжайшая дисциплина, и непослушные подвергались строгим наказаниям. Случались, впрочем, с этими разбойниками и неприятные для них вещи, — не всегда дисциплина ведет к благу. Вы это увидите из моего рассказа… Не высеки Мануэлло своего лейтенанта… Но не буду забегать вперед. Всему свое время.

Итак, друзья мои, отступление для нас было сопряжено со многими трудностями. Массена быстро начал переправлять обоз и больных из Торрес-Новас, где была главная квартира, в Коимру, которая представляла первый укрепленный пост по нашей коммуникационной линии.

В это время одна из наших дивизий, дивизия Клозеля, к которой была прикомандирована кавалерийская бригада Монбрена, стояла к югу от Таго; нужно было уведомить их, что мы отступаем. В противном случае, Клозель мог очутиться один без поддержки, окруженный неприятелем. Но все дело в том, что сообщение между нами и Клозелем было прервано партизанами. Курьера послать нельзя было — не то что курьеров, но и небольшие разведочные отряды партизаны без труда уничтожали.

Я себе не представлял, как можно будет спасти четырнадцать тысяч лучших сынов Франции. Мне и в голову не приходило, что честь совершить этот подвиг и спасти армию Клозеля выпадет на мою долю.

В это время я состоял при штабе Массены. Кроме меня, у него было еще два ад'ютанта. Они тоже были очень храбрые и умные офицеры. Одного звали Кортекс, а другого — Дюплесси. По годам они были старше меня, но во всех других отношениях, разумеется, моложе.

Кортекс, например, был маленький, смуглый человечек, очень живой и подвижной. Солдат он был хороший, но его портила необычайная самоуверенность. Если бы Кортекса стали все ценить так, как он caм себя ценил, он оказался бы первым человеком во всей армии.

Дюплесси, как и я, был гасконец. Красив он собой был необычайно; впрочем, это неудивительно, потому что все гасконцы — красавцы. Дежурили мы трое по очереди при маршале.

В тот день, с которого начались описываемые события, дежурил Кортекс. За завтраком мы с ним виделись, но затем он внезапно куда-то исчез.

Массена весь этот день пребывал в обычном для него угрюмом состоянии духа. Он то-и-дело брал подзорную трубу и начинал глядеть на английский лагерь. Наконец, в двенадцать часов ночи, очевидно, не увидав того, что ему было нужно, Массена крепко выругался, повернулся и вошел в дом, хлопнув дверью.

На следующий день утром другой ад'ютант Массены, Дюплесси, имел с маршалом разговор, после которого исчез, подобно Кортексу.

Вечером я сидел в приемной комнате. Маршал прошел мимо меня, приблизился к окну и стал опять смотреть на восток, как накануне. С полчаса он стоял у окошка, а затем, звякая шпорами и саблей, быстро вышел из комнаты и пошел по коридору. И снова всю эту ночь он ходил по своей спальне, ругаясь и топая ногами. Меня он к себе не призывал, а я его слишком хорошо знал, чтобы войти без зова: Массена, когда сердился, был не менее страшен, чем сам император.

На следующий день утром я получил приказ явиться к маршалу. Когда я вошел, Массена произнес:

— А, это вы, Жерар!

И дружески взяв меня за рукав, он подвел меня к окну, выходившему на восток. Перед нами белело целое море палаток, в которых располагалась наша пехота. Вдали была видна горная цепь, увенчанная высоким утесом.

— Это, — Сьерра-Меродаль, — сказал Массена, указывая на горную цепь и подавая мне подзорную трубу. — Замечаете ли вы что-либо на вершине?

Я поднес подзорную трубу к глазам и увидел на вершине нечто в роде возвышения или холмика.

— То, что вы видите, — сказал маршал, — не что иное, как куча сухих бревен. Они нарочно сложены там, чтобы служить в случае надобности сигналом. Мы сложили этот костер еще в то время, когда местность была в наших руках. Теперь там хозяйничает неприятель, но бревна целы. Жерар, костер должен быть зажжен нынче ночью. Это нужно для Франции, это нужно для армии! Двое ваших товарищей уже уехали, чтобы сделать это дело, но ни одному из них не удалось добраться до вершины. Сегодня — ваш черед, и я надеюсь, что вы будете счастливее своих товарищей.

Не солдату требовать об'яснений, зачем ему приказывают сделать то или другое. Я хотел уже уйти, чтобы немедленно приняться за дело, но маршал остановил меня.

— Вы должны знать, как важно дело, для которого вам придется рисковать жизнью, — произнес он. — В семидесяти пяти верстах от нас, на юге, по ту сторону Таго, стоит армия Клозеля. Лагерь его расположен около горного пика, называемого Сьерра-Осса. На вершине Сьерра-Осса есть также костер, около которого всегда дежурит пикет. Согласно уговору, если он увидит ровно в полночь огонь костра на Сьерра-Меродаль, он должен немедленно отступить и соединиться с нами. Если Клозель не отступит, я уйду без него. Вот уже два дня, как я пытался дать ему сигнал. Более я не могу терять времени. Или он увидит сигнал сегодня, или его армия останется одна и будет уничтожена.

Я не сказал ничего, но, очевидно, лицо мое отражало благородство мыслей и чувств, волновавших меня. Массена крепко пожал мою руку.

— Итак, вот гора, а вот наш костер-маяк, — сказал он. — Между вами и горой — этот злодей-партизан с его шайкой и больше никого. Большого отряда я вам дать не могу, а маленький — враги увидят и уничтожат. Поэтому вам придется ехать одному. Делайте, что хотите, но в двенадцать часов ночи я должен видеть огонь на вершине Сьерра-Меродаль.

— Если огонь не будет гореть, — ответил я, — то прошу вас, ваше превосходительство, распорядиться о том, чтобы мое имущество было продано, а деньги отосланы матери.

Отдав честь маршалу, я повернул направо кругом и вышел. Сердце у меня прыгало от радости при мысли о том, что мне поручено совершить столь славный подвиг. Но радость — радостью, а дело не терпит. Я стал думать о том, как вернее исполнить порученное мне дело. Ни Кортексу, ни Дюплесси (оба они были старательные и умные офицеры) не удалось добраться до вершины Сьерра-Меродаль. Значит, вся местность захвачена партизанами, которые зорко наблюдают за нашими движениями.

Я стал высчитывать расстояние. Сперва я должен был пройти пятнадцать верст по открытой равнине и только после этого начинались горы. На нижних склонах рос лес, тянувшийся на пять-шесть верст в ширину. Но за лесом, ближе к вершине, укрыться было негде.

Таким образом, у меня в моем путешествии имелось как бы три станции: равнина, лес и горная вершина.

Мне казалось, что все обойдется благополучно, если мне только удастся добраться до леса. Я мог скрыться где-нибудь в чаще, дождаться темноты, а потом добраться до вершины. Темнело в восемь часов; таким образом, времени у меня было достаточно: от восьми до двенадцати — целых четыре часа.

Самая опасная часть путешествия — это переход по равнине. Там пролегала широкая дорога. Я вспомнил, что оба мои товарищи отправились в экспедицию верхом. Это их, разумеется, и погубило. Разбойники, находившиеся повсюду, заметили их и, конечно, устроили где-нибудь засаду.

Обдумав все это, я решил отправиться пешком. Свою гусарскую форму я прикрыл длинным черным плащем, а на голову надел серую шапку. После полудня я потихоньку выбрался из лагеря и стал переходить местность, в которой были расставлены наши пикеты. Под плащем у меня был заряженный пистолет, подзорная труба и сабля. Кроме того, я захватил огниво и все необходимое для того, чтобы поджечь костер на вершине.

Первые пять верст я шел под прикрытием виноградников. Заранее торжествуя победу, я думал:

— Всякое дело можно сделать, как бы оно ни было трудно. Кортекс и Дюплесси сами себя погубили. Человек скачет во весь опор по большой дороге! Не так поступает умный и хитрый Жерар. Он не мчится, как угорелый, у всех на виду, а скрывается в тени виноградников и скользит, как тень.

Я прошел без всяких препятствий, по крайней мере, семь с половиной, восемь верст. Там я увидал небольшой, окруженный виноградниками домик. Около крыльца стояло несколько телег, вокруг которых сновали крестьяне. Это были первые люди, которых я увидал во время своего пути. Согнувшись в три погибели, я незаметно для крестьян прокрался к месту, с которого мог за ними наблюдать.

Крестьяне грузили свои подводы пустыми бочками из-под вина. Люди эти не могли ни помешать, ни помочь мне — и потому я решил двинуться дальше. Но скоро я понял, что это невозможно. По мере того, как равнина приближалась к горам, виноградники становились все реже и реже и скрываться в них было труднее. Кроме того, на всех холмах стояли сторожевые пикеты. Я имел случай убедиться в том, что злодей, прозванный «Улыбающимся», поддерживает в своем отряде строжайшую дисциплину.

Что же мне делать? Конечно, я мог бы пробраться через это место ночью (как я уже раз сделал, обманув англичан у Торрес-Ведрас), но этот план совсем не годился в данном случае. До гор было еще далеко, и если бы я стал ждать в этом месте ночи, то не успел бы к двенадцати часам зажечь костер. Лежа в канаве, я придумывал тысячи планов — один отчаяннее другого, и вдруг меня осенила неожиданная, но удачная мысль. Заметив, что головы волов, впряженных в крестьянские телеги, обращены к востоку и, следовательно, подводы направляются туда же, куда нужно и мне, я подумал:

— Если только мне удастся залезть в одну из этих пустых бочек, я легко проберусь через цепь партизанских пикетов.

Мой план был прост и великолепен. Пораженный собственной находчивостью, я сейчас же направился к домику и, спрятавшись в кустах, стал наблюдать за тем, что происходило на дороге.

Около подвод хлопотало трое крестьян в красных шляпах. Они продолжали грузить бочки. Одна подвода была уже готова, они доканчивали погрузку другой. Около дома лежал еще целый ряд бочек.

Удача была всегда моей приятельницей. Недаром говорят, что удача — женщина: она всегда благосклонна к красивому молодому гусару.

Улучив момент, когда крестьяне вошли в дом, я быстро выскочил из кустов, вскарабкался на подводу и влез в одну из пустых бочек. Дно у этой бочки было цело, но крышки не было. Она была положена боком и открытый конец бочки был обращен внутрь.

Я скорчился, точно собака в конуре. Колени пришлось подогнуть к самому подбородку. Едва я успел устроиться, как крестьяне принялись снова за работу. Над головой моей раздался страшный треск. Они сверху положили еще бочку. За ней последовало еще несколько бочек, что мне было вовсе неприятно. Я спрашивал себя, как я выберусь из моего убежища, когда это станет возможно. Однако, думать о переходе через Вислу в то время, когда надо переходить Рейн, преждевременно, и я решил, что все пойдет хорошо.

Наконец, погрузка подвод была окончена и крестьяне двинулись в путь. Сидя в своей бочке, я посмеивался, ибо португальцы, сами того не зная, помогали осуществлению моего плана. По шагу волов я рассчитал, что мы движемся со скоростью трех верст в час. Провел я в бочке, друзья мои, по крайней мере, два с половиной часа. Я задыхался, все тело мое болело, а обоняние было отравлено резким и противным запахом винных осадков.

Наконец, я решил, что мы проехали уже опасную для меня открытую равнину и находимся недалеко от леса, покрывающего нижние склоны гор. Я стал размышлять о том, как бы мне выбраться половчее из бочки, но вопрос этот, против моего ожидания, разрешился очень просто. Подвода вдруг остановилась, при чем меня сильно тряхнуло, а затем я услышал следующий идиотский разговор:

— Где же? Где? — кричал один.

— На нашей телеге, — отвечал другой.

— А что это за человек? — спрашивал третий.

— Французский офицер. Я видел его шапку и сапоги.

Все громко захохотали.

— Я стоял у окна, — начал рассказывать кто-то, — а он сиганул в бочку. Да как ловко сиганул-то! Аккурат севильский тореадор, что от быка убегает.

— Да в какой он бочке-то? — спросил прежний голос.

— Вон в этой.

По бочке, в которой я сидел, сильно ударили кулаком.

Ах, какой пассаж, друзья мои и притом для человека с таким положением, как у меня! Сорок лет прошло с того времени, но как только вспомню об этих минутах, я всегда краснею. Сидеть, как курица, в клетушке, слушать грубый смех и шутки, сознавая, что порученное вам дело первостепенной и государственной важности провалилось так смешно и позорно!

Если бы кто-нибудь из этих негодяев пустил пулю в бочку и прикончил бы меня сразу, я благословил бы такого человека за то, что он меня избавляет от великого срама.

Между тем, португальцы принялись сбрасывать с телеги на землю бочки, а затем в мою бочку глянули две бородатые рожи и на меня устремились два ружейные ствола. Ухватившись за рукав моего мундира, они вытащили меня из бочки. Солнечный свет ослепил меня, и я стоял жмурясь и мигая. Должно быть, вид у меня был несколько странный и непривычный. Ноги у меня закоченели и я не мог их выпрямить. Все тело мое корчилось и кривилось, половина мундира—та, которой я терся о бочку, стала от осадков красная, словно у английского солдата.

Эти собаки глядели на меня и хохотали, хохотали без удержу и остановки. Я постарался выпрямиться и жестами показал, что питаю к ним презрение. Тогда они захохотали пуще прежнего. Но я строго посмотрел на них, и они сразу замолчали: никто из них не мог выдержать моего взгляда.

Но этого взгляда мне было достаточно для того, чтобы освоиться с положением, в котором я находился. Передо мной стояли восемь свирепых португальских партизан. Старший из них, высокий, бородатый негодяй, приставил мне к уху дуло ружья. Двое партизан стали обыскивать меня. Плащ, подзорная труба, пистолет, сабля и, самое главное, огниво, были у меня отобраны. Теперь, если бы я даже и добрался до костра, то не мог бы зажечь его.

Итак, друзья мои, вот вам задача: передо мной было восемь партизан и трое крестьян. Все они были вооружены, а я стоял перед ними один и обезоруженный. Спрашивается, пришел ли Этьен Жерар в отчаяние? Утратил ли он способность мыслить и соображать?

Вы, друзья мои, хорошо меня знаете, но эти псы-разбойники еще меня не знали. В ту самую минуту, когда все казалось потерянным и погибшим, я сделал нечто удивительное и поразительное. Сколько бы вы ни гадали, ни за что не угадаете, как я спасся в эту минуту от разбойников, — а я от них спасся. Так вот — слушайте и учитесь мудрости!

Дорога в этом месте была очень узкая. С одной стороны находилась отвесная скала, а с другой — длинный скат, оканчивавшийся кустистой долиной, находившейся в бездне; по крайней мере, несколько сотен футов отделяли от нее горную дорогу, на которой мы находились.

У самого края обрыва лежали выгруженные пустые бочки. Счастливая мысль вдруг осенила меня. В мгновение я вскочил в одну из бочек и, — прежде чем кто-либо из партизан успел пошевельнуться, — уже летел в бездну, катясь вниз с головокружительной быстротой…

Забуду ли я когда-нибудь об этом страшном путешествии? Бочка стремглав катилась в бездну, прыгая по камням, колотясь о корни и деревья и швыряя меня из стороны в сторону. Я работал коленями и локтями, свертывался в комок, чтобы ослабить удары, но все было напрасно. Я считаю чудом, что не расшибся вдребезги в этом стремительном полете.

Пока склон был покат, бочка хотя и стремительно быстро, но все-таки катилась по земле. Затем склон стал обрывист. Точно дикий козел, моя бочка прыгнула в пространство и полетела вниз. Все кости в моем теле заплясали. Ветер свистел в моих ушах, голова кружилась, меня тошнило, я почти лишился чувств. Наконец, ударившись со всего размаха о молодую сосну, бочка разлетелась в мелкие куски.

Я выбрался из обломков. Все тело мое страшно ныло, но зато сердце радостно билось. Путешествие в бочке не обошлось мне даром: я почувствовал сильную тошноту.

Несколько мгновений я просидел, опустив голову на ладони, около своей бочки. Но отдыхать было некогда. Наверху слышались крики, и голоса приближались. Очевидно, мои преследователи спускались вниз. Я бросился в самую чащу кустарников и побежал. Бежал я до полного изнурения.

Когда я, совершенно обессиленный, упал на землю, кругом царила тишина. Враги сбились со следа, и я был в безопасности. Переведя дух, я быстро двинулся вперед. Осмотревшись по сторонам, я к радости моей заметил, что прямо над моей головой высится Меродальский пик. Его обнаженная суровая вершина смело смотрела из-за вышки дубовых рощ, обрамлявших горные склоны.

Трудно было пробираться через кусты, и я был рад, когда очутился, наконец, в настоящем лесу и вступил на узкую, но гладкую тропинку. Конечно, я был слишком умен и осторожен, чтобы итти по тропинке, но я держался поблизости и руководствовался в своем движении вперед ее направлением. Наконец, я очутился недалеко от выхода из леса и в это время до меня донесся чей-то тихий стон. Соблюдая всякие предосторожности, я двинулся вперед по направлению стона и вот что я увидал: на куче сухих листьев лежал человек, одетый в такой же, как у меня, гусарский мундир; он был, повидимому, ужасно ранен, ибо платок, который он прижал к своей груди, был красен от крови.

Это был Дюплесси, человек, которого Массена послал прежде меня. Щеки у него ввалились, глаза подернулись словно глянцем.

— Жерар! — произнес он.

Я был весь охвачен порывом сострадания, но Дюплесси, несмотря на то, что смерть уже тащила его в свои об'ятия, помнил и теперь о своем долге. Так и подобает храброму солдату!

— Костер, костер, Жерар! — проговорил он, — вы его зажжете?

— Есть у вас огниво?

— Да, тут, в кармане.

— Сегодня ночью костер будет гореть!

— Я умру счастливый, если вы это исполните. Скажите маршалу, что я сделал все, что мог.

— А где Кортекс?

— Он был менее счастлив, чем я. Он попал в их руки и умер ужасной смертью. Если вы, Жерар, попадетесь к ним, пустите лучше себе пулю в лоб.

Дыхание его становилось все более и более прерывистым. Мне приходилось наклоняться над его губами, чтобы различать его слова.

— Постарайтесь увидеть де-Помбаля… Он вам поможет. Доверьтесь ему…

Голова Дюплесси откинулась назад. Он был мертв. В это время я услыхал позади себя шаги и тотчас же вскочил на ноги.

Передо мной стоял высокий смуглый человек, черноволосый, черноглазый и чернобородый. В руке он держал бутылку с вином, а за плечами у него висел «трабукос», как португальцы и испанцы называют свои ружья устарелого образца. Он не сделал попытки взяться за оружие, и я понял, что передо мной стоит тот самый человек, о котором мне говорил Дюплесси.

Португалец наклонился над гусаром и воскликнул:

— Увы, он умер! Этот офицер после того, как его подстрелили, бежал в лес, но я, к счастью, нашел его и облегчил последние часы его жизни

— Милостивый государь, — ответил я, — благодарю вас от имени всей Франции; правда, я всего-на-всего полковник по чину, но зато я — Этьен Жерар, а это имя кое-что значит во французской армии. Позвольте узнать, с кем…

— Меня, милостивый государь, зовут Алоизий де-Помбаль. В настоящее время я состою старшим лейтенантом в партизанском отряде, начальником которого является известный Мануэлло, называемый «Улыбающимся».

Услышав эти слова, я невольно стал искать пистолет, позабыв, что его у меня отобрали, но португалец" только улыбнулся, подметив этот жест.

— Я его старший лейтенант, но в то же время и его заклятый враг, — продолжал он.

Он снял мундир, засучил рубашку и показал мне спину, которая вся сплошь была покрыта красными рубцами.

— Глядите-ка! — воскликнул он с бешенством, — так со мной поступил «Улыбающийся»! Он поступил так с храбрейшим офицером всей Португалии. Но я отомщу Мануэлло, и он пожалеет о своем самоуправстве.

Увидав эту изуродованную спину, я перестал сомневаться в правдивости его слов.

— Десять человек поклялись меня поддерживать, — продолжал де-Помбаль. — Через несколько дней я рассчитываю присоединиться к вашей армии, но сперва мне надо покончить свои дела здесь! А пока…

Вдруг в его лице произошла странная перемена, он схватил мушкет и, направив его в меня, закричал:

— Руки вверх, французская собака! Живее или я пристрелю тебя на месте.

Вы вздрогнули, друзья мои! Но представьте себе, что испытал я при этой внезапной перемене в моем собеседнике. Я тоже вздрогнул. На меня было направлено темное дуло мушкета. Что же мне оставалось делать? Я находился в беспомощном положении и послушался его — поднял руки вверх.

В этот момент вокруг нас послышались голоса. Много людей, перекликаясь, бежали по направлению к нам. Еще момент, и из-за кустов выскочили отвратительные разбойники… И снова я, несчастный, бедный, доведенный до отчаяния человек очутился в плену.

Хороню еще,что у меня тогда не было под руками пистолета, а то я пустил бы пулю себе в лоб. Да, друзья мои, будь у меня тогда оружие, я не рассказывал бы вам о делах минувших дней.

Партизаны повели меня по лесной дороге. Предатель Помбаль шел впереди и указывал путь. Разбойники понесли с собой и труп Дюплесси.

Когда мы вышли из леса и поднялись на горы, стало уже вечереть. Наконец, мы добрались до главной квартиры партизанского отряда, которая находилась как-раз в том месте, где был костер, обошедшийся мне так дорого. Это была громадная квадратная куча дров, и возвышалась она прямо над нами. Я был связан по рукам и ногам, меня втолкнули в одну из хижин и заперли. Вместе со мной в хижину бросили и тело моего бедного товарища Дюплесси.

Я лежал на полу и все время думал об одном: как бы мне освободиться от этого плена и в урочный час зажечь мой костер? В эту минуту в комнату вошел человек, один вид которого привел меня в бешенство. Не будь мои руки связаны, я бы задушил его, как котенка.

Передо мной стоял не кто иной, как Помбаль. Вместе с ним вошли двое разбойников, но он велел им удалиться и затворил за ними дверь.

— Вы подлец! — воскликнул я.

— Тише! — прошептал он. — Нас могут подслушать, а я, ведь, рискую жизнью. Вы ничего не понимаете. В то время как я с вами беседовал в лесу, я заметил, что нас окружают. Промедли я еще одну минуту, и мне пришлось бы разделить вашу участь. Для того, чтобы обеспечить за собой доверие отряда, я принужден был взять вас в плен сам. Рассудите хорошенько и вы увидите, что мне иного ничего и делать не оставалось. Не знаю, удастся ли мне вас спасти теперь, но я сделаю все от меня зависящее для вашего блага.

Как видите, Помбаль удовлетворительно об'яснил мне образ своих действий, но я был слишком потрясен, чтобы довериться ему. А он продолжал:

— Вы сейчас увидитесь с начальником. Говорите с ним вежливо, или он вас велит положить между двумя досками и распилить пополам. Главное — не противоречьте ему и отвечайте на все его вопросы. Это — единственное спасение. Нам нужно выиграть время, а там, может-быть обстоятельства сложатся в вашу пользу. Пора, однако, прекратить разговор! Пойдемте поскорее, а то могут возникнуть подозрения.

Он помог мне встать, а затем, отворив дверь, грубо вытащил меня из хижины. Там нас ждали два португальца. Грубо толкая и понукая меня, Помбаль и его помощники привели меня к месту, где заседал начальник партизан, окруженный своими гнусными сообщниками.

Удивительный человек был этот Мануэлло, прозванный «Улыбающимся». Толстый, жирный, краснощекий, совершенно плешивый, он по внешнему виду походил на добродушного отца семейства.

Я взглянул на честное, улыбающееся лицо Мануэлло и прямо глазам своим не мог поверить. Неужели это — самый гнусный негодяй, зверские деяния которого навели ужас на французскую и английскую армии? Недаром британский офицер Трент впоследствии распорядился с «Улыбающимся» как следует, повесив его на первом попавшемся дереве.

Увидав меня, «Улыбающийся» расцвел, точно старого приятеля встретил. Рядом с ним стоял разбойник, в руках которого я увидал пилу.

— Добрый вечер, полковник Жерар! — произнес вождь партизан, — штаб генерала Массены оказывает нам величайшую честь. Сперва нам сделал визит майор Кортекс, вслед за ним полковник Дюплесси, а теперь мы с удовольствием видим перед собой полковника Жерара. Весьма вероятно, что и сам маршал почтит нас своим посещением. Дюплесси вы, если не ошибаюсь, уже видели. Если хотите увидеть Кортекса, посмотрите вон на то дерево. Он прибит к нему гвоздями. Теперь нам остается решить только одно — как распорядиться с вами?

Невеселое впечатление произвела на меня эта речь. А Мануэлло попрежнему - ласково преласково улыбался. Он говорил, любезно усмехаясь, точно хотел очаровать меня своим деликатным обхождением.

Но вот выражение его лица изменилось. Он наклонился вперед, и глядя на меня в упор, серьезно и просто произнес:

— Полковник Жерар, я не могу обещать оставить вас в живых. Это не в наших обычаях, но я могу подвергнуть вас мучительной или сравнительно безболезненной смерти. Какую смерть вы предпочитаете?

— Чего вы от меня хотите взамен вашей любезности?

— Если вы хотите безболезненной смерти, то я попрошу вас правдиво мне отвечать на вопросы, которые я вам буду задавать.

— Если вы хотите убить меня, — ответил я, — то вам, разумеется, безразлично, как я умру. Я буду отвечать на ваши вопросы, но за то хочу избрать сам себе смерть.

— Очень хорошо, я на это согласен, — сказал Мануэлло, — но вы должны умереть не позже, как сегодня в полночь.

— Поклянитесь мне, что вы сдержите обещание! — воскликнул я.

— Я думаю, что моего слова вполне достаточно.

— Нет, пока вы не поклянетесь, я не скажу ни слова.

«Улыбающийся» покраснел от гнева, и глаза его устремились на длинную пилу. Но он понял, что я не из тех, кого можно запугать. Прошла минута. Он успокоился и торжественно поклялся мне сдержать свое обещание.

О, какая радость охватила меня при этих словах! Теперь первый во всей Франции боец на саблях окончит свою жизнь так, как ему подобает! Мне прямо хотелось смеяться от радости.

— Задавайте мне ваши вопросы, — сказал я.

— Но вы клянетесь мне, что будете говорить правду?

— Клянусь честью солдата говорить правду.

Ужасная это была клятва, но мой поступок был ничто в сравнении с предстоявшим мне подвигом.

— Это честная и чрезвычайно интересная сделка! — произнес «Улыбающийся» и, вынув из кармана записную книжку, сказал:

— Будьте так добры, обратите ваши взоры к французскому лагерю.

Я повернулся в указанном мне направлении и взглянул на раскинутый перед нами в равнине французский лагерь. Грустно мне было думать о том, что там вдали находится мой великолепный полк, который напрасно ждет своего начальника. Не увидят конфланские гусары своего полковника никогда! Мне захотелось, чтобы у меня был голос, подобный грому, мне хотелось крикнуть товарищам французам:

— Глядите же, глядите: это я, Этьен Жерар, умираю для того, чтобы спасти армию Клозеля!

— Скажите, — спросил атаман, — Массена действительно собирается отступать?

— Да, Массена отступит, — ответил я.

— Через Коимбру?

— Полагаю, что так.

— Ну, а как же армия Клозеля?

— Дороги к югу преграждены. Послать к Клозелю нарочного немыслимо.

— Если Массена отступит, армия Клозеля погибла, — заговорил Мануэлло.

— Клозелю придется помириться с необходимостью, — сказал я.

— А сколько у Клозеля людей?

— Полагаю, около четырнадцати тысяч.

— Кавалерии сколько?

— Одна бригада из дивизии Монбрена.

— А какие полки?

— Четвертый стрелковый, девятый гусарский и кирасиры.

Мануэлло взглянул в свою записную книжку и произнес:

— Совершенно верно. Я могу засвидетельствовать, что вы говорите правду. Ваше счастье!

И начав перебирать одну дивизию за другой, он прошелся таким образом по всей армии, принуждая меня называть состав каждой бригады. Нечего и говорить, что я позволил бы лучше вырвать себе язык, чем выдать такие тайны, но я должен был покориться, потому что у меня была в виду высшая цель. Я ему сообщил все, кроме самого главного.

Мануэлло все эти сведения записывал. Наконец, он закрыл записную книгу и положил ее в карман. Затем взглянув на меня, он произнес:

— Я весьма обязан вам за все эти сведения. Они будут доставлены не позже завтрашнего дня лорду Веллингтону. Вы исполнили все, что от вас требовалось. Теперь очередь за мной. Скажите, будьте добры, как вам угодно умереть? Вы — солдат и в качестве такового предпочитаете, по всей вероятности, расстреляние. Должен, однако, предупредить вас, что прыжок в Меродальскую пропасть считается многими довольно приятным средством. Некоторые из ваших кончили именно так, но ни один из них не мог сообщить мне своего впечатления и поэтому я не могу наверное сказать, что эта смерть приятна. Мог бы вам предложить быть перепиленным пополам, но этого почему то никто не любит. Если угодно, мы можем вас повесить. Это, правда, сопряжено с хлопотами: придется итти в лес, но я не посмотрю на это. Обещание надо честно держать и притом вы, повидимому, прекраснейший человек. Мы не пощадим никаких, трудов, только бы исполнить ваше желание.

— Вы сказали, что я должен умереть не позже полуночи. Хорошо, я хочу умереть в двенадцать часов без одной минуты.

— Пожалуйста, — ответил атаман, — хотя, право, смешно, что вы стараетесь так по-ребячески продлить жизнь, но ваше желание будет исполнено. А какой же способ смерти вы избираете?

— Я желаю умереть смертью, которую увидал бы весь мир. Положите меня вон на тот костер, что виднеется на вершине, и сожгите меня живым. Я хочу умереть той смертью, какой умирали великие мученики и герои. Это будет незаурядная смерть. Такому концу позавидует сам император.

Мое предложение видимо понравилось «Улыбающемуся».

— Я не возражаю против этого, — сказал он, — но меня смущает одно. Массена послал вас в качестве шпиона. Увидав костер, он, может быть, поймет что-нибудь. Может быть, это условный знак?

— Совершенно верно, — ответил я, — вы угадали мою мысль. Он догадается, да и все наши узнают, что я умер, как подобает солдату.

Лицо разбойника снова просияло гнусной улыбкой, и он ответил:

— Я решительно не могу отказать вам в вашей просьбе. В хижину к вам я пришлю козлиного мяса и вина. Теперь почти восемь часов. Через четыре часа будьте готовы окончить ваше земное странствование.

Ах, как прекрасен был мир, с которым мне приходилось так скоро расставаться! Но что же делать? Есть вещи более привлекательные, чем жизнь. Смерть для ближних, смерть ради славы, долга, чести и любви есть нечто более привлекательное, чем самая прекрасная жизнь. Но больше всего меня беспокоила мысль: узнают ли когда-нибудь французы о том, что я обрек себя на сожжение, чтобы спасти армию Клозеля?

В мою хижину заглянул де-Помбаль. Он принес мне пищу и вино. Я попросил его составить описание моей смерти и послать его во французский лагерь. Де-Помбаль ни слова мне не ответил, но я все-таки с аппетитом поужинал. Во мне жила надежда на то, что моя славная смерть станет известна Франции. Кроме де-Помбаля, в хижине находился только один человек с факелом, если не считать оставшегося здесь трупа Дюплесси.

— Полковник Жерар, — произнес де-Помбаль, — этому человеку вы можете довериться, ибо он из моей партии. Теперь у нас два исхода: полная гибель, или свобода. Середины нет. Мы вас еще можем спасти, но мне придется страшно рисковать. Поэтому мне нужно от вас получить формальное обещание. Гарантируйте нам в случае, если мне удастся вас спасти, дружественный прием во французском лагере. Будет ли наше прошлое забыто?

— Даю вам это обещание охотно и с удовольствием.

— Я вручаю себя вашей чести. А теперь, скорее, скорее! Нельзя терять ни минуты. Если сюда вернется «Улыбающийся», все мы трое погибнем мучительной смертью.

И де-Помбаль вместе с партизаном приступили к делу. Я глядел на них с изумлением. Они скрутили веревкой труп Дюплесси, а лицо его прикрыли платком, так что стало совершенно невозможно разобрать, кто это такой.

— Ложитесь сюда! — крикнул де-Помбаль, толкая меня на то место, где лежал труп, — нас дожидаются четверо единомышленников; они и положат труп на костер.

Он отворил дверь хижины и отдал какое-то приказание. Вошло несколько человек, которые подняли тело Дюплесси и вынесли его вон. Я продолжал лежать на полу. Вскоре де-Помбаль и его сторонники вернулись назад.

— Все благополучно — сказал он, — теперь вы лежите, связанный по рукам и ногам на костре, и я готов держать пари, что никто не догадается об обмане. Вас так здорово увязали, что никому и в голову не придет требовать, чтобы вы двигались или кричали. Теперь нам остается вынести вас, т.-е. вернее говоря, труп Дюплесси, и бросить его в Меродальскую пропасть.

Когда меня вынесли на свежий воздух, я увидел над Meродальской вершиной при серебряном свете полного месяца лежавшую на костре связанную человеческую фигуру. Разбойники сидели в хижинах или бродили около костра.

Де-Помбаль, шедший впереди, направлялся прямо к пропасти. Когда мы исчезли за горами, меня развязали и я двинулся дальше уже на собственных ногах. Мы спускались вниз по узкой извилистой тропинке. Вдруг из лесу снизу донесся ужасающий вопль. Де-Помбаль вздрогнул, как испуганная лошадь.

— Это он, диавол, зверствует! — прошептал он, — Мануэлло истязает другого так же, как и меня мучил. Но вперед! скорей вперед, друзья!

Мы двинулись гуськом вниз по почти отвесной тропинке. Спустившись с утеса, мы очутились в лесу. В это мгновение наверху вспыхнуло огненное зерево. Темные тени деревьев задвигались и затанцовали. Разбойники подожгли костер. Я совершенно ясно различал неподвижное тело, об'ятое пламенем. Черные фигуры партизан, завывая словно людоеды, кричали вокруг костра.

Мы долго шли но запутанным тропинкам и только часа в два утра остановились, чтобы отдохнуть немного на обнаженном горном склоне. Я оглянулся назад. Громадный костер на вершине Меродаля потухал, разбрасывая, словно вулкан, снопы красного пламени. Долго я смотрел на этот костер, а потом оглянулся в другую сторону и чуть не закричал от радости. Далеко, на юге, на самом горизонте, замелькал и заискрился какой-то желтый свет. Он все время усиливался, превращаясь в громадное пламя. Это загорелся ответный костер на Монт-Оссе. Меродальский костер был замечен Клозелем.

Этьен Жерар сделал свое дело и передал армии Клозеля то, что ему было приказано передать.

X. ЖЕРАР ПРИНИМАЕТ УЧАСТИЕ В ОДНОЙ СЕМЕЙНОЙ ИСТОРИИ


Должен вам сказать, что спорт дает нам такие острые ощущения, какие не может дать даже война. На войне вам приходится делить лавры с вашим полком и армией, а в спорте вы побеждаете и наслаждаетесь вашей победой один — в этом главная прелесть спорта. Англичане в этом отношении имеют перед нами преимущество. В этом я убедился в бытность мою в Англии. Спорт там захватывает всех и каждого. Лошадиные скачки, петушиные бои, травля крыс собаками особой породы, драка на палках, — все это такие зрелища, ради которых англичане готовы забыть даже самого Наполеона и все его славные дела.

Я могу вам рассказать многое об английском спорте, так как изучал разные его виды в то время, когда гостил у доброго лорда Ровтона в его красивом доме в Гай-Комбе, на самом севере Дартмура. Лорд Ровтон присутствовал при моем аресте полицией около Принцтауна и сразу почувствовал ко мне симпатию. Это вполне естественно, друзья мои. Если бы я, живя во Франции, встретил храброго солдата без друзей и знакомых, то я поступил бы точно так же, как лорд Ровтон.

Он взял меня в свой дом, одевал, кормил и обращался, как со своим братом. Вообще я должен сказать, что англичане всегда были честными врагами. Взять хотя бы Пиренейский полуостров. Бывало, под'едешь к испанским караулам, а они направляют на тебя мушкеты. Под'едешь к англичанам — совсем другое дело. Они не мушкеты на вас направляют, а свои фляжки с водкой.

Ах! одно название Гай-Комба вызывает во мне восхитительные воспоминания о спорте. Лорд Ровтон был отчаянный спортсмен. Таковы же были и все его окружающие. Но, несмотря на это, могу вас порадовать: я со славою поддерживал честь Франции. Во всех видах спорта я не отставал от других, а в некоторых — даже превосходил англичан.

Так например, перед домом был лес, в котором водились фазаны. Лорд Ровтон любил время от времени убивать этих птиц. Делалось это так: он посылал в лес слуг, которые пугали фазанов и выгоняли их из леса. Лорд Ровтон и его друзья стояли на поляне и стреляли птицу в то время, когда она пролетала у них над головой. Но я оказался похитрее англичан. Изучив привычки фазанов, я прокрался однажды вечером в лес и, пользуясь тем, что фазаны сидели на деревьях и спали, перестрелял их чортову уйму. Ни одного выстрела у меня не пропало даром, но на выстрелы прибежал сторож и стал меня умолять, грубо этак, знаете, по-английски, чтобы я пощадил тех фазанов, которые еще остались в живых. Я забрал одиннадцать фазанов и преподнес их сюрпризом лорду Ровтону за ужином. Он был восхищен мною до такой степени, что стал хохотать до слез. Наконец, он воскликнул:

— Дорогой Жерар, вы меня когда-нибудь уморите!

Он всегда повторял эту фразу в тех случаях, когда я отличался в каком-нибудь английском спорте. Его приводили в восторг мои способности.

Летом англичане играют в игру, называемую «крикет». Старший садовник Ровтона, Род, отлично играл в крикет. Сам лорд Ровтон также считался хорошим игроком. Род стал меня обучать игре. Доложу вам, что это преприятная забава. Она точно выдумана для храбрых и неустрашимых воинов; крикет, друзья мои, заключается в том, что каждый играющий старается поразить противника тяжелым деревянным шаром. А для защиты от этого шара у вас нет ничего, кроме небольшой деревянной палочки. Три палки, воткнутые в землю, указывают предел, дальше которого вы не имеете права отступать. Да, друзья мои, эта игра не для детей! Даже я, несмотря на всю свою неустрашимость, несмотря на девять кампаний, почувствовал страх, когда мимо меня просвистал в первый раз шар. Он пролетел так быстро, что я не успел поднять палку, чтобы защититься от него. Но, к счастью, шар пролетел мимо и вышиб деревянные палки, указывавшие на границу.

Теперь настал мой черед нападать, а Роду защищаться. Еще в детстве своем, в Гасконии, я умел хорошо бросать камни и поэтому не сомневался, что мне удастся попасть шаром в этого храброго англичанина. С криком я шагнул вперед и запустил в него шар, наметив прямо в ребро. Но он ловко махнул палочкой и шар отлетел высоко в воздух. Лорд Ровтон захлопал в ладоши и закричал:

— Браво!

Садовник бросил шар в меня, но я опять увернулся. Теперь был мой черед. На этот раз шар пролетел над головой Рода и мне показалось, что он побледнел. Но он все-таки продолжал сражаться. О, этот садовник был храбрец!

Наконец, друзья мои, час моего торжества настал! Садовник был одет в красный жилет и в этот-то жилет я и нацеливался. Цель была взята верно; можно было сказать, что это нацелился не гусар, а артиллерист. С отчаянным криком, с криком храбреца, признающего свое поражение, англичанин упал на деревянные колья, воткнутые в землю и громко застонал. Торжествуя победу, я бросился бедняге на помощь, поднял его с земли, расцеловал и стал говорить ему слова утешения и похвалы. Бедняга страшно мучился и не мог даже стоять выпрямившись. Но он был честен и откровенно признал, что я не случайно победил его. Он то-и-дело обращался к своему хозяину и повторял:

— О, милорд, он это сделал нарочно, он это сделал нарочно!

Вам, может-быть, покажется странным, что я, старый, больной старик, много говорю о таких пустяках. Но, призналось вам, друзья мои, что я придаю этим пустякам большое значение. Мне и старость-то легче переносить, когда я думаю о тех женщинах, которых я любил, и о тех мужчинах, которых я победил. Ровтон мне неоднократно говорил, что мои успехи в английском спорте не позабыты и что во всем Девоншире обо мне отзываются с похвалой и до сих пор. Особенно же, по словам лорда Ровтона, я прославился среди англичан моим боксерским состязанием с почтенным Бальдоком.

Произошло это состязание таким образом. По вечерам, в доме лорда Ровтона собиралось много спортсменов. Весь этот народ пил много вина, держал дикие пари и толковал о лошадях и лисицах. Я очень хорошо помню эту компанию. Здесь были: сэр Баррингтон, Джек Лонтон из Барнстэна, полковник Адисон, Джонни Миллер, лорд Садлер и мой противник, почтенный Бальдок. Все они были люди одной закваски. Любили выпить, пошуметь, подраться и поиграть в азартные игры.

У них были престранные капризы и необыкновенные прихоти. Но, несмотря на свои недостатки, все это были добрые, хотя и грубоватые ребята. Исключение составлял только этот Бальдок, толстый и неприятный человек, который очень хвастался своим уменьем боксировать. Однажды вечером он стал насмехаться над французами, говоря, что они ничего не понимают в спорте. Я рассердился и вызвал его на бой.

— Вы говорите, что хорошо боксируете? Так не угодно ли вам помериться со мной силами? — сказал я.

Вы скажете, друзья мои, что это было с моей стороны безумно? Согласен, но я был молод; имел горячую кровь и, кроме того, в этот вечер я слишком много выпил…

Итак, я решил показать этому хвастуну, что если мы, французы, не знаем английских фокусов, то не уступим им в храбрости.

Лорд Ровтон сперва не хотел позволить нам состязаться, но я стал настаивать. Вся компания мне рукоплескала, а некоторые одобрительно хлопали меня по…?

— Нет, нет, — настаивал лорд Ровтон, — оставьте эту затею, Бальдок; он наш гость.

— Это его дело, — ответил Бальдок.

— Послушайте, Ровтон! — воскликнул лорд Садлер, — мы наденем на них «молли», тогда они не повредят друг другу. — На том и согласились.

Я не знал, что такое «молли». Оказалось, что это большие пудинги из кожи, похожие на фехтовальные перчатки, но только гораздо большей величины.

Мы с Бальдоком сняли сюртуки и жилетки, а затем нам надели на руки эти «молли». Стол с посудой отодвинули в угол комнаты, и мы стали друг против друга. Лорд Садлер уселся в кресло, вынул часы, положил их на ладонь и произнес:

— Время!

Должен вам признаться, друзья мои, что я почувствовал тут легкую дрожь. Много раз я дрался на дуэли, но никогда не испытывал ничего подобного. Да оно и понятно! С саблей или пистолетом в руке я чувствую себя как дома, но тут были обстоятельства совершенно исключительные. Я должен был бороться с этим англичанином и победить его, несмотря на то, что на руках моих были эти огромные пудинги.

А самого лучшего своего оружия я был лишен в самом начале. Перед боем лорд Ровтон подошел ко мне и шепнул на ухо:

— Смотрите, Жерар, брыкаться нельзя!

Это предупреждение меня чрезвычайно огорчило. На мне были легкие бальные башмаки, но Бальдок был толст и я уже рассчитывал несколькими хорошими ударами ноги обеспечить себе победу.

Я стал осматривать своего противника и думать над тем, как мне его атаковать. Мне бросилось в глаза, что уши его велики и оттопырены, и я решил воспользоваться этим обстоятельством.

— Если мне только удастся схватить его за уши, — подумал я, — он непременно очутится на полу.

Я бросился на англичанина, но эта проклятая перчатка мне страшно мешала. Бальдок бил меня, но я не обращал внимания и ухватил его за ухо. Два раза это проклятье ускользало от меня, но, наконец, я овладел им, как следует, и Бальдок упал на пол. Я сел на него верхом и стал стукать его головой о паркет.

Вам нужно было бы видеть, в какой восторг пришли эти храбрые англичане! Как они смеялись и рукоплескали!

— Я ставлю все деньги на француза! — воскликнул лорд Садлер.

— Он дерется неправильно! — закричал мой противник, потирая свои красные уши. — В то время, когда я лежал на полу, он истязал меня!

— Вы сами хотели этого, — холодно произнес лорд Ровтон.

— Время! — закричал лорд Садлер, и мы снова стали друг против друга.

На лице Бальдока была написана ненависть, а я себя держал весело и изящно. Французский офицер сражается, но ненавидеть противника он не может. Я поклонился ему, как кланяются на дуэли, и для того, чтобы придать моему поклону оттенок насмешливости, слегка пожал плечами.

В этот момент он меня и ударил. Комната закружилась в моих глазах, и я упал на спину, но в ту же минуту вскочил и схватился с ним как следует. Я его хватал и за уши, и за волосы, и за нос. Та безумная радость, какая овладевает нами в сражении, охватила меня. Я направил свою голову прямо в живот противника. Он увернулся и защемил мою шею под мышку. Держа меня одной рукой, он стал мне наносить другой удар. Тогда я вцепился в его руку зубами. Он застонал от боли и закричал во весь дух:

— Спасите меня, Ровтон! Спасите меня, говорю я вам! Он меня мучает!

Меня с трудом оттащили от Бальдока; победа была на моей стороне. Вокруг меня раздавался смех, приветствия, поздравления! Даже мой побежденный противник, и тот не сердился на меня. Он подошел и пожал мне руку. Я обнял его и поцеловал в обе щеки.

Но довольно об этом! Сегодня я расскажу вам о леди Джен Дакр и о странном приключении, которое произошло из-за нее.

Леди Джен Дакр была родной сестрой лорда Ровтона и жила в его доме. Полагаю, что до моего приезда она чувствовала себя одинокой. Это была красивая и изящная женщина, которая не имела ничего общего с окружавшими ее людьми.

Мы с леди Джен сразу стали большими друзьями. Я не мог подражать этим девонширским джентльменам и пить портвейн после обеда целыми бутылками. Поэтому я вставал из-за стола раньше других и уходил в гостиную к леди Джен. Она играла на арфе, а я пел ей французские песни.

Так я провел много вечеров, забыв о своем несчастном положении. А я был несчастен, друзья мои, когда вспоминал о том, что храбрый Конфланский полк остался без любимого и уважаемого вождя. Читая в английских газетах о том, какие чудные битвы происходят в Португалии и на границах Испании, я готов был рвать на себе волосы. Все это было для меня потеряно. О, зачем я попал в руки лорда Веллингтона?!

Из того, что я вам рассказал о леди Джен, вы можете сами догадаться обо всем прочем. Этьен Жерар очутился в обществе молодой и красивой женщины. Что это может значить для него? Что это может значить для нее? Я был скромен, старался сдерживать свои чувства и не подавал леди Джен никаких надежд.

Впрочем, боюсь, что временами я выдавал себя. Когда я переворачивал листы нотных тетрадей, пальцы мои дрожали, и она, конечно, понимала мою тайну, но в таких случаях женщины бесподобно умеют обманывать и притворяться! Женщины обнаруживают при этом гениальность.

Если бы я не догадался сам, что леди Джен ко мне неравнодушна, то можно было бы предположить, что мое присутствие для нее совершенно безразлично. Она делала вид, что забывает о моем существовании.

Когда я заговаривал с нею, она вздрагивала и глядела на меня притворно-изумленными глазами, точно удивляясь, как я очутился около нее. О, сколько раз мне хотелось броситься к ее ногам, поцеловать ее белоснежную ручку и сказать ей:

— Дорогая моя, я знаю вашу тайну, знаю, что вы неравнодушны к одному бедному изгнаннику и страдаете из-за этого, но уверяю вас, что я никому не расскажу этого и никогда не злоупотреблю вашими чувствами.

Но я был пленником, сыном враждебной страны, и на мои уста была наложена печать молчания. Я старался подражать ей, притворяясь равнодушным и безразличным.

Однажды утром леди Джен отправилась в своем фаэтоне в Окчемгтон. Спустя некоторое время, я также направился к Окчемгтону.

Вдруг, глянув вперед на дорогу, я увидел нечто ужасное.

На повороте дороги показался фаэтон. Пони мчались во весь дух. В экипаже сидела леди Джен, изо всех сил погонявшая лошадь, словно она спасалась от угрожавшей ей опасности. При этом она ежесекундно оборачивалась назад.

Так как дорога в этом месте делала крутой поворот, то мне не было видно, чего испугалась леди Джен. Не зная, что и думать, я бросился вперед, спеша к ней на помощь.

Через мгновение я увидел, кто преследовал красавицу. Это был господин в красном охотничьем сюртуке. Сидя на большой серой лошади, он скакал во весь опор, точно на гонке. Великолепный конь быстро нагнал фаэтон, и я видел, как всадник нагнулся и схватил пони под уздцы.

Потом между ним и ею завязался оживленный разговор. Он горячо что-то говорил, наклоняясь к ней, а она отодвигалась от него. Было ясно, что она боялась его и ненавидела. Я радовался, что судьба дает мне возможность оказать леди Джен серьезную услугу и побежал к фаэтону.

Наконец, я достиг цели. Я задыхался и совсем не мог говорить. Англичанин рассеянно взглянул на меня. Он слишком был занят разговором.

Теперь леди Джен сидела, откинувшись назад, и ее прекрасные глаза были устремлены на англичанина. Этот собеседник был красивый малый — высокий, сильный и загорелый. Я взглянул на него, и душа моя была охвачена ревностью.

— Я говорю вам, Дженни, что я вас люблю, верьте мне! — расслышал я, — не сердитесь, Дженни! Ну, Дженни, скажите, что вы более не сердитесь!

— О, нет, Джордж, никогда, никогда! — воскликнула она.

— Так вы не можете простить меня, Дженни? — с бешенством спросил англичанин.

— Я не могу забыть прошлого.

— Вы должны забыть! Довольно я умолял вас. Теперь я буду приказывать. У меня есть права. Слышите ли вы?

И он схватил ее за руку. Этого было достаточно для того, чтобы я вмешался:

— Сударыня, простите за вмешательство, но я осмеливаюсь вас спросить, не могу ли я быть вам чем-нибудь полезен?

Но ни он, ни она не обратили на меня ни малейшего внимания, точно я был не человек, а надоедливая муха.

— Я вам говорю, — повторил англичанин, — что я воспользуюсь своими правами. Я слишком долго ждал.

— Напрасно вы стараетесь запугать меня, Джордж.

— Вы должны подчиниться моей воле!

— О, нет, никогда!

— Это ваше последнее слово?

— Да, это мое последнее слово.

Англичанин издал свирепое восклицание и освободил руку леди Джен.

— Очень хорошо, миледи, мы еще посмотрим, — произнес он с бешенством и поворотил лошадь, но я остановил его.

— Извините, милостивый государь… — начал я.

Англичанин свирепо глянул на меня и крикнул:

— Подите вы к чорту!

И, пришпорив коня, он во весь опор поскакал назад.

Леди Джен глядела ему вслед до тех пор, пока он не скрылся. Я взглянул на нее. Вместо того, чтобы хмуриться, она улыбалась.

Затем она обернулась ко мне и подала мне руку.

— Вы очень добры, полковник Жерар. Я уверена, что у вас были самые добрые намерения, — произнесла она.

— Сударыня, — ответил я, — если вы будете так любезны и сообщите мне имя и адрес этого господина, то я вам ручаюсь, что он вас не потревожит в другой раз.

— Нет, нет, прошу вас не делать скандала.

— Сударыня, я не могу забыться до такой степени, чтобы причинить вам хоть малейшую неприятность. Будьте уверены, что в этом деле не будет замешано ни одного женского имени. Этот господин послал меня к чорту и тем самым освободил меня от необходимости придумывать предлог ссоры.

Леди Джен сделалась очень серьезной и сказала мне:

— Полковник Жерар, вы должны мне дать слово, что ничего не предпримите. Кроме того, обещайте мне не говорить брату ни слова о том, что вы здесь видели. Я требую от вас честного слова.

— Если прикажете.

— Очень хорошо! Вы мне обещали! Теперь садитесь рядом со мною и мы возвратимся в Гай-Комб вместе. Дорогой я вам об'ясню эту историю.

Но первое же слово, ею произнесенное, произвело на меня такое действие, будто я получил удар саблей.

— Этот господин — мой муж, — сказала леди Джен.

— Ваш муж?

— Разве вам неизвестно, что я замужем?

— О, я не знал этого!

— Господин, которого вы видели, мой муж, лорд Джордж Дакр. Замуж я вышла два года тому назад. О том, как он меня обидел, я говорить не стану: в этом нет надобности. Я рассталась с ним и нашла себе убежище в доме брата. До сих пор, то-есть до нынешнего дня, муж оставлял меня в покое. Что касается меня, я боюсь больше всего, как бы между мужем и братом не произошла дуэль. Мне прямо страшно подумать об этом… Поэтому я очень прошу вас не говорить лорду Ровтону о том, что у меня была встреча с мужем.

— Если мой пистолет может освободить вас от преследований вашего…

— О, нет, нет! — перебила она, — об этом нечего и думать. Помните ваше обещание, полковник Жерар, ни слова в Гай-Комбе о том, что вы видели.

О, если бы только она позволила мне освободить ее от этого животного! Я бы устроил ей развод так скоро и хорошо, как никто в свете.

Я сдержал свое обещание. На устах моих лежала печать молчания. Между тем, было получено известие, что через неделю меня отправят в Плимут и далее в Сен-Мало. В виду этого, я не ожидал, что буду свидетелем дальнейших событий в этой семейной истории. Однако, мне пришлось играть в этом деле приятную и почетную роль.

Три дня спустя после только-что описанных событий лорд Ровтон в сильнейшем волнении вбежал в мою комнату: лицо его было бледно, и он, повидимому, совершенно утратил обычное спокойствие.

— Вышла ужасная мерзость! — воскликнул мой бедный друг. — По Тавистокской дороге сейчас промчался во весь опор запряженный парой лошадей экипаж. Когда экипаж проезжал мимо кузницы, то кузнец услышал в карете женский крик. В то же время Джен исчезла; ее наверное, похитил негодяй Дакр!

Лорд Ровтон сильно позвонил в колокольчик и с бешенством стал отдавать приказания вошедшему слуге:

— Немедленно оседлать двух лошадей! Полковник Жерар, захватите с собой пистолеты! Или Джен вернется не позже нынешнего вечера из Гравель-Ханджера, или в Гай-Комбе будет новый хозяин!

Через полчаса мы уже сидели на конях и мчались, как рыцари старых времен, освобождать плененную красавицу. Лорд Дакр жил близ Тавистока и потому во всех домах, расположенных по дороге в Тависток и на заставах видели карету. Не было сомнения, что в карете находились леди Джен и ее муж. Пока мы ехали, Ровтон успел мне рассказать о лорде Дакре. Своими скандальными подвигами он прославился на всю Англию. Он пил вино, развратничал, играл в карты и кости, просаживал деньги на скачках — вообще не было худого дела, которым он не ославил бы себя, и имя его стало позорной кличкой во всем королевстве.

Когда он женился на красавице Джен Ровтон, многие выражали надежду, что он остепенится. И, действительно, в течение нескольких месяцев он вел себя образцово, но затем опять все пошло по-старому: Дакр затеял какую-то пошлую и низменную интригу, которая оскорбила его жену. Она бежала от мужа и нашла приют у брата, а теперь снова была похищена своим мужем.

Когда мы доехали до Гравель-Ханджера, Ровтон сказал:

— Мы оставим своих лошадей в постоялом дворе у ворот парка, а сами двинемся вперед пешком.

Я придерживался иного мнения. Наше дело — правое, так почему же нам не в'ехать прямо во владения Дакра и не потребовать у злодея, чтобы он отдал нам похищенную женщину?

Но я ошибался, ибо не знал одного обстоятельства. Надо вам сказать, что англичане страшно боятся закона. Свои законы англичане сочиняют сами, но, несмотря на это, их законы, входя в силу, превращаются в страшных тиранов, перед которыми трепещут храбрейшие. Сломать себе шею англичанин может без затруднений, но нарушить закон он не смеет.

Пока мы крались по парку, Ровтон об'яснил мне, что в этом деле закон не на нашей стороне. По английскому закону муж имеет право увести свою жену, а мы, желая отнять ее, являемся преступниками и насильниками. Мы оказываемся разбойниками и поэтому не можем действовать открыто. Как бы мы ни похитили леди Джен — силою или хитростью, закон будет против нас. Подойдя к дому лорда Дакра, мы стали осматривать неприятельскую крепость и искать способа установить сообщение с прекрасной пленницей, находившейся в этой крепости.

Мы с лордом Ровтоном сидели в кустах. В карманах наших пальто торчало по заряженному пистолету. Внимательно заглядывая в окна дома, мы надеялись увидеть леди Джен, но никаких признаков ее присутствия здесь не были. Да и вообще нигде не видно было людей. Сидя на корточках в лавровых кустах, мы держали шопотом военный совет. Но этот совет был прерван чрезвычайно неожиданно.

Из дома вышел высокий белокурый человек. Рост у него был такой, что его смело можно было поставить фланговым в гренадерской роте. Когда он обернулся в нашу сторону, я сразу же признал в нем лорда Дакра.

— Выходите-ка, Нэд! — закричал он. — Чего вы прячетесь в кустах? Вы дождетесь, что мой сторож всадит в вас пулю. Выходите живее!

Мы очутились в довольно щекотливом положении. Мой бедный друг встал весь красный. Я тоже вскочил и с достоинством поклонился лорду Дакру.

— Эге! Да никак это француз? — воскликнул он, не отвечая на мой поклон. — Я уже видел эту птицу один раз. Я знал, Нэд, что вы будете преследовать меня по пятам и уже поджидал вас. Входите в дом, мы потолкуем.

Этот красавец-великан был хозяином положения. В то время как мы хотели пробраться тайком, он видел нас и смеялся. Ровтон нахмурился и не произнес ни слова. Мы последовали за Дакром, и он ввел нас в салон с дубовыми панелями. Затем он запер дверь и дерзко оглядел меня с ног до головы.

— Послушайте, Нэд! — сказал он, обращаясь к Ровтону. — Было время, когда семейные дела в английских домах улаживались без посторонних. Какое дело этому иностранцу до вашей сестры и моей жены?

— Милостивый государь, — ответил я, — позвольте вам указать, что здесь идет речь не только о сестре и жене; я имею честь считать себя другом этой особы и хочу воспользоваться привилегией каждого честного человека — защитить женщину от насилия. Мое же мнение о вас могу выразить вот этим жестом.

Говоря таким образом, я бросил лорду Дакру в лицо перчатку, которую только-что снял с руки. Он отступил назад. На лице его появилась усмешка.

— Так вот зачем вы привезли этого нахала, Нэд! — воскликнул он. — Если вы находили дуэль неизбежной, то, ведь, могли бы выступить и сами?

— Я готов драться, хоть сейчас! — воскликнул Ровтон.

— Я к вашим услугам, но сперва я убью этого хвастуна-француза, — произнес Дакр.

Он подошел к боковому столу и открыл окованный медью ящик, говоря:

— Вам, Нэд, я не желал бы вредить, но этого вашего офицеришку я пристрелю. Ну, милостивый государь, выбирайте пистолет и стреляйте в меня через стол. Пистолеты заряжены, метьте лучше и постарайтесь меня убить. Если вам это не удастся, то ваше дело кончено.

Напрасно лорд Ровтон требовал, чтобы Дакр дрался не со мной, а с ним. Я воспротивился этому. Да, впрочем, мне и выбора не было, потому что лорд Дакр жаждал всадить в меня пулю. Мы были удивительно солидарны на этот счет, так как и я горел желанием оказать ему это маленькое одолжение. Напрасно Ровтон спорил и ругался. Дуэль должна была состояться.

— Ну, хорошо! — воскликнул Ровтон. — Если вам так уж непременно хочется драться не со мной, а с моим гостем, то пусть дуэль состоится завтра и при двух свидетелях. Но стреляться тут и через стол я не позволю, потому что это будет не дуэлью, а убийством.

— Но мне так хочется, — произнес лорд Дакр.

— И мне также, милостивый государь! — добавил я.

— В таком случае, я не желаю иметь никакого отношения к этой дуэли. Слушайте, Джордж, если вы убьете при такой обстановке полковника Жерара, то вам придется отвечать за убийство. Об'являю вам, что не желаю быть секундантом.

— Ну, что ж, будем драться без секунданта, — предложил я.

— Нет, это не годится! — воскликнул лорд Дакр. — Это противозаконно. Но мы найдем человека, который согласится быть нашим секундантом.

И, закрыв скатертью лежавшие на столе пистолеты, он позвонил. Вошел слуга.

— Попросите сюда полковника Берклея, он находится в биллиардной комнате, — сказал лорд Дакр.

Минуту спустя, в комнату вошел высокий худой англичанин с большими усами. Англичане любят гладко бриться и усы у них чрезвычайная редкость, доступная только гвардейцам и гусарам.

Полковник Берклей служил в гвардии. Удивительно странный был этот полковник! Он имел вид утомленного и точно расслабленного человека. Более медлительного суб'екта я никогда в жизни не встречал. Он не шагал, а таскал за собой ноги. Во рту у него всегда торчала большая черная сигара, выглядывавшая из-под его огромных усов, как палка из куста. Невозмутимо выслушав, в чем дело, он остался совершенно спокоен.

— Полковник Берклей, я отказываюсь участвовать в этом деле! — воскликнул лорд Ровтон. — Имейте в виду, что без вас дуэль не может состояться и, стало-быть, вы несете ответственность за все ее последствия.

Полковник Берклей оказался авторитетом в вопросах этого рода. Он вынул сигару изо рта и ленивым голосом, невероятно растягивая слова, об'яснил, что дуэль при таких условиях не противоречит закону, и что он готов принять ответственность на себя.

Больше толковать было не о чем. Лорд Ровтон нахмурил брови, засунул руки в карманы рейтуз и угрюмо уселся

— Готовы! — ответили мы.

Рука полковника разжалась и платок упал на пол. Быстро наклонившись вперед, я схватил пистолет. Но лорд Дакр, у которого были длинные руки, дотянулся до него скорее. Он выстрелил прежде, чем я успел выпрямиться, и только благодаря этому обстоятельству я остался жив. Если бы я стоял прямо, пуля пробила бы мне голову. Но она всего только задела мне волосы, так как я стоял наклонившись.

Я поднял пистолет и готовился отправить англичанина на тот свет. Но в это время дверь отворилась и кто-то обнял меня руками. Это была леди Джен.

— Не стреляйте, полковник Жерар, прошу вас, не стреляйте, ради меня! - вскричала она, — это недоразумение! Лорд Дакр — лучший из мужей, он — чудный человек! Я никогда его не оставлю!

И она схватилась рукой за пистолет.

— Джен, Джен, поедемте со мной, — воскликнул лорд Ровтон, — вы не должны оставаться здесь.

— Все это чертовски неправильно, — медленно произнес полковник Берклей.

— Полковник Жерар, не стреляйте, умоляю вас. Если с ним что-нибудь случится, я умру, — сказала леди Джен.

— Чорт возьми, Дженни, не мешай ему стрелять! — промолвил, наконец, лорд Дакр, стоявший под моим пистолетом, как подобает настоящему мужчине. — Я не хочу, чтобы ему мешали. Пускай будет, что должно быть!

Я обменялся с леди Джен быстрым взглядом; она поняла, что ей не о чем беспокоиться, и произнесла:

— Я вручаю жизнь моего мужа и мое собственное счастье полковнику Жерару.

О, как хорошо знала меня эта восхитительная женщина! Я несколько мгновений стоял в нерешимости, направив пистолет на лорда Дакра. Он стоял спокойно, все мускулы его лица были неподвижны, голубые глаза попрежнему выражали спокойствие и отвагу.

— Стреляйте, милостивый государь! — крикнул полковник Берклей, продолжавший все время греться около

— Я тоже прошу вас стрелять, — сказал лорд Дакр.

Услышав это, я решил им всем доказать, что жизнь лорда Дакра действительно находится в моей власти. Я имел право удовлетворитьсвое самолюбие хотя бы этим и оглянулся, ища чего-нибудь подходящего. Берклей, глядя на моего противника, спокойно курил сигару. Я заметил, что на сигаре было, по крайней мере, на дюйм пепла. Несмотря на то, что сигару Берклей держал во рту, я поднял пистолет и выстрелил.

— Позвольте мне стряхнуть с вашей сигары пепел, милостивый государь, — сказал я и поклонился полковнику Берклею с грацией, недоступной для этих островитян.

При этом вышла небольшая ошибка, но виноват в ней был не я, а пистолет. Можете быть в этом совершенно уверены. Я прямо глазам своим не верил. Я отстрелил не только пепел, но и большую часть сигары. Во рту полковника теперь торчало не более полдюйма.

Стоя с этим остатком сигары во рту, полковник вытаращил на меня глаза. Он почему-то сразу изменил своему спокойствию и стал необычайно разговорчив. О, как он говорил! Я не ошибался, думая, что англичане вовсе не так флегматичны и молчаливы, как это предполагают. Их только надо уметь расшевелить. В Берклее сразу пробудился темперамент и он так воодушевился, что леди Джен зажала себе Уши.

— Ну, ну, полковник Берклей! — сурово произнес лорд Дакр, — вы забываетесь. Здесь дама!

Полковник как-то странно, не сгибаясь, поклонился.

— Если леди Дакр будет так добра и выйдет из комнаты, — сказал он, — то я расскажу этому маленькому проклятому французу, что я думаю о нем и об его обезьяньих фокусах!

Я был великолепен в этот момент. Не обращая никакого внимания на его брань, я тем не менее понял, что он вызывает меня на дуэль, и сказал:

— Милостивый государь, я охотно приношу вам извинение за этот несчастный случай. Я вовсе не хотел жертвовать вашей сигарой, а из любезности имел намерение только стряхнуть пепел. Кроме того, я должен был разрядить пистолет; в противном случае лорд Дакр мог почувствовать себя оскорбленным. Я искал прицела и, к несчастью, испортил вам сигару. Этого намерения у меня не было. Меня подвел пистолет. Таково мое об'яснение, милостивый государь, и если, выслушав его, вы продолжаете думать, что я вам должен дать удовлетворение, то я весь к вашим услугам.

Я был очарователен в эту минуту и неудивительно, что я покорил все сердца. Лорд Дакр приблизился ко мне и, растроганно пожимая мне руку, сказал:

— Вы — человек и джентльмен. Большего сказать я не могу.

Лорд Ровтон ничего не сказал, но его рукопожатие было красноречивее всяких слов. Даже полковник Берклей удостоил меня комплиментом и об'явил, что не будет думать о злополучной сигаре.

А она… (не сигара, конечно, а леди Джен) о, если бы вы видели ее раскрасневшееся личико, влажные глаза и дрожащие губы!

Вы, надеюсь, понимаете, что случилось. Дакр действительно увез жену силой, но дорогой он убедил ее в искренности своего раскаяния и она поверила ему.

Если Дакрам суждено жить в мире, то мне необходимо уехать. Зачем нарушать домашний мир? Одно мое присутствие, одна моя внешность могла смутить душевный покой леди Джен. Я слишком хорошо это знал.

Нет, нет, я должен был уехать… Даже ее просьбы— если бы она стала просить меня остаться — были бы бессильны удержать меня. Как я узнал потом, Дакры были вполне счастливы.

И все-таки я скажу… Если бы Дакр заглянул в душу своей жены, но нет, не надо. Тайна женщины принадлежит ей одной, тем более, что она скрывала эту тайну даже от меня. Может быть, она уже давно погребена на каком-нибудь девонширском кладбище и вместе с нею погребена тайна ее любви.

XI. ПЕЧАЛЬНОЕ ПРИКЛЮЧЕНИЕ ЖЕРАРА В ГОР. МИНСКЕ


Грустно мне сегодня, друзья мои, нуды лежат на сердце старого солдата. Странное дело, право, эта старость, подкрадывающаяся к человеку, словно кошка к мыши. Внезапно, в один прескверный день начинаешь вдруг замечать, что состарился. Сознание это неприятно, как блеск занесенной над головой сабли. Сразу начинаешь понимать, чем ты был прежде и чем стал.

Со мной именно это сегодня и случилось. Я увидел, что становлюсь совсем стариком. И знаете почему? Был я сегодня на смотру, видал молодых гусар и — сердце мое больно сжалось. Не люблю я этих смотров. Но теперь нам предстоит война в Крыму[10]. А когда происходит сбор храбрых людей, мне нельзя сидеть дома. Мимо меня прошла атакующим аллюром гусарская бригада. Какая это была красота, какой блеск, какая удаль!

Сердце мое забилось при виде гусар. И что всего поразительнее, шествие замыкал мой старый полк. Я увидел, как они мчатся вслед за своим молодым полковником, блещущим молодостью и силой. Вспомнилось прошлое, от которого меня отделяет сорок лет.

Гусары увидали меня. Они улыбались, приветствуя меня. Император засмеялся и кивнул мне головой, но я ничего этого почти не замечал. Настоящее мне казалось смутным сном. Я видел только давно умерших восемьсот гусар и Этьена былых дней. Довольно, однако… Храбрый солдат, умевший бороться с казаками и уланами, должен уметь бороться со старостью и судьбой.

Так как наши гусары идут теперь в Россию, то и я вам буду рассказывать о России. Ах, этот русский поход мне кажется до сих пор плохим сном. Кровь и лед! Лед и кровь! Бесконечная покрытая снежным ковром равнина. Вот и все, что можно сказать об этом ужасном походе. Представьте себе свирепые лица с заиндевевшими усами и бородами, синие от холода руки, простирающиеся с мольбой о помощи… Нет, тяжело вспоминать…

Разнообразия в русской природе мало. Открытые снежные пространства сменялись иногда хвойными лесами, тоже погребенными в снегу. Сверху на нас глядело холодное, синее небо, а наша черная линия все продолжала двигаться вперед. Люди у нас были истомлены и умирали с голоду, платье износилось и превратилось в лохмотья. Армия страшно страдала от холода.

Солдаты не глядели ни налево, ни направо. С осунувшимися лицами, понурые, усталые, они шли вперед, стремясь к Франции. Так раненый зверь стремится к своему логовищу.

Между собой солдаты не разговаривали. Один раз только за все время они рассмеялись. Случилось это, когда мы миновали Вильну. К нашим грустным рядам под'ехал какой-то ад'ютант, окинул их глазами и спросил:

— Это великая армия?

Ад'ютант смотрел на этих изнуренных, жалких людей, расстроенные полки, скелетов в меховых шапках, продолжавших называть себя гвардией…

Солдаты захохотали, и смех этот рассыпался по всем колоннам.

Много пришлось мне за мою жизнь слышать криков, стонов, вопля и плача, но ничто не производило на меня столь ужасного впечатления, как этот смех бывшей великой армии.

Французская армия ползла по снежным равнинам вражеской земли, как извивающаяся черная змея; со всех сторон ее окружали темные тени. То были казаки, гнавшие нас, как волки гонят стадо. Они нас не уничтожили окончательно только потому, что русская зима не могла заморозить французского мужества. В тыл армии шли храбрецы, готовые всегда стать между врагами и их добычей. Теперь тыл армии стал авангардом, и больше всего здесь прославился один человек. В эту несчастную кампанию он более прославил себя, чем в те времена, когда он во главе войск вел их к победам. Я говорю о Нее[11]. Я хорошо помню его энергичное лицо, твердые и жесткие, как кремень, голубые глаза и громкий голос.

Всем хорошо известно, что ни я, ни мой Конфланский гусарский полк в Москве не были. Нас оставили позади, на коммуникационной линии, в Бородине. Как император решился вступить в Москву без меня — этого я до сих пор понять не могу. Факт этот свидетельствует, во всяком случае, о том, что ум императора в 1812 году начал ослабевать. Это был уже не тот человек, что прежде.

Всю осень я провел в откармливании коней и экипировке моих гусар. Когда наша армия вернулась назад в Бородино, мои гусары оказались в лучшем состоянии, чем все остальные части армии, и нас поэтому отправили в тыл, к Нею.

Тыл прикрывал армию, а Конфланские гусары прикрывали тыл. Казаки на нас наседали беспрерывно, а мы, гусары, должны были их беспрерывно отражать. Не проходило и дня без кровопролитной стычки с неприятелем. Да, тогда в России пришлось послужить по-настоящему!

Положение наше стало невозможно трудным в то время, как мы шли от Смоленска к Вильне. Мы могли бороться с казаками и холодом, но бороться с голодом было совершенно невозможно. Во что бы то ни стало нам нужно было добыть себе провианта. Однажды ночью Ней потребовал меня к себе. Я явился. Маршал лежал в телеге, подперши лицо руками. Видимо, он был истомлен и нравственно и физически.

— Полковник Жерар! — произнес Ней, — дела у нас идут очень плохо. Люди умирают с голода. Нам во что бы то ни стало надо добыть пищи.

— Лошадей бить? — спросил я.

— Ну, какие там лошади. У нас и так совсем не осталось кавалерии.

Он открыл фонарь, торчавший на притолке стены, и развернул карту.

— К югу от нас, — заговорил он, — находится город Минск. Я узнал от одного дезертира-поляка, что в Минске хранятся в настоящее время большие запасы провианта. Возьмите с собой столько солдат, сколько найдете нужным, идите в Минск, овладейте запасами, отыщите в городе подводы, нагрузите на них хлеб и везите его назад. Если это предприятие не удастся, то погибнет только один отряд, а в случае успеха вы вольете во всю армию новую жизнь.

Как видите, маршал Ней не умел хорошо выражать свои мысли. Он сказал, что в случае неудачи погибнет всего только один отряд. Но, друзья мои, при оценке потерь надо иметь в виду не только количество, но и качество. В случае неудачи армия теряла не только отряд. Она теряла меня, Этьена Жерара.

Одним словом, армии в этом случае грозила страшная опасность, но я, тем не менее, с радостью принял поручение Нея и ответил:

— Я сделаю все, что может сделать смертный человек, и добуду хлеб из Минска.

Затем я пустился в пылкую речь о нашем священном долге перед родиной и императором. Маршал так растрогался, что не мог дослушать моей речи до конца; он ласково взял меня за плечи и вытолкнул вон из кабинета.

Мне было ясно: если я хочу достигнуть успеха в моем предприятии, то должен рассчитывать не на силу, а на ловкость. Много людей брать с собой я находил излишним. Значительный отряд не мог бы скрыться от внимания неприятеля. Русские, конечно, заметили бы движение такого отряда, окружили бы его и истребили. Другое дело — небольшой отряд кавалерии. Такой отряд мог рассчитывать на то, что укроется от внимания казаков.

Взяв с собой эскадрон своих гусар и тридцать польских улан, мы выехали из лагеря ночью и направились к югу, т.-е. в Минск. Сначала никаких неприятностей не было. Правда, раза два мы заметили пылавшие в снегу костры, вокруг которых торчали длинные шесты — пики казаков. Нам очень хотелось напасть врасплох на этих казаков, но на войне нельзя увлекаться, а связаться с ними — значило погубить в самом начале предприятие.

Всю ночь мы медленно двигались вперед, стараясь итти по протоптанным тропинкам, чтобы неприятели не заметили по следам нашего набега на Минск. Кроме того, держась тропинок, мы должны были встретить на нашем пути деревни, где можно было рассчитывать найти провиант.

Рассвет застал нас в густом хвойном лесу. Деревья были так плотно покрыты снегом, что свет почти не проникал в чащу. Когда мы выбрались из леса, уже совсем рассвело. Я остановил своих гусар и улан около опушки и стал исследовать местность. Вблизи от нас я заметил маленький домик, а вдали, в нескольких верстах, виднелась деревня. На самом же горизонте отчетливо вырисовывались колокольни и большие дома. Это и был Минск.

Войск нигде не было видно. Очевидно, мы благополучно миновали казацкие караулы, и ничто не преграждало нам пути к Минску. Мы снова двинулись вперед. Приблизившись к маленькому домику, я увидал, что у дверей стоит красивая серая лошадь. Я поскакал во весь дух к дому, но прежде, чем я добрался до него, из дверей вышел человек, который прыгнул на лошадь и помчался тоже во весь опор.

Солнечные лучи заиграли на эполетах этого человека и я понял, что это русский офицер. Необходимо было во что бы то ни стало захватить этого офицера, так как он мог поднять против нас население окрестности.

Я дал шпоры Виолетте и пустился за ним в погоню. Я знал, что, в конце концов, настигну его. Нужна очень хорошая лошадь и еще лучший наездник, чтобы спастись от Виолетты, которой управляет сам Этьен Жерар. Этот молодой русский офицер отлично знал верховую езду и лошадь у него была великолепная, но несмотря на это я все же нагонял его.

Офицер все время оглядывался на меня через плечо. У него было красивое смуглое лицо и орлиные глаза. Когда я стал его настигать, он снова сделал полуоборот ко мне. Что-то блеснуло, затрещало — и пистолетная пуля просвистала около самого моего уха. Я налетел на него прежде, чем он успел обнажить саблю. Но он пришпорил лошадь, и мы поскакали рядом, при чем я держал его левой рукой за плечо.

Вдруг русский поднес руку ко рту. Я немедленно схватил его за горло, а его лошадь в это время рванулась вперед. Всадник остался у меня в руках. Виолетта остановилась. Первый ко мне подскакал гусарский сержант, мой незабвенный Удэ. Это был старый солдат, который мигом сообразил, о чем я хлопочу.

— Держите его крепче, полковник, а остальное я сделаю, — сказал он.

Удэ вынул нож и сунул его в стиснутые зубы русского. Тот должен был открыть рот. Мы вытащили оттуда небольшой клочек бумаги и я отпустил тогда офицера. Он с отчаянием глядел на клочок бумаги, который ему не удалось проглотить. Руки у него сжимались, словно он собирался наброситься на меня с кулаками; когда я стал извиняться за грубость моего обращения с ним, он успокоился и, пожав плечами, добродушно усмехнулся.

Когда офицер откашлялся и окончательно пришел в себя, я спросил у него:

— Как вас зовут?

— Алексей Бараков, — ответил он на прекрасном французском языке.

— Ваш чин и полк?

— Я — капитан, служу в Гродненском гусарском полку.

— Что это за записка, которую мы отобрали у вас?

— Это записка к моей невесте…

— Которую зовут, — ответил я, — гетманом Платовым. Простите, милостивый государь, но я понимаю, что это важный документ. Вы везли его от одного генерала к другому. Об'ясните мне немедленно, что в нем содержится.

— Прочтите сами — тогда узнаете.

Но, к сожалению, я не знал русского языка. Письмо, захваченное мною, состояло всего из одной строки и если ее написать нашими буквами, то выходило:

Pust franzuzy prichodiat v Minsk, my gotovy. (Пусть французы приходят в Минск, мы готовы).

Я старался проникнуть в смысл этой непонятной для меня тарабарщины, но все мои усилия были напрасны. Затем я передал письмо моим гусарам, но они тоже ничего не поняли. Польские уланы были совсем неграмотны. Один их сержант умел читать и писать, но он был уроженец Восточной Пруссии и ни слова не знал по-русски.

Я прямо с ума сходил при мысли о том, что не могу разгадать важной военной тайны, от которой зависит, может быть, судьба нашей армии. Я снова стал упрашивать пленника об'яснить нам смысл записки и даже обещал отпустить его на свободу, если он исполнит мою просьбу. Но русский офицер только улыбнулся.

— По крайней мере, скажите, как называется эта деревня? — спросил я.

— Это Доброво.

— А этот город — Минск?

— Да, это — Минск.

В таком случае мы отправимся прямо в деревню; там, конечно, мы найдем кого-нибудь, кто согласится перевести нам эту записку.

Мы двинулись вперед. Пленника сопровождали два солдата, державшие наготове заряженные винтовки. Деревня оказалась очень маленькой. Я велел поставить на обоих концах деревенской улицы караул, чтобы никто не мог убежать. Нам нужно было остановиться здесь, чтобы поесть самим и покормить лошадей. Солдаты, ехавшие всю ночь, были страшно утомлены, а нам предстояло еще длинное путешествие.

В середине деревни виднелся большой каменный дом к которому я и под'ехал. Это был дом местного священника, оказавшегося угрюмым и невоспитанным человеком. На мои вопросы он отвечал невежливо или совсем молчал. Хуже этого человека я не встречал от роду. Зато его дочь, Софья, оказалась очаровательным созданием. Представьте себе жгучую брюнетку с матово-белым цветом лица и черными, как уголь, глазами. Ах, как засверкали эти глаза при виде молодца-гусара!

Я с первого же взгляда понял, что страшно ей понравился. За обедом я весело болтал с нею. Она благосклонно отвечала на мои любезности. Не прошло и часа, как мы стали с нею большими друзьями. Я всячески старался развеселить ее, но хорошенькое личико оставалось печальным, а на прекрасные черные глаза навертывались слезы.

Я стал допытываться у нее, чем она огорчена.

— Да как же мне не огорчаться, — заговорила она по-французски (при чем очаровательно картавила), — мой бедный земляк попал к вам в плен.

— Таков уж военный удел! — ответил я, — сегодня его очередь, а завтра может быть моя.

— Но подумайте, мосье… — начала она.

— Не мосье, а Этьен.

— О, мосье!

— Этьен, — снова поправил я.

Ее хорошенькое личико загорелось румянцем.

— Ну, пускай будет по-вашему. Этьен, так Этьен. Вы возьмете этого молодого офицера к себе в армию, а там у вас все погибают от голода и мороза. Если вам самим приходится так плохо, то что же придется испытать пленному? Послушайте, Этьен, у вас доброе лицо. Умоляю вас, отпустите его на свободу.

Она положила на мой рукав хорошенькую ручку. Ее черные глаза умоляли меня о пощаде. Я решил исполнить ее просьбу, но взамен этого потребовать от нее услугу.

И я приказал привести пленника.

— Капитан Бараков! — сказал я — эта молодая девушка просила меня, чтобы я вас освободил. Мне хочется исполнить ее просьбу. Но я освобождаю вас на том условии, чтобы вы дали мне слово остаться в этом доме не менее двадцати четырех часов. Вы дадите также слово никому за все время не сообщать о наших движениях.

— Я согласен и даю требуемое слово, — ответил капитан Бараков.

— Хорошо, я верю вам. Можете итти. Вместо меня отблагодарите первого французского офицера, который попадет к вам в руки.

Когда Бараков ушел, я вынул из кармана заветную бумажку и сказал:

— Услуга за услугу, Софья. Я отпустил этого офицера, а вы мне в виде уплаты должны дать урок русского языка.

— От всего сердца готова служить вам, — отвечала она.

— Начнем вот с этого, — сказал я, положив перед ней бумажку, отнятую у Баракова, — скажите, что тут написано?

Она удивленно взглянула на клочок бумаги, отнятый у Баракова, а затем ответила:

— Это значит вот что: «Если французы придут в Минск, мы погибли».

Но затем ее хорошенькое личико приняло отчаянное выражение. Всплеснув руками, она воскликнула:

— Что я наделала? Я предала свое отечество. О, Этьен, Этьен, я не имела права сообщать вам этого! О, вы коварный, лукавый человек, заставили меня глупую, неопытную девушку, предать отечество.

Я уговаривал бедную Софью утешиться тем, что ее заставил проговориться такой опытный и умный солдат, как Этьен Жерар, но разговаривать с ней долго мне было некогда. Я отдал приказ, трубач протрубил сбор, и через десять минут русское село было далеко позади нас. Мы быстро мчались вперед, к Минску, и, когда солнце уже склонилось к западу, проникли в город и помчались по главной улице.

Построив кавалерию на площади, я соскочил с лошади и в сопровождении двух сержантов, Удена и Папильета, влетел в здание городской управы…

О, друзья мои! Могу ли я забыть, как нас встретили в Минске? Прямо против нас стояли построенные в три ряда русские гренадеры. При нашем входе они подняли мушкеты и прицелились… Раздался оглушительный залп. Я остался цел. Одна пуля сшибла у меня кивер, а две застряли в доломане. Вся площадь кишела русскими войсками, отовсюду скакали казаки и драгуны. Из окон домов слышались оглушительные залпы. В какую-нибудь минуту половина моих солдат была перебита.

— Следуйте за мной! — скомандовал я своим, вспрыгивая на Виолетту.

Но в эту минуту на меня набросился русский драгунский офицер. Этот великан обхватил меня, и оба мы упали на землю. Он сперва хотел зарубить меня саблей, но потом переменил намерение и, схватив за ворот, стал колотить мою голову о камни мостовой. Я потерял сознание.

Таким-то образом я попал в плен к русским.

Придя в себя, я горько пожалел о том, что остался жив. Вся площадь была усеяна убитыми и ранеными товарищами, а толпы русских ходили, радуясь и ликуя. Несколько солдат остались в живых и были взяты в плен. Я догадался, что русские каким-то образом узнали о нашем подготовлении к набегу на Минск и приготовились к нашему посещению.

Я взглянул на остатки своего эскадрона, на убитых и раненых, подумал об армии, которая находилась в таком ужасном положении и ожидала, что мы привезем ей хлеба. Мне стало грустно, и слезы градом покатились из моих глаз.

Да и моя собственная участь была весьма печальна. Я был уверен, что меня сошлют в Сибирь, но не это огорчало меня, друзья мои. Верьте, что Этьен Жерар горевал не о себе, а о своих умиравших от голода товарищах.

— Поглядите-ка на этого французского офицера! — насмешливо произнес русский драгун, который стащил меня с седла, — он плачет! Я думал, что маленький корсиканец привел с собой взрослых людей, а не плаксивых ребят.

— Если бы мы были с вами один-на-один, я бы вам, дураку, показал, кто из нас взрослый человек! — сердито ответил я.

Офицер вместо ответа дал мне пощечину. Я схватил его за горло, но на меня накинулись солдаты и оттащили от драгуна. Он, пользуясь этим моментом, еще раз ударил меня по лицу.

— Подлая собака! — закричал я, — ты не смеешь так оскорблять французского офицера.

— Мы вас не приглашали в Россию, — ответил он. — Если вы явились незваные, то будьте довольны тем приемом, который вам оказывают.

Затем, обратившись к солдатам, он сказал им что-то по-русски, и они немедленно вспрыгнули на коней. Бедная Виолетта выглядела такой же жалкой и беспомощной, как ее хозяин. Мне велели сесть на нее.

К моей левой руке привязали ремень, другой конец которого был привязан к стремени драгунского вахмистра. В таком грустном состоянии я и оставшиеся в живых французы оставили Минск.

Никогда мне не приходилось встречать таких грубиянов, как этот майор Серьгин, командовавший сопровождавшим меня отрядом. В русской армии есть и лучшие в мире и худшие в мире люди, но худшим из худших был, несомненно, этот драгунский майор Серьгин. Таких жестоких людей я не видал даже среди испанских партизан. Кроме того, он был гигантского роста и отличался безумной силой. Его силу я уже испытал на себе, когда он меня, как перышко, сдернул с седла.

Я чувствовал себя скверно как от холода, так и от полученных ударов; по временам я, казалось, терял сознание, позабывал обо всем, не мог понять, где я, откуда и куда мы едем.

Но вот шествие, наконец, остановилось, и мы очутились на улице небольшой русской деревушки. С одной стороны виднелась церковь, а с другой — большой каменный дом, показавшийся мне знакомым. Нас привели обратно в Доброво, где мы останавливались утром. У дверей дома стоял священник.

В этом самом доме моя очаровательная Софья перевела мне, по своей невинности и неопытности, несчастную записку, которая повела, по странному стечению обстоятельств, к нашей гибели. Ах, как тяжело было мне глядеть на этот дом и на этих людей! Всего несколько часов тому назад мы оставили эту деревню в радужном настроении духа, надеясь успешно выполнить приказ Нея, а теперь мы вернулись назад жалкие, униженные, в полной зависимости от жестокого врага.

Но таков удел солдата! Судьба непостоянна и изменяет в самые решительные моменты. Жизнь солдата — постоянное колебание между лучшим и худшим. Не изменяют ему только храбрость и честь.

Русские сошли с коней и приказали сделать то же самое моим бедным товарищам по несчастью. Было уже поздно и я сообразил, что Серьгин собирается заночевать в этой деревне. Нас окружили крестьяне, впереди которых стоял священник, отец Софьи. Но он был неузнаваем. Куда девались его угрюмость и невежливость. Старик все время улыбался, суетился и угощал Серьгина и солдат. За ним стояла Софья.

Меня охватил ужас, когда хорошенькая Софья подошла к Серьгину и стала радостно поздравлять его с тем, что он одержал над нами победу и взял нас в плен. Потом, взглянув на меня, Софья что-то сказала майору Серьгину. Он нахмурился и нетерпеливо потряс головой. Тогда она снова начала о чем-то просить майора. Я догадался, что они говорят обо мне.

Долго грубый солдат не сдавался на просьбы хорошенькой девушки, но затем, видимо, смягчился и, махнув рукой, обернулся ко мне. Глядя на меня не очень доброжелательным взглядом, он сказал:

— Эти добрые люди предлагают вам провести ночь под их кровлей. Я не считаю удобным отказать им, но скажу вам откровенно — я с удовольствием оставил бы вас ночевать на снегу. Снег лучше охладил бы вашу горячую кровь, французский плут.

Я презрительно поглядел на Серьгина и ответил:

— Вы родились дикарем, дикарем и умрете.

Вероятно, очень обидевшись на меня, он ничего не ответил, а, обратившись к Софье, сказал:

— Если у вас есть подвал с хорошим замком, то этот малый может там переночевать. Я это разрешаю только потому, что вы оказали ему честь похлопотать о нем. Но француз сперва должен дать мне слово, что он не выкинет никакого фокуса. Я за него отвечаю и завтра же должен его передать с рук на руки гетману Платову.

Презрительный тон Серьгина был для меня совершенно невыносим. Он даже нарочно говорил теперь с Софьей по-французски, точно хотел дать мне понять, что предлагает мне кров в самой унизительной форме.

— Мне от вас не нужно никаких любезностей и одолжений! — воскликнул я. — Можете делать все, что хотите, но никакого слова я вам не дам.

Русский пожал своими могучими плечами и повернулся в другую сторону, давая понять, что вопрос исчерпан.

— Очень хорошо, мой красавец, очень хорошо, — пробурчал он. — Тем хуже для ваших ручек и ножек. Посмотрим, как вы будете чувствовать себя завтра, проведя ночь на снегу.

— Одну минуточку, майор! — воскликнула Софья, — не будьте так суровы с этим пленником. Он заслуживает нашей доброты и сострадания.

— Почему? — спросил Серьгин.

— Потому что сегодня утром он по доброй воле освободил из плена капитана Алексея Николаевича Баракова.

— Это верно, — подтвердил Бараков, только что появившийся у дверей. — Этот полковник взял меня сегодня утром в плен, а затем отпустил на свободу.

— Видите, майор, — снова сказала Софья, — как благородно действовал полковник Жерар. Теперь, когда счастье переменилось, мы должны отплатить ему тем же. Если даже вы позволите провести ему ночь в подвале нашего дома, это будет очень плохая расплата.

Но драгунский офицер продолжал упорствовать.

— Пусть сперва даст слово, что не будет делать попыток к бегству, — твердил он. — Эй, вы, слышите, что ли? Даете ли вы мне слово?

— Я с вами не хочу разговаривать, — отвечал я.

— Полковник Жерар! — воскликнула Софья, очаровательно улыбаясь, — дайте слово мне, прошу вас.

— Вам, мадемуазель, я не могу отказать ни в чем. Я вам даю слово!

— Ну вот видите, майор Серьгин?! — воскликнула с торжеством Софья. — Вы, ведь, слышали?! Он мне дал слово, что не убежит. Я отвечаю за сохранность полковника Жерара.

Русский медведь пробурчал, что согласен, и меня повели в дом. Поместили меня в самый нижний этаж, где находилось большое и просторное помещение для дров. Пол в этом подвале был каменный, а стены — оштукатурены. Небольшое, глубокое окошко было загорожено железными прутьями.

Для того, чтобы осветить подвал, принесли фонарь из конюшни и подвесили его к потолочной балке. Майор Серьгин, улыбаясь, снял фонарь и, осветив все углы комнаты поочередно, произнес злобно и насмешливо улыбаясь:

— Как вам нравятся наши русские отели, мосье? Правда, они не очень велики, но это лучшее, что мы можем вам предложить.

Затем он удалился, заперев дверь подвала на замок. Я провел отвратительный час. У меня замерло не только тело, но и душа. Сидя на связке дров и закрыв лицо руками, я предавался самым печальным мыслям. Чтобы согреться, я стал ходить взад и вперед, хлопал одной рукой о другую, бил стены ногами, прикладывал руки к фонарю, но, несмотря на это, холод пронизывал меня до костей. Кроме того, меня начал мучить голод.

Но вот в замке загремел ключ и в подвал вошел мой бывший пленник, капитан Алексей Бараков. Он принес бутылку вина и большую тарелку, на которой была навалена целая груда жареного мяса.

— Тише! — произнес он, — ни слова! Я не могу остаться здесь, Серьгин все еще в доме. Будьте наготове, не спите.

Сказав это, он немедленно ушел от меня. Я с'ел мясо и выпил вина, но сердце мое согрелось не от этой пищи и вина, а от его слов. Что хотел сказать Бараков? Зачем мне было держаться наготове? Неужели мне удастся избавиться от плена? Я долго думал над его словами, а сельская колокольня отбивала час за часом, и никто не приходил ко мне. С улицы доносились крики русских караульных. И вдруг…

В замке осторожно загремел ключ, дверь отворилась и в подвал вошла Софья.

— Мосье… — начала она.

— Этьен… — поправил я.

— О, вы неисправимы, — засмеялась она, — но я удивлена тем, что вы меня до сих пор не возненавидели. Простили ли вы мне мою хитрость?

— Какую хитрость? — спросил я.

— Как, вы до сих пор не понимаете, в чем дело? Вы меня просили, чтобы я вам перевела записку? Я вам перевела ее так: «Если французы придут в Минск, все погибло».

— Совершенно верно, но что же из этого?

— Записка имела другое значение. Там было написано: «Если французы придут в Минск, мы готовы».

— Вы предали меня, — воскликнул я, — вы, вы меня заманили в эту западню! Вам я обязан смертью моих солдат. Ах, я дурак! Зачем я доверился женщине?

— Не будьте несправедливы, полковник Жерар, не забудьте, что я — русская женщина, и что моя обязанность — служить отечеству. Если бы француженка поступила так, как я, вы не осудили бы ее.

Эта девушка была очаровательна, но я, помня об убитых товарищах, не принял протянутой ею мне руки и не пожал ее.

— Ну, хорошо, пусть будет так, — сказала Софья с огорчением. — Вы любите Францию, а я — Россию. Мы, значит, оба правы. Но сегодня утром вы дали пример благородного отношения к врагу, и ваш урок не пропал даром. За этими дровами есть неохраняемая караулом дверь. Вот ключ от этой двери. Идите, полковник…

Я держал ключ в руке. На меня нашло какое-то окаменение. В голове вихрем кружились мысли.

— Но я не могу уйти.

— Почему?

— Я дал слово.

— Кому? — спросила она.

— Вам!

— Я освобождаю вас от этого обещания.

Сердце у меня забилось от радости. Девушка говорила сущую правду. Серьгину я отказался дать слово и по отношению к нему у меня не было никаких обязательств. Теперь Софья возвращала мне назад данное мною обещание. Ясно было, что я мог бежать, не нарушая своего долга чести. И я решился.

— По выходе из деревни вы встретите капитана Баракова, — продолжала Софья. — Мы, русские, не забываем ни благодеяний, ни обид. Бараков вернет вам вашу лошадь и саблю. Торопитесь, через два часа начнет рассветать.

Я вышел на улицу. Ночь была ясна, и бледное северное небо было все усеяно звездами. На конце улицы я увидел темную фигуру. Это был Бараков, державший в поводу мою Виолетту.

— Вы меня просили обойтись хорошо с первым французским офицером, который будет в несчастном положении, — сказал Бараков, — и я исполняю эту просьбу. Желаю вам счастья и доброго пути!

А когда я вскочил на седло, он шепнул:

— Помните пароль: «Полтава».

Хорошо, что Бараков сказал мне пароль, так как мне пришлось проехать мимо казачьих пикетов прежде, чем я выбрался на свободу. Я уже миновал последний караул, как вдруг за мной раздался заглушаемый снегом конский топот. Меня настигал высокий всадник на большой вороной лошади. Сперва я хотел дать шпоры Виолетте, но затем, увидав длинную черную бороду, я остановился и стал ожидать его. Это был Серьгин… Он подскакал ко мне и, размахивая обнаженной саблей, воскликнул:

— Так я и думал, что это ты, французская собака. Итак, негодяй, ты нарушил слово!

— Я не давал слова.

— Лжешь, собака!

Я оглянулся. Кругом никого не было видно. Караулы виднелись вдали и казались какими-то неподвижными точками. Мы были одни.

— Я вам не давал слова, — повторил я.

— Вы дали его Софье.

— Тогда, стало-быть, я должен отвечать перед ней, а не перед вами.

— О, конечно, это для вас удобнее, но, к сожалению, вам придется отвечать не перед ней, а передо мной.

— К вашим услугам.

— Ага, у вас есть и сабля! Здесь, стало-быть, измена! Теперь все понятно. Эта девица помогла вам. Она поплатится за это Сибирью.

Этими словами он сам себе изрек смертный приговор. Я не мог его оставить в живых уже ради одной Софьи. Наши сабли скрестились. Еще момент, и я перерубил ему горло.

Через два дня я присоединился к армии в Смоленске.

Но, довольно, друзья мои! Я не хочу больше вспоминать об этих тяжелых временах! Скажу только, что до Варшавы добралась лишь четвертая часть великой армии. Но честь Этьена Жерара не была потеряна. Русские говорят, будто я нарушил слово, но пусть они посмеют сказать мне это в глаза. Руки мои ещё не ослабели до такой степени, чтобы в них не удержался пистолет. Я к услугам сомневающихся.

XII. СОСТЯЗАНИЕ ЖЕРАРА С НЕМЕЦКОЙ КНЯГИНЕЙ


Иные люди, слушая, как я рассказываю о своих подвигах, начинают считать меня хвастуном. Может-быть, даже и вам, друзья мои, приходила в голову такая мысль. Уверяю вас, что думать так обо мне — величайшее заблуждение, и вот почему: хорошие солдаты никогда не хвастают, а так как я идеально хороший солдат, то, значит, и хвастовство мне совершенно чуждо. Я не виноват, что мне приходится изображать себя то храбрым, то находчивым, то интересным человеком. Ведь я вам говорю о том, что было в действительности. Не могу же я искажать правду или умалчивать о ней. Это была бы ложная скромность.

Надо вам сказать, что после неудачной русской кампании остатки нашей бедной армии были расквартированы по западному берегу Эльбы. Здесь французские солдаты оттаивали понемножку от русских морозов и нагуливали себе жир, попивая доброе немецкое пиво.

Много товарищей мы погребли в снежных полях России. О, эти ужасные сугробы! Русская кампания оставила во мне тяжелое и неизгладимое впечатление. Я до сих пор ненавижу сочетание белого и красного цветов. Мне представляется, что это французская кровь на русском снегу. Как вы меня ни просите, но я вам ни за что не расскажу ни одного эпизода из этой проклятой войны. Едва я только подумаю о России, мое вино превращается в уксус, а табак — в солому.

Из полумиллиона людей, перешедших через Эльбу осенью 1812 года, вернулось весной 1813 года только сорок тысяч пехоты. Это были ужасные, железные люди, привыкшие питаться лошадиным мясом и спать на снегу. Они были преисполнены злобой и ненавистью к русским.

Мы остановились на берегу Эльбы и ждали, когда император соберет новую армию для нового похода в Россию.

Кавалерия наша находилась в самом плачевном состоянии. Мои гусары стояли в Борна. Там я им устроил смотр. Когда они стали парадировать передо мной, я не мог удержаться и зарыдал. Если бы знали вы, в каком жалком положении находились мои красавцы гусары и их некогда неукротимые скакуны!

Но я тут же утешил себя, мысленно воскликнув:

— Будь мужественным! Гусарский полк пострадал сильно, но сохранил своего полковника, а это самое главное.

Вскоре от императора пришел приказ: всем начальникам кавалерийских полков предписывалось немедленно выехать во Францию для обучения вновь сформированных кавалерийских частей, состоявших сплошь из новобранцев.

Я порадовался, узнав, что мне представляется возможность увидаться с моей дорогой матерью. Кроме того, во Франции было несколько девушек, которые должны были страшно обрадоваться моему прибытию.

Но радость моя умерялась мыслью о той громадной потере, которую должна была понести армия в моем лице. Мне было так жаль лишать своего присутствия армию, что я готов был поменяться местами с каким-нибудь офицером, у которого во Франции остались жена и дети и которого поэтому тянуло на родину. Но это, к сожалению, было невозможно. Нельзя было шутить с голубым пакетом и маленькой красной печатью. Я собрался в путь, сел на лошадь и отправился от Эльбы к Вогезам. Добравшись до Альтенбурга, я оставил большую дорогу и поехал более спокойным, окольным путем. Мне не особенно нравилось отношение немецкого населения к полковнику Этьену Жерару. До сих пор мы с немцами были всегда добрыми друзьями. Правда, в течение целых шести лет мы хозяйничали в их стране немного бесцеремонно, но нигде не обнаруживали при этом и тени досады.

С мужчинами мы были любезны, а женщины были любезны с нами. Добрая, удобная Германия превратилась для нас во что-то в роде второго отечества.

Теперь же, после нашего неудачного похода в Россию, в поведении населения я замечал нечто особенное, новое. Я совершенно ничего не понимал.

Прохожие, с которыми я встречался, не отвечали на мои приветствия. Лесничие отворачивались, делая вид, что не замечают меня. Деревенские жители собирались группами и злобно оглядывали меня с головы до ног. Даже женщины относились ко мне враждебно, а, ведь, я привык к тому, чтобы они смотрели на меня не иначе, как с очаровательной улыбкой.

Враждебность немцев особенно резко сказалась в деревне Шмолине, в пятнадцати верстах за Альтенбургом. Я остановился в небольшом трактирчике, чтобы промочить глотку и напоить мою бедную кобылку Виолетту.

Когда я поднял стакан, чтобы выпить за здоровье крестьян, которые сидели в таверне и пили пиво, все они поворотились ко мне спиной. Только один из них принял мой тост и крикнул:

— Чего хмуритесь, братья? Давайте выпьем за «С.-Д.!»

При этих словах все присутствовавшие осушили свои кружки и расхохотались, но в этом смехе не слышалось доброты и благодушия.

Я сидел и ломал себе голову над тем, что означает «С.-Д.». Затем, уже проезжая по улице, я увидал, что на одном дереве вырезаны те же таинственные буквы С.-Д. Я вспомнил, что во время пути мне пришлось несколько раз видеть на стенах домов и деревьях эти буквы, но я не обращал на них внимания.

Как-раз в это время мимо меня проезжал человек очень почтенной наружности.

— Не можете ли вы об'яснить мне, милостивый государь — что означают эти буквы С.-Д.? — обратился я к нему.

Старый немец поглядел на меня как-то очень странно и ответил:

— Эти буквы, молодой человек, означают совсем иное, чем буква Н.

И прежде, чем я успел произнести хоть одно слово, он дал шпоры лошади и помчался, что есть духу прочь от вашего покорного слуги. Я понял, что под буквой «Н» он подразумевает имя императора. Стало-быть, С.-Д. означает что-то такое, противоположное интересам императора. Очевидно, в наше отсутствие в Германии произошли важные события. Народ, прежде спавший крепким сном, начал шевелиться.

Я стал понимать, в чем дело. Вот что значат все эти злые, бунтовские лица! Нужно быть осторожнее.

Проезжая по лесу, я услыхал вдруг шорох и увидал под хворостом человеческое лицо, толстое, красное лицо человека, находившегося, очевидно, в сильнейшем возбуждении и беспокойстве.

Присмотревшись, внимательно, я убедился, что это тот самый пожилой немец, с которым я разговаривал час тому назад в деревне.

— Под'езжайте поближе, — прошипел немец. — Слезьте с лошади и сделайте вид, что поправляете сбрую. За нами, может быть, наблюдают шпионы, и если они только увидят, что я беседую с вами, то я — мертвый человек.

— Мертвый?! Но кто же вас убьет? — прошептал я.

— Меня убьет Союз Добродетели, меня казнят Ночные Всадники Люцова. Вы, французы, находитесь теперь в пороховом складе. Спичка уже зажжена, и порох скоро вспыхнет.

Я, продолжая оправлять ремни сбруи, спросил:

— Скажите, пожалуйста, что это за Союз Добродетели?

— Это — тайное общество. Оно подготовляет большое восстание с целью изгнать французов из Германии. Из России вас изгнали, теперь вас хотят изгнать из Германии.

— Стало-быть, буквы С.-Д. и означают этот самый Союз Добродетели?

— Да. Это своего рода сигнал. Я бы мог все это об'яснить вам и в деревне, но боялся, как бы кто-нибудь не увидал, что я разговариваю с вами. Я прискакал сюда, чтобы предупредить вас…

— Очень вам благодарен, — ответил я.

— Я нажил себе состояние, делая поставки в французскую армию, — сказал немец. — Ваш император был для меня добрым другом, но умоляю вас, уезжайте. Мы и без того чересчур много разговаривали. Пуще всего берегитесь Ночных Всадников Люцова.

— Это бандиты? — спросил я.

— Нет. Там собран весь цвет Германии, и они чувствуют свою силу. Скорее, скорее уезжайте отсюда.

Я послушался его и дал шпоры Виолетте. Если он сказал мне правду, то положение мое было очень серьезно, так как мне предстояло проехать еще семьсот пятьдесят верст по германской территории. Но я все же не очень беспокоился. Немцев я всегда считал милым, благодушным народом. Они охотнее хватаются за трубку с табаком, чем за рукоять сабли. Немцы любят находиться в дружбе со всем миром.

Так я думал тогда. Я не знал, что под личиной немецкого добродушия скрывается упорная и бешеная, дьявольская злоба, и что в этом отношении немец не уступит ни итальянцу, ни испанцу.

Под'ехав к месту, где дорога шла через дубовую рощу, я увидел, что между деревьями что-то мелькает. Потом на дорогу вышел человек в мундире, расшитом золотом. Мне показалось, что этот человек очень пьян, так как он шел мне навстречу, сильно шатаясь и чуть не падая на каждом шагу. Одной рукой он прикасался к уху, держа в руке красный носовой платок, который он прижимал к голове.

Я остановил лошадь и смотрел на прохожего.

Вдруг он тяжело упал на пыльную дорогу, подняв руки вверх и призывая на помощь. Теперь я увидал, что то, что я принял за красный платок, было на самом деле чудовищно громадной раной, зиявшей у него в горле.

— Что с вами? — воскликнул я, соскочив с лошади и подбежав к нему.

— Я умираю, — ответил он. — Я счастлив, что мне привелось до смерти увидетьфранцузского офицера. У меня есть еще силы, чтобы сказать вам несколько слов.

Я уложил беднягу на вереск, влил ему в рот несколько капель коньяку и спросил:

— Кто вас ранил и кто вы?

— Я служу в конвое императора, недавно учрежденном. Зовут меня маркиз Сент-Арно. Я подвергся преследованию Ночных Всадников Люцова, был ими ранен и спрятался здесь, в кустах. Он замолчал на некоторое время, потом взял меня за руку и с трудом продолжал:

— У меня в мундире спрятаны бумаги, которые вы должны немедленно доставить князю Саксен-Фельштейну в его замок Гоф. Князь еще соблюдает верность Франции, но его жена, княгиня — наш заклятый враг. Она старается изо всех сил, чтобы князь об'явил себя противником императора. Если только это случится, то все колеблющиеся люди пойдут за ним. Саксен-Фельштейн очень влиятельный человек. Прусский король приходится ему дядей, а король баварский — двоюродным братом. Эти бумаги еще могут удержать его на нашей стороне. Нужно только, чтобы он получил их во-время, прежде, чем предпримет окончательное решение. Передайте ему эти бумаги в собственные руки не позже нынешнего вечера. Если бы они не подстрелили мою лошадь, я, может быть, несмотря на рану…

Несчастный умолк и крепко сжал мою руку в своей. Затем он простонал, голова его откинулась назад — и все было кончено…

Я расстегнул мундир маркиза и в кармане его нашел небольшой пакет, перевязанный шелковой нитью. Письмо было адресовано князю Саксен-Фельштейну. В углу неровным и неразборчивым почерком самого императора было написано: «весьма важно и неотложно».

Взглянув на свою дорожную карту, я увидал, что Гоф находится к югу от того места, где я в тот момент находился, и что кратчайший путь к Гофу пролегает через степь. Я дал шпоры лошади и помчался вперед, но не проехал и пятидесяти метров, как из кустов раздались два ружейные выстрела, и мимо меня, словно пчелы, прожужжали пули. Я бешено помчался вперед через вереск и терновник, вниз по горным склонам, рискуя каждую минуту сломать себе шею. Но моя умная Виолетта ни разу не споткнулась, не сделала ни одного неверного шага, точно она сознавала, что ее хозяин везет в своем кармане судьбу всей Германии.

При наступлении сумерек я выехал снова на дорогу и, как сумасшедший, влетел в маленькую деревню Лобенштейн. Но здесь одна из подков Виолетты отскочила, и я повел лошадь в деревенскую кузницу. Горн почти погасили, так как дневная работа была уже закончена, и мне пришлось задержаться на целый час в деревне.

Проклиная эту задержку, я отправился в местную гостиницу и, намереваясь пообедать, заказал бутылку вина и холодного цыпленка. До Гофа оставалось всего-навсего несколько верст. На следующее утро я надеялся уже иметь ответное письмо и ехать к императору, во Францию.

Но в гостинице Лобенштейна со мной случилась печальная история. Только я собрался как следует поесть и выпить, как вдруг в зале за дверью поднялась какая-то возня и шум. Потом я услышал жалобный женский стон.

Нож и вилка выпали из моих рук, и через момент я был в самой середине кучи людей, толпившихся около двери. Среди этих людей я увидел испуганную и бледную женщину. Таких красавиц мне видеть до тех пор никогда не приходилось!

Едва я показался, как она кинулась мне навстречу и схватила меня за руку. В ее голубых глазах светились радость и торжество.

— Это французский офицер, — воскликнула она, — о, теперь я в безопасности!

— Да, сударыня, вы в полной безопасности, — ответил я и пламенно пожал ее руку, вероятно, для того, чтобы успокоить ее. Затем я поцеловал эту хорошенькую ручку для того, чтобы ободрить красавицу, и произнес:

— Сударыня, приказывайте! Я весь к вашим услугам.

— Я полька, — ответила она, — мое имя — княгиня Палотта. Они меня оскорбляют за то, что я люблю французов. Я не знаю, что они сделали бы со мной, если бы вы не пришли ко мне на защиту.

Желая убедить княгиню в твердости моего намерения защищать ее, я еще раз поцеловал ее руку, а затем я так взглянул на толпу, что зала мгновенно опустела.

— Княгиня, — произнес я, — теперь вы находитесь под моей защитой. Вы очень ослабели и стакан вина несомненно вас подкрепит.

Я предложил ей руку, провел ее в свою комнату и налил бокал вина.

О, эта женщина расцвела в моем присутствии, как цветок расцветает под лучами солнца. Я был восхищен красавицей и догадывался, что нравлюсь ей.

Да, друзья мои, когда мне было тридцать лет, внешность моя была далеко незаурядная. Во всей легкой кавалерии нельзя было найти таких усов, какие были у меня. У Мюрата усы, правда, были несколько длиннее моих, но все знатоки этого дела в один голос заявляли, что усы Мюрата чересчур уж длинны. Я слишком хорошо знаю женщин. Женщина все равно, что крепость. Одни крепости берутся штурмом, а другие путем долгой осады. Притом я умею побеждать женщину, сохраняя вид побежденного.

Правда, в данном случае я был защитником и покровителем этой дамы, но у защитника есть свои привилегии, и я вовсе не имел в виду от них отказываться.

Княгиня рассказала мне, что едет в Польшу. Потом восторженно восхваляя мои подвиги, о которых она слышала от офицеров Понятовского, княгиня стала просить меня, чтобы я сам рассказал ей о своих приключениях. Часы летели быстро, и, наконец, на деревенской колокольне пробило одиннадцать часов.

Я с ужасом вскочил с места. Что я наделал: потерял целых четыре часа, забыв о деле императора!

— Извините меня, сударыня, но я немедленно должен ехать в Гоф! — воскликнул я.

Женщина побледнела и взглянула на меня укоризненно.

— А как же я-то останусь? — что будет со мной?

— Меня призывает священный долг. Я должен ехать.

— Вы должны ехать? А я должна остаться здесь в руках этих зверей? О, зачем я только вас встретила?! Зачем вы меня заставили поверить в вас, в вашу защиту и покровительство?

Глаза ее заблистали гневом, но через минуту она склонилась ко мне на грудь и отчаянно зарыдала. Вы себе представляете, какое это было искушение для защитника и покровителя! Я должен был употребить все усилия, чтобы сдержать волновавший меня порыв. Но я оказался на высоте положения. Я гладил красавицу по ее чудным волосам цвета воронова крыла и шептал ей слова утешения. Правда, я одной рукой обнимал ее за талию, но это было необходимо для того, чтобы она не упала.

Княгиня подняла свое заплаканное лицо и едва прошептала:

— Воды! Поскорее!

Уложив ее на диван, я поспешно бросился за водой. Мне пришлось обойти несколько комнат, пока я нашел графин с водой. Прошло минут пять с тех пор, как я оставил княгиню — не более. Каково же было мое удивление, когда, вернувшись, я нашел комнату пустой. Княгиня исчезла.

Я выскочил из комнаты и вызвал трактирщика. Он явился, и на мой недоуменный вопрос ответил, что женщины этой он никогда не видал и плакать не будет, если и впредь не увидит.

Я бросился искать пропавшую княгиню по комнатам, но поиски эти ни к чему не привели. Случайно проходя мимо зеркала, я заглянул в него и остановился, как вкопанный. Из зеркала на меня глядело мое собственное лицо с дико вытаращенными глазами и широко раскрытым ртом. Я увидал, что четыре пуговицы моего мундира расстегнуты. Предчувствуя недоброе, я поспешно ощупал карман. Увы, так и есть! Драгоценный пакет исчез бесследно!

О глубина лукавства, таящегося в женском сердце! Эта тварь меня ограбила в то время, когда с такой нежностью и беспомощностью прижалась к моей груди! В то время, когда я ее гладил по голове и шептал ей нежные слова утешения, ее воровские руки работали в моем кармане!.. Теперь все мне стало ясно.

Весь этот скандал в трактирной зале, нападение на так называемую княгиню и все прочее было сплошным лицемерием, подстроенной специально для меня ловушкой… Этот негодяй трактирщик был, очевидно, тоже в заговоре.

Я схватил саблю, лежавшую на столе, и бросился разыскивать трактирщика, но негодяй этот угадал мои намерения и приготовился. Он стоял во дворе с ружьем в руках. Рядом с ним стоял его сын, держа на привязи собаку. Два конюха с вилами стояли по бокам. Трактирщица освещала фонарем двор, очевидно, для того, чтобы я не напал на эту компанию врасплох.

— Уезжайте, милостивый государь, поскорее уезжайте! — закричал трактирщик скрипучим голосом, — ваша лошадь у дверей и никто вам не помешает уехать. А если вы начнете приставать к нам, то вам придется иметь дело с тремя храбрыми людьми.

Я видел, что ружье от страха тряслось в его руках, хотя все они для того, чтобы ободрить себя, смеялись. Вилы конюхов тоже раскачивались во все стороны. Значит, мне приходится опасаться только собаки.

Но допустим, что я повалю на землю этого толстого мерзавца, приставлю к его горлу клинок и стану допрашивать? Кто поручится, что он скажет правду? Зачем мне связываться с этой сволочью? Потерять я в этой борьбе могу, но выиграть что-либо совершенно невозможно.

И я ограничился тем, что глянул на них сердито и грозно. Все они рассмеялись, ружье и вилы в их руках затряслись еще сильнее. Не теряя времени, я прыгнул на лошадь и поскакал прочь. Так как содержание похищенных бумаг было мне приблизительно известно, я решил передать это содержание князю Саксен-Фельштейнскому устно, сказав, что так мне приказано императором.

В Гоф я прибыл ровно в полночь. Несмотря на позднее время, все окна замка были ярко освещены. Когда я проезжал по улицам местечка, народ собирался толпами и ругался по моему адресу. Один раз у меня над ухом просвистел камень, но, несмотря на все это, я ехал вперед и, наконец, очутился перед дворцом.

Передав лошадь конюху, стоявшему у ворот, я авторитетным, не допускающим возражений тоном заявил, что должен безотлагательно повидаться с князем по важнейшему делу, не терпящему никаких отсрочек и проволочек.

В зале было совсем темно, но в ней слышался гул многочисленных голосов. Когда я громко об'явил о цели своего-приезда, эти голоса смолкли, и водворилось гробовое молчание. Тут происходило какое-то важное заседание. Очевидно, на этом собрании обсуждалось то дело, ради которого я сюда приехал, т.-е. вопрос о войне и мире. Значит, я еще имею время наклонить весы в нашу сторону и сохранить Германию для императора и Франции.

Мажордом принял меня угрюмо и, введя в небольшую приемную, вышел вон. Минуту спустя он явился снова и сказал:

— Князя беспокоить теперь нельзя. Вас примет и выслушает княгиня.

Княгиня? Есть ли смысл говорить об этом деле с княгиней? Ведь, я знаю, что эта заядлая немка подстрекает своего мужа об'явить войну императору и Франции?

— Я хочу говорить с князем, — ответил я мажордому.

— А придется вам говорить с княгиней, — послышался голос в дверях, и в комнату вошла женщина.

— Фон-Розен! — обратилась она к мажордому, — вы останетесь здесь.

Услышав этот голос и увидав стоящую передо мной женщину, я чуть не подпрыгнул к потолку от гнева. Это была она!

А княгиня нетерпеливо топнула ногой и вскричала:

— Время не терпит, милостивый государь. Что вы имеете сказать князю Саксен-Фельштейнскому?

— Что я могу вам сказать, кроме того, что вы меня научили раз навсегда не доверяться женщинам? Вы меня оскорбили и обесчестили на всю жизнь.

— Вы хотите сказать, что мы с вами уже встречались?

— Я хочу сказать, что два часа тому назад вы меня ограбили…

— Это, однако, невыносимо! — воскликнула княгиня, прекрасно притворяясь разгневанной, — привилегии, которыми пользуются посланники, имеют пределы.

— Ваша беззастенчивость восхитительна, — ответил я, — но предупреждаю ваше сиятельство, что вам не удастся сделать из меня дурака второй раз.

И шагнув вперед, я взял ее за рукав платья.

— Вы даже не потрудились переменить костюм; после усиленной скачки он весь в пыли, — произнес я.

Видали ли вы, как солнце восходит над снеговыми вершинами? Выточенное из слоновой кости лицо княгини залилось ярким румянцем.

— Дерзкий! — воскликнула она, — позвать лесников и вытолкать его из замка! Ах, Фон-Розен держите его!

Княгиня, очевидно, забыла, с кем она имеет дело. Я понял, что она не хочет допустить моего свидания с князем. Одним прыжком я очутился вне комнаты. Еще прыжок — и я был в зале, а затем вбежал в комнату, откуда слышался гул человеческих голосов.

Звякая саблей и шпорами, я вошел в залу и стал посередине.

— Я прислан императором, — громко произнес я, — и привез от него известие его высочеству князю Саксен-Фельштейнскому.

Человек, сидевший на возвышении под балдахином, поднял голову. Я увидел худое и увядшее лицо. Князь сидел сгорбившись, точно на его спину кто-то навалил невыносимую тяжесть.

— Ваше имя, милостивый государь?

— Полковник Этьен Жерар из Третьего гусарского полка.

Все смотрели на меня, но ни одного дружественного взгляда я не заметил. В это время в комнату вошла княгиня; она приблизилась к князю и начала ему что-то нашептывать на ухо.

Крутя усы и выпятив грудь колесом, я добродушно оглядывал собравшихся в зале немцев.

Князь снова обратился ко мне и произнес:

— Я получил от императора письмо. Он сообщил мне, что важные бумаги должен мне доставить маркиз Сент-Эрно.

— Маркиз злодейски умерщвлен, — ответил я, и при этих словах в зале поднялся шум. Все стали поглядывать в угол, где сидели люди в черных плащах.

— Где же ваши бумаги? — спросил князь.

— У меня нет бумаг.

Немедленно же зала огласилась воплями.

— Это шпион! Он притворяется! Его надо повесить! — свирепо кричали немцы.

— Повесить! Повесить! — раздалось из угла, где сидели черные люди, и этот крик был подхвачен другими.

Я вынул платок и невозмутимо стал обмахивать пыль с мундира. Князь поднял вверх свои худые руки, и в зале водворилась тишина.

— В таком случае дайте нам удостоверение, что вы, действительно, посланы императором, и изложите, в чем ваше поручение? — сказал князь.

— Удостоверение — это мой мундир, а поручение мое я должен изложить вашему высочеству секретно.

Князь стал тереть лоб рукой. Очевидно, этот слабохарактерный человек не знал, как ему в данном случае поступить. Княгиня, продолжавшая стоять около него, наклонилось к нему и снова что-то зашептала. Князь, выслушав жену, ответил:

— Мы здесь находимся с нашими верноподданными, от которых у меня нет тайн. Поэтому вы можете говорить обо всем открыто.

Слова князя вызвали одобрение залы, и глаза всех снова устремились на меня. Клянусь честью, я чувствовал себя в затруднительном положении. Одно дело — говорить с восемьюстами гусарами, а другое — произносить речь политического характера перед таким разношерстным собранием. Устремив глаза на князя, я стал говорить то, что сказал бы ему, если бы мы были с ним наедине. Я говорил громко, словно командуя своим полком.

— Вы часто уверяли императора в своей дружбе! — кричал я, — теперь настало время, когда эти ваши дружественные чувства должны подвергнуться испытанию. Если вы будете верны, император сумеет вас наградить так, как только он умеет награждать. Ему легко превратить князя в короля, а провинцию — в самостоятельное государство. Вреда вы причинить ему не можете, а себя погубить вам нетрудно. В этот самый момент, когда я говорю с вами, император переходит Рейн с двумястами тысяч солдат. Все крепости Германии в его руках. У вас он будет не позже как через неделю. Вы воображаете, что император ослаб, потому что некоторые из нас отморозили себе прошлой зимой пальцы. Ошибаетесь! Лучше поглядите вот на это!

И указывая пальцем на звезду, которая светила в окно, находящееся как-раз над головой князя, я закричал:

— Глядите, это звезда императора! Слава его угаснет только после того, как угаснет эта звезда, но не раньше!

О, друзья мои, вы гордились бы мною, если бы вы были там и видели меня, слушали бы, как я говорил! Я гремел саблей и чувствовал себя в открытом бою. Когда я кончил, князь сказал:

— Мы слушали, как француз говорил за Францию, теперь мы хотим послушать, как будет говорить немец за Германию.

В тот же момент один из столов упал с треском на пол, а через минуту все увидали юношу, который стоял на стуле. Лицо у этого молодого человека было вдохновенное — бледное, возбужденное. Волосы его были в беспорядке, глаза дико блуждали. Сбоку у него висела сабля, а высокие сапоги были забрызганы грязью.

— Это Корнер! — закричали немцы, — это молодой поэт Корнер! Ах, он нам споет песню!

И он, действительно, спел! Он говорил о матери народов, старой Германии, он пел о старых городах и о славе древних героев. Но, чем дальше, тем его песня становилась воинственнее. Она гремела, как боевая труба. Он пел о современной Германии, о Германии, которая была захвачена врасплох врагами и взята в рабство. Теперь эта Германия снова поднимается, скованный великан рвет оковы… Разве рабство — жизнь? И разве ожидающая смелых борцов за свободу славная смерть — несчастие?! Немцы, пробуждайтесь, идите на зов вашей великой матери — родины. Вздохи ее слышны в ночных порывах ветра. Родина плачет, зовет детей своих, чтобы они ее защитили. Придут ли дети на помощь? Придут ли?

О, как ужасна была эта песня! Я никогда не забуду этого вдохновенного лица и звенящего голоса. Куда девался я, Франция и сам император? Люди, наполнявшие залу, не кричали, а дико ревели. Они стояли теперь на столах и стульях, говоря как в бреду и рыдая. По лицам их струились слезы.

Наконец, Корнер сошел вниз. Товарищи окружили его и подняли вверх обнаженные сабли… Бледное лицо князя окрасилось слабым румянцем. Он встал с кресла.

— Полковник Жерар, — сказал он, — вы слышали ответ, который вам придется отвезти императору. Кости брошены, дети мои. Ваш князь пойдет с вами по пути славы или с вами же вместе погибнет.

Народ, ликуя, устремился вон из залы. Я тоже вышел из замка. Мое дело было кончено. Я сделал все, что мог сделать храбрый человек. Оставаться в Гофе мне было незачем. Другое дело, войти в него в авангарде французской армии. Я направился в конюшню, куда была отведена конюхами моя лошадь.

В конюшне было темно. Я оглядывался и искал конюхов. Вдруг кто-то схватил меня сзади за руки. На ухе я почувствовал холодное дуло пистолета.

— Ни слова, французская собака, молчи! — прошептал чей-то свирепый голос. — Капитан, он в наших руках.

— Накиньте ему уздечку на шею.

Я почувствовал, как холодный ремень обвивается вокруг моей шеи. При тусклом свете этого фонаря я увидал выступавшие из мрака суровые физиономии. Черные шапки и плащи Ночных Всадников виднелись повсюду.

— Что вы хотите делать с ним, капитан? — произнес кто-то.

— Повесить его на воротах замка — вот, что я хочу делать.

— А что скажет князь?

— Молчи, товарищ. Ничего ты не понимаешь. Если мы повесим этого молодца, князю волей-неволей придется оставаться на нашей стороне. На прощение Наполеона ему рассчитывать не придется ни в каком случае. Теперь у него руки свободны. Сегодня он хочет одного, а завтра может пожелать другого. От слов, сказанных им сегодня в Совете, он может отречься. Другое дело — повешенный гусар. От этого отпереться нельзя ни под каким видом.

— Вы не имеете права поступать, таким образом, фон-Шурелиц! — сказал кто-то.

— Не имею права? Сейчас вы увидите, что я это право имею.

В этот момент уздечку кто-то сильно дернул, и я чуть не упал на землю. Надо мной сверкнула сабля, и уздечка оказалась перерубленной в двух дюймах от моей шеи.

— Но, ведь, это бунт, Корнер, это бунт, — крикнул капитан, — за это вас самих следует повесить!

— Я взялся за саблю потому, что я солдат, — ответил молодой поэт, — а не разбойник. Товарищи, становитесь рядом со мной. Не позволяйте, чтобы с этим офицером поступали бесчестно!

Дюжина сабель вылетела из ножен, и сразу выяснилось, что моих защитников приблизительно столько же, сколько и противников. Вдруг послышались крики:

— Княгиня! Княгиня идет!

Она появилась среди нас. У меня были причины ненавидеть эту женщину, но, друзья мои, несмотря на это, при взгляде на нее я был охвачен невыразимо приятным чувством.

Княгиня бросилась ко мне и своими руками ослабила петлю на шее.

— Какой стыд! — гневно воскликнула она. — Этот человек принадлежит мне, и всякий, кто осмелится к нему прикоснуться, будет иметь дело со мной!

Презрительно-гневный взгляд княгини был до такой степени невыносим, что Всадники поспешили стушеваться.

Княгиня обратилась ко мне:

— Идите за мной, полковник Жерар, мне нужно с вами поговорить.

Я последовал за красавицей, и мы очутились в той приемной, где мы с нею уже раз беседовали. Княгиня заперла дверь, а затем, глядя на меня блестящими глазами, произнесла:

— Полковник Жерар! Теперь, когда я окончательно выиграла игру, я более не желаю вам зла. Кроме того, по правде говоря, если бы я когда-нибудь очутилась в том неприятном положении, какое я вам описала в Лобенштейнской гостинице, я не желала бы иметь более храброго и честного защитника, чем полковник Этьен Жерар. Вытаскивая у вас из кармана письмо, я испытала нечто неожиданное. Я никак не предполагала, что могу испытывать подобное чувство по отношению к французу.

— Но все-таки вы украли письмо.

— Потому что оно было нужно мне и Германии. Между моим мужем и вами оставалась только я, слабая женщина. Вы понимаете, что мне было необходимо поступить именно так, как я поступила.

— Признаюсь, ваше высочество, — ответил я, — что вы победили меня и мне остается только покинуть поле битвы.

— Но это письмо вы возьмите с собой, — сказала княгиня, протягивая мне похищенный ею пакет, — князь теперь перешел рубикон и возвращение назад для него немыслимо. Верните это письмо императору и скажите ему, что мы отказались принять его. Таким образом, вы выйдете с честью из положения. Прощайте, полковник Жерар, от души желаю вам благополучно добраться до Франции. По эту сторону Рейна вам будет не так хорошо. Пройдет не более года и в Германии не останется ни одного француза.

Тем и кончилось мое состязание с княгиней Саксен-Фельштейнской; игра была любопытная, потому что на карту была поставлена вся Германия. Я проиграл эту игру.

Моя усталая Виолетта медленно двигалась по большой дороге на запад от Гофа, а я предался размышлениям. Но о чем я ни думал, гордое, красивое лицо княгини, как живое, стояло предо мною, а в моих ушах звучала песня поэта-воина.

И понял я тогда, что в этой сильной, терпеливой Германии есть что-то страшное, что эту Германию, мать народов, старую и любимую своими сынами страну, ничем победить нельзя.

Стала заниматься заря. Звезда императора, на которую я указывал немцам, стала тусклой и бледной, а затем и совсем исчезла на западе.

ХШ. ЖЕРАР ПОЛУЧАЕТ МЕДАЛЬ ЗА ЧЕСТНОСТЬ И БЛАГОРОДСТВО


Герцог Тарентский, тот самый, которого товарищи называли запросто Макдональдом[12], был в отвратительнейшем настроении духа. Его угрюмое, шотландское лицо напоминало те рожи, которые делают на звонках домов Сен-Жерменского предместья. Потом я узнал, что он был разозлен императором. Тот в шутку сказал, что боялся послать его против Веллингтона.

— Вы — шотландец, а он — англичанин. Кто знает, может быть, при виде английской армии в вас проснется шотландский патриотизм, — сказал он.

Мы с майором Шарпантье заметили, что Макдональд прямо пылает гневом.

— Бригадир Жерар из гусарского полка! — произнес он тем тоном, который пускают в дело капралы, обращаясь к нижним чинам.

Я отдал честь.

— Майор Шарпантье из конно-гренадерского полка!

— Здесь, — откликнулся товарищ, отдавая честь.

— Император хочет вам дать поручение.

И без дальнейших разговоров он распахнул дверь кабинета и доложил императору о нашем прибытии.

Наполеона я гораздо чаще видел на лошади, чем пешком. Думаю, что Наполеон поступал умно, показываясь солдатам верхом на коне. В седле он производил чрезвычайно внушительное впечатление, а на самом деле…

Император, к сожалению, был очень мал ростом, куда меньше шести футов. В сравнении с ним даже я казался великаном, хотя я вовсе не высок. Кроме того, у Наполеона туловище было несоразмерно длинно, вследствие чего ноги казались короткими. Голова была большая и круглая, плечи кривые. Лицо у него было гладко выбритое и он был похож более на профессора из Сорбонны, чем на первого во всем мире воина. На вкус, конечно, товарищей нет, но полагаю, что если бы Наполеону дать красивые гусарские усы, такие как у меня, например, он был бы этим весьма обрадован.

Наполеон стоял в углу комнаты, спиной к окну, и разглядывал большую карту Франции, которая висела на стене. Бертье[13] стоял рядом с ним и старался казаться умным. Когда мы входили, Наполеон вытащил из ножен Бертье саблю и нетерпеливо ткнул ею в карту.

Император что-то тихо и быстро произнес. Я уловил слова: «бассейны Мааса» и «Берлин». Слово «Берлин» он повторил дважды.

Когда мы вошли, Наполеон сделал нам знак, чтобы мы приблизились к нему.

— Вы еще не имеете ордена почетного легиона, бригадир Жерар? — спросил он.

Я ответил, что ордена у меня нет, и хотел прибавить, что не получил его совершенно не потому, что не заслужил его. Но император со своей всегдашней решительностью перебил меня и обратился к Шарпантье:

— А вы, майор, имеете почетный орден?

— Нет, ваше величество.

Он подвел нас к большой карте, висевшей на стене, и указал острием сабли на Реймс.

— Я буду с вами откровенен, как с товарищами, — заговорил он, — ведь вы участвовали во всех моих походах, начиная с Маренго. Не правда ли?

Император улыбнулся.

— Вот это Реймс, — продолжал он, — наша главная квартира, место, в котором мы находимся сегодня, 14-го марта. Теперь вот здесь Париж, который отстоит от нас, по меньшей мере, на двадцать пять миль. Блюхер, как вам известно, стоит на севере, Шварценберг — на юге.

Говоря все это, Наполеон, указывал саблей на разные точки карты.

— Слушайте, друзья, — говорил он нам, — чем больше углубятся немцы в страну, тем жестче я их раздавлю. Они собираются итти на Париж. Отлично. Пусть идут на Париж. Мой брат, король испанский, должен быть там с сотней тысяч войска. К нему-то я вас и посылаю. Вы передадите ему это письмо. Я посылаю его в двух экземплярах. Скажите ему, что я приду в Париж не позже двух дней и приведу с собой все войска и артиллерию. Даю сорок восемь часов на отдых. Итак, поезжайте прямо в Париж. Вы поняли меня, господа?

Ах, какую гордость, благородную гордость испытывал я в эти минуты! Приятно сознавать, что великий человек оказывает вам доверие и посвящает вас в свои планы.

— Теперь я укажу вам путь, по которому вам нужно ехать, — продолжал император, снова поворачиваясь к карте, — я вам приказываю ехать вместе до Базоша. Там вы расстанетесь. Один из вас поедет в Париж через Ильши и Нельи, а другой направится на север, через Брэн, Суассон и Санлис.

— Если путь окажется опасным, можем ли мы выбрать другой? — спросил майор Шарпантье.

— Солдаты не выбирают, а повинуются, — ответил император и кивнул головой, давая понять, что аудиенция окончена.

Мы не стали тратить времени на сборы. Когда мы проезжали мимо собора, пробило двенадцать часов. Я сидел на своей маленькой, серой лошадке Виолетте. Это была самая быстрая лошадь во всей легкой кавалерии. У Шарпантье был такой конь, какие и полагается иметь конным гренадерам и кирасирам; спина у этой лошади была широка как кровать, а ноги толстые, как тумбы. Сам он был толстый малый и составлял со своей лошадью подходящую пару.

Несмотря на это, Шарпантье был до смешного самоуверен и делал глазки девушкам, которые махали платками из окон. Эти приветствия предназначались, разумеется, мне, но глупец принимал их на свой счет и даже усы крутил от удовольствия. Бывают же на свете такие самоуверенные глупцы!

Мы выехали из города, миновали лагерь и пересекли поле битвы, которая происходила накануне. Поле было усеяно трупами бедных наших товарищей.

Но наш лагерь производил еще более грустное впечатление, чем это поле. Наша армия таяла. Гвардия была еще в порядке, но в ней было уже чересчур много новобранцев. Артиллерия и тяжелая кавалерия были бы очень хороши, если бы было побольше людей и пушек, но самое жалкое впечатление производила пехота.

А у противника были сосредоточены значительные силы. На севере стояло 80.000 пруссаков, на юге — 150.000 русских и австрийцев. Тут и храбрец может задуматься.

Признаюсь, все эти мысли были так грустны, что я даже пролил слезу. Но я быстро утешился тем, что наш император при нас, и что он обещал мне почетную медаль. Это меня развеселило, и я пришпорил Виолетту. Дорога была совершенно испорчена артиллерией, и Шарпантье удерживал меня, говоря, что дорога не годится для галопа.

Я никогда не был дружен с этим Шарпантье. Он был неразговорчивый человек. Мы успели проехать тридцать верст и, однако, я не мог вытянуть из него ни одного слова. Все время он о чем-то напряженно думал. Я его раза два спросил, о чем он задумался? Шарпантье отвечал мне, что думает о нашем поручении. Я очень удивился. Правда, я никогда не был высокого мнения об умственных способностях майора, но теперешняя его глупость превосходила мое понимание. Ну, чего размышлять над таким простым поручением?

Наконец, мы добрались до Базоша. Отсюда он должен был направиться на юг, а я — на север. Перед расставанием Шарпантье обернулся ко мне и поглядел на меня как-то странно.

— Ну, что вы скажете о нашем поручении, бригадир?

— Да, что же, поручение простое.

— Вы полагаете? Но в таком случае, зачем император с нами откровенничал и распространялся о своих планах?

— Да, просто потому, что он признает нас умными и сообразительными офицерами.

Мой товарищ расхохотался. Его смех показался мне обидным и подозрительным.

— А скажите мне, как вы поступите, если деревни, через которые вам придется ехать, окажутся во власти пруссаков?

— Я все равно буду следовать данному приказу!

— Но, ведь, вас убьют?

— Это весьма возможно.

На этот раз Шарпантье захохотал так оскорбительно, что я не стерпел и схватился за саблю, но он поспешно поворотил лошадь и начал удаляться.

Я тронулся вперед, по временам ощупывая лежавший в кармане пакет. О, дорогой пакет! Ты можешь, чорт возьми, превратиться в маленькую серебряную медаль, которой я добивался так долго и так страстно!

Недалеко от Суассона, у подножия горы, стояла гостиница. Здесь я остановился, чтобы покормить Виолетту. Суассон — замечательный город. В нем много ворон, которые каркают так громко, что на улицах разговаривать совершенно невозможно.

От содержателя гостиницы я узнал, что Мармон отступил от Суассона два дня тому назад и что пруссаки перешли через Эн. Час спустя, при наступлении сумерек, я увидел вдали, на горе, сторожевые посты пруссаков.

Оказалось, что Блюхер стоит тут уже два дня. Я был очень удивлен. Очевидно, император не знал о присутствии пруссаков в Суассоне. Иначе он не приказал бы мне везти секретное и важное письмо через местность, занятую противником. Но в то же время я вспомнил, что сказал император: солдат не выбирать должен, а повиноваться. Я решил, что последую по дороге, указанной мне императором.

Между Сернуаром и Суассоном дорога неровная: то приходится в гору подниматься, то спускаться вниз. Здесь также много хвойных лесов. Пистолет я держал наготове.

Наконец, я миновал большой деревянный мост на реке Кризе. Направо от дороги виднелась крестьянская ферма. Женщина, работавшая в поле, крикнула мне, что в Суассоне стоят пруссаки. Потом она подошла ко мне и об'яснила, что сегодня, после полудня к ним прибыл передовой отряд прусских улан и что ночью ожидают прибытия целой дивизии. Я не стал слушать конца рассказа, дал шпоры лошади и через пять минут оказался на улицах Суассона.

Впереди на улице виднелось трое улан. У каждого во рту была трубка, не уступавшая по длине моей сабле. Я их видел отлично, но самим уланам удалось увидеть только серые бока Виолетты — с такой быстротой пролетел я мимо них.

Через минуту, однако, из ворот высыпала целая стая улан. Один был опрокинут моей лошадью, а другого я хотел ударить саблей, но промахнулся.

Бум! Бум! — прогремели два карабина. Я живо порхнул вперед и поворотил за угол. Погоня отстала, за мной свистели только пули. Виолетта летела, как птица; из-под копыт ее только сверкали искры. Позади послышался вой, затем на меня напали два улана. Одного я сбил с седла саблей, а другой сам отстал от меня.

Через минуту я уже был вне города и мчался по ровной белой дороге, усаженной с обоих сторон темными тополями. Одно время за мной слышался топот погони, но затем звуки стали замирать и, наконец, совсем стихли, так что я слышал только биение собственного сердца.

Я сошел с лошади и повел ее в небольшой лес, через который протекала речка. Виолетта была изнурена, но оправилась она изумительно быстро. Через полчаса она была совсем свежа и, сев в седло, я понял, что если не попаду в Париж, то это произойдет не по вине Виолетты.

Была чудная, лунная ночь. Всюду царствовал мир; только где-то на севере гремели выстрелы. Хотя я сознавал, что опасность окружает меня со всех сторон, но испугать меня не легко. Я спокойно ехал вперед, напевая какую-то песенку и думая о некоей Лизете, которую я надеялся увидать в Париже.

Мысли мои были совершенно поглощены Лизетой, и я не заметил, как, завернув за угол, наткнулся на шестерых немецких драгун. Они сидели около дороги, вокруг ярко-пылавшего костра.

В одно мгновение я сообразил, что меня, во всяком случае, будут преследовать и что мне придется спасаться от погони на уставшей лошади, которая уже сделала добрых двенадцать миль. Но уж лучше быть преследуемым, двигаясь вперед, а не назад. Рассудив, таким образом, я пришпорил Виолетту, и она ринулась во весь опор. Но драгуны уже заметили меня.

Трое из них принялись стрелять, а трое сели на коней и помчались вслед за мною. Одна пуля ударилась в луку седла. Виолетта неистово рванулась вперед; я уже решил, что она ранена, но потом оказалось, что пуля только слегка оцарапала ее переднюю ногу.

Но это было только начало. Если бы Виолетта не была уже измученной, она скоро бы оставила позади немцев, но теперь она не могла выиграть большого расстояния, и драгуны продолжали следовать за мною. Особенно быстро ехал один молодой офицер, у которого конь был лучше, чем у солдат. С каждым шагом он приближался ко мне. Два солдата, сопровождавшие его, отстали, по крайней мере, на двести ярдов. Остальные трое, которые прежде стреляли в меня, были совсем далеко и едва видны.

Офицер ехал на гнедой лошади. Ее, конечно, нельзя было сравнить с Виолеттой: хотя это был великолепный конь, стройный и сильный, но, повидимому, не очень выносливый. Такие лошади, проскакав пять-семь верст, обыкновенно сдают.

Я выжидал, пока этот юноша отдалится от своих солдат на большое расстояние. Когда этот момент настал, я начал замедлять аллюр своей лошади, но делал этот очень незаметно, чтобы немцу казалось, что он меня догоняет. Затем я вынул пистолет, взвел его и оглянулся назад. Глупый мальчик, бросаясь в погоню за мной, очевидно, забыл взять пистолеты. Теперь он только размахивал саблей и что-то кричал. Он не понимал, что находится в моей власти. Я замедлил ход Виолетты, и мы совсем сблизились с драгуном.

При лунном свете мне была отчетливо видна фигура немецкого драгуна. Я стал целиться ему прямо в лицо. Бедный малый совсем побледнел: только теперь он понял, что погиб.

Я готов был спустить курок, но в эту минуту мне пришла в голову мысль, что у этого мальчика есть, может-быть, мать и что эта мать будет в отчаянии, узнав о смерти своего сына. И вместо того, чтобы выстрелить в него, я выстрелил в его лошадь.

Боюсь, что молодой немец ушибся, падая с лошади, но мне нужно было думать не об этом, а о письме императора, и я опять пустил Виолетту во весь карьер.

Отделаться от этих разбойников было все же не так-то легко. Двое драгун, гнавшихся за мной, не обратили никакого внимания на упавшего офицера. Хлопоты о нем они предоставили следовавшим за ними товарищам и помчались с удвоенной энергией за мною.

Я, было, подумал, что немцы повернули назад, и остановился на вершине горы, но скоро мне пришлось разочароваться. Я увидел, что мне нельзя терять ни минуты, и снова двинулся вперед. Лошадь трясла головой, а я — шапкой, точно осуждая драгун, надеявшихся нагнать гусара.

Я смеялся над моими преследователями, но вдруг мое сердце замерло. Вдали, передо мной, стоял отряд кавалерии, готовый принять меня в свои об'ятия. Свернуть с пути было некуда, и мне приходилось ехать на верную смерть.

Представьте себе картину: сзади меня — драгуны, а впереди — гусары. Никогда, со времен московского похода, я не чувствовал себя в такой опасности. Но мне вспомнилась моя бригада, славу которой я должен поддержать. Пусть меня уж лучше зарубит легкая кавалерия, а не драгуны. Не сдерживая Виолетту, я помчался прямо навстречу немецким гусарам.

Вдруг я услыхал французскую речь. Радость пронизала мое сердце, как ружейная пуля. Это были наши, наши милые, маленькие плуты из корпуса Мармона…

Мои драгуны живо поворотили направо кругом и бросились спасать свои шкуры; месяц насмешливо играл на их медных касках. Я не очень торопился под'ехать к друзьям. Нужно было им показать, что гусар, если ему даже и приходится спасаться бегством, не должен, однако, чересчур спешить.

Но все-таки прерывистое дыхание Виолетты и ее вспененная голова свидетельствовали о том, что я очень торопился.

Командовал этим гусарским эскадроном старый Бувэ, тот самый, которого я спас под Лейпцигом. Когда он меня увидал, его маленькие красные глазки наполнились слезами. Я и сам не мог удержаться и пролил несколько слез. Когда я рассказал Бувэ о своем деле и о том, что должен ехать через Санлис, он расхохотался.

— Но там неприятель, — сказал он, — вы там не проедете.

— Я предпочитаю ехать туда, где находятся враги, — ответил я.

— Но почему вам не ехать прямо в Париж? — возразил Бувэ. — Таким образом вы быстрее исполните ваше поручение. Зачем вам ехать в город, где вас почти наверняка убьют или возьмут в плен?

— Солдат должен повиноваться, а не выбирать, — сказал я.

Старик Бувэ стал насмешливо улыбаться, — такая у него была привычка, а я рассердился. Он пришел в себя, видя, что я начал крутить усы и строго оглядываю его с ног до головы.

— Ну, ладно, ладно, — произнес старый Бувэ примирительно, — в таком случае поезжайте с нами. Мы идем к Санлису. Мне приказано произвести разведку. Впереди нас идет эскадрон польских улан Понятовского. Если вам приказано ехать через Санлис, то и нам, может-быть, удастся в него проникнуть.

В тишине ясной звездной ночи наш отряд двинулся вперед. Через некоторое время мы соединились с поляками. Это были красивые, хорошие солдаты, но они были слишком велики для своих лошадей. Приятно было смотреть на этот народ. Они вели себя так, как-будто всегда были в нашей бригаде.

Соединясь с поляками, мы двинулись дальше, и на рассвете перед нами замелькали огоньки Санлиса. Навстречу нам двигалась крестьянская телега. Мы остановили крестьянина и спросили у него, что творится в Санлисе.

Сообщения крестьянина были очень ценны. Он был свой человек в Санлисе, так как его брат служил кучером у мэра. Накануне вечером он разговаривал с братом и все от него узнал. В городе стоял всего-навсего эскадрон казаков или, как говорят русские, полк. Этот полк был расквартирован в самом большом здании города, в доме мэра, который выходил углом на городскую площадь. В лесах, к северу от Санлиса, стояла целая дивизия прусской пехоты, но в самом Санлисе, кроме казаков, никого не было.

Нам представлялась возможность отомстить казакам, которых мы ненавидели. В России они нам наделали массу неприятностей.

Влетели мы в город, как вихрь, перерубили караулы и ворвались в дом мэра прежде, чем русские успели сообразить, что им грозит опасность. Казаки были в высоких бараньих шапках, бородатые и свирепые. Несмотря на то, что мы их захватили врасплох, они защищались отчаянно. Крича «ура», они осыпали нас пулями. Ужасно было глядеть, как расправлялись с казаками поляки. Поляки страшно ненавидят русских, в особенности казаков.

Много казаков заперлись в комнате верхнего этажа и долго отстреливались, но, в конце-концов, они были перебиты.

Вот в этот-то именно момент я и совершил ошибку. Должен признаться, что это была очень серьезная ошибка. До сих пор я выполнял поручение безукоризненно. Я сказал бы даже, что я выполнял его замечательно, но из скромности умалчиваю об этом.

Моя Виолетта была утомлена, но, несмотря на это, я все же мог продолжать путь и добраться до места, где мог себя чувствовать вполне безопасно. Еще несколько верст, и враги не могли бы уже помешать мне добраться до Парижа.

Но скажите, друзья мои, какой гусар согласится продолжать путь после битвы? Надо и отдохнуть. Требовать от гусара, чтобы он скакал без передышки, значит требовать невозможного.

Кроме того, я рассчитывал, что, дав Виолетте час отдыха, я окончу путешествие, по крайней мере, тремя часами ранее. Да и сам я чувствовал потребность в некотором отдыхе.

Соскочив с седла, я привязал Виолетту к забору и вошел с прочими гусарами в дом.

Когда дом был очищен от трупов, я начал поить и кормить Виолетту. Моя лошадка весело принялась за еду. Потом я снова вернулся в дом, имея в виду что-нибудь перекусить. Я хотел подкрепиться,чтобы после этого ехать до Парижа без всяких остановок.

Я вам рассказывал об очень странных событиях, которые случались со мной, но то, что я вам расскажу сейчас, прямо-таки удивительно. Да, друзья мои, много странного видел я на своем веку. Гусар, на обязанности которого лежит нести передовые караулы, производить разведки и все время находиться между враждующими сторонами, должен быть готов ко всему.

Когда я вошел в дом, то увидал Бувэ: он стоял в коридоре и ждал меня.

— Не выпьем ли мы вместе бутылку вина? — предложил он.

— А есть ли у нас время?

— Конечно, есть. Мы эту историю живо покончим, а затем — марш назад! В соседнем лесу стоят десять тысяч пруссаков под командойТейльмана.

— А где вино? — спросил я.

— Если есть два гусара, то можно сказать наперед, что они всегда найдут место, где хранится вино.

Взяв свечку, Бувэ провел меня по каменной лестнице вниз, в кухню. Там, в углу находилась небольшая дверь, за которой оказалась новая узкая лестница винтом, ведшая в погреб. Казаки успели прежде нас побывать там. Об этом свидетельствовали пустые бутылки, разбросанные на полу.

Погреб у мэра оказался прекрасный; он, видно, понимал толк в вине, а я… Надо вам сказать, что у меня есть слабость к благородным, напиткам, и я люблю проводить время в погребах. Я любовался всевозможными винами: здесь были и Шамбертен, и Грав, и Аликанте; бочки с красным и белым вином манили глаз. Старик Бувэ стоял со свечей в руках; он аппетитно поглядывал во все стороны и в горле у него слышалось какое-то бульканье. Он был похож на кота, который добрался до сливок.

Наконец, Бувэ остановился на бургонском и протянул руку к бутылке. Но в эту минуту наверху раздался оглушительный ружейный треск, топот и такие вопли и крики, каких я никогда не слыхивал.

Мы поняли, что на нас напали пруссаки.

Бувэ был храбрый человек. Я должен заявить это по чести. Он обнажил саблю и бросился вверх по каменной лестнице, звякая шпорами. Я последовал за ним. Но едва мы успели выйти из кухни, как пруссаки наверху огласили весь дом оглушительным и торжествующим криком. Очевидно, дом был ими взят.

— Все кончено! — воскликнул я, хватая Бувэ за рукав.

— Нет, есть еще один человек, который должен умереть, — закричал Бувэ и, вырвавшись, бросился вверх по лестнице, как безумный.

Будь я на месте Бувэ, я поступил бы точно так же, как он, и тоже пошел бы на смерть. В том, что немцы напали на нас врасплох, был виноват он, так как не расставил караулов. Несмотря на это, я все же хотел броситься вслед за ним, но потом одумался. Мне нужно было заботиться о своем деле. Если немцы меня схватят, то к ним в руки попадет врученное мне императором письмо первостепенной государственной важности.

Рассудив таким образом, я предоставил Бувэ умирать в одиночестве и вернулся опять в подвал, при чем тщательно прихлопнул за собой дверь.

Будущее мне представлялось отнюдь не в розовом свете. Когда поднялась тревога, Бувэ уронил свечу и она потухла. Я ползал в темноте, ища ее, но ничего, кроме пустых бутылок, нащупать не мог. Наконец, я нашел свечу, закатившуюся под бочку, и стал зажигать ее, но все мои усилия были тщетны. Очевидно, фитиль намок в вине. Обрезав фитиль саблей, я зажег свечу без дальнейших затруднений.

Но что делать дальше — я совершенно не знал. Негодяи пруссаки наверху отчаянно орали. Вероятно, их было тут не менее нескольких сотен. Я был уверен, что некоторые из них скоро ощутят потребность промочить горло и явятся сюда, в подвал.

И тогда… тогда конец и блестящему воину-гусару, и поручению императора, и почетной медали.

Я подумал о моей бедной матери и императоре и не удержался, чтобы не заплакать. Бедная матушка лишится прекраснейшего сына, а император будет ошеломлен, лишившись лучшего кавалерийского офицера во всей своей армии.

Но огорчение мое было мимолетно. Я отер глаза и сказал, ударяя себя в грудь:

— Будь мужествен! Будь мужествен, мой храбрец! Возможно ли, чтобы человек, выбравшийся благополучно из Москвы и даже не отморозивший себе носа в России, умер во французском подвале?

Это меня так ободрило, что я вскочил с пола и стал ощупывать пакет императора. Письмо зашелестело, и этот шелест доставил мне величайшее удовольствие.

Сперва я, было, думал поджечь дом и, воспользовавшись суматохой, бежать, но потом я решил спрятаться в пустой бочке и стал ходить по погребу, отыскивая подходящую бочку. И вдруг, о радость! В стене я увидал незамеченную раньше небольшую дверь. Она была очень невелика, выкрашена в тот же серый цвет, как стены, и заметить ее мог только человек с таким хорошим зрением, как у меня. Я толкнул ее, и мне сперва показалось, что она заперта. Я нажал ее сильнее, и дверь стала подаваться. Очевидно, что-то задерживало дверь с той стороны и мешало ей раствориться. Упершись ногой в бочку, я изо всех сил в третий раз толкнул дверь. Она широко распахнулась, а я с шумом упал на спину; при этом свечка выпала из моих рук, и я снова очутился в темноте. Встав с земли, я заглянул в дверь, за которой тоже была темнота.

Но все же в это новое помещение проникал откуда-то свет. Уже рассвело, и я смутно различал очертания громадных бочек. Вероятно, в этом помещении мэр берет свои запасы молодого вина, которое здесь выдерживалось.

Во всяком случае, было очевидно, что здесь спрятаться безопаснее, чем в первом подвале. Я вошел во второй подвал и затворил за собой дверь. И вдруг я увидал то, что преисполнило меня изумлением и — должен признаться — некоторым страхом.

Я вам уже говорил, что дальний угол подвала был слабо освещен. Свет проникал откуда-то с крыши. И вот, вглядываясь в этот угол, я вдруг увидал, что в этой полосе света мелькнул и исчез где-то в темноте высокий человек. Честное слово, я так вздрогнул, что шапка чуть не слетела на пол. Видение продолжалось одну секунду, по тем не менее я успел рассмотреть, что на голове у этого человека была мохнатая казацкая шапка. Это был длинноногий здоровенный детина, у пояса у него болталась сабля. Извольте остаться с таким человеком один-на-один да притом в темной комнате, — даже Этьен Жерар, сам Этьен Жерар почувствовал себя неловко.

Но я испугался только на одну минуту.

«Будь мужествен, — сказал я себе, — разве я не гусар? Разве я не получил чин бригадира, несмотря на то, что мне всего тридцать один год? Разве я не избранный посланник императора?»

Очевидно, этот шут боялся меня гораздо более, чем я его.

Скоро мне пришлось убедиться, что русский испуган, ужасно испуган. Он, во-первых, исчез в темноте очень быстро, а во-вторых, он бежал, согнувшись, точно крыса в свою нору. Сперва я думал, что дверь в этот подвал заставлена была бочкой, но теперь было ясно, что дверь держал он.

Стало-быть, он — преследуемый, а я — преследователь, и мне нечего бояться.

Я почувствовал такой прилив храбрости, что у меня даже усы ощетинились сами собой. И я начал наступление на врага.

«Да, — говорил я себе, — этот северный разбойник увидит, что имеет дело не с цыпленком».

В этот момент я был прямо великолепен. Я неустрашимо шел на казака, то-есть на существо, одна мысль о котором вызывает дрожь даже у мужественных людей.

Сперва я не хотел зажигать свечу, чтобы не дать врагу возможности напасть на меня. Потом, стукнувшись подбородком о бочку и запутавшись шпорами в парусине, я решил, что надо быть смелым, зажег свечу и быстро зашагал в угол комнаты, освещая себе путь и махая обнаженной саблей.

— Выходи, злодей, — загремел я, — ничто в мире не может спасти тебя! Час твой настал!

Я поднял вверх свечу и увидал за бочками человеческое и притом очень интеллигентное лицо. На черной шапке я усмотрел золотой значек и понял, что мне придется иметь дело с офицером и человеком образованным.

— Monsieur! — воскликнул он превосходным французским выговором, — я сдаюсь при условии, что мне будет гарантирована неприкосновенность личности. Хотя я и русский по происхождению, но европеец по духу, и желаю быть в полном смысле слова неприкосновенным.

— Милостивый государь, — ответил я, — французы знают, как обращаться с побежденным противником. Ваша жизнь находится в полной безопасности.

При этих словах русский подал мне свою саблю, а я, взяв ее, приложил слегка к сердцу и поклонился.

— Кого я имел честь взять в плен? — спросил я.

— Меня зовут граф Клейнпетер. — По случаю войны я прикомандирован к донским казакам. Меня послали вместе с моим эскадроном произвести рекогносцировку в Санлис. Не найдя французов, мы расположились здесь на ночь.

— Надеюсь, что вы не сочтете меня нескромным, если я спрошу вас, как вы очутились в подвале?

— О, это произошло очень просто, — ответил граф Клейнпетер, — выехать отсюда мы собирались на заре. Я ужасно прозяб и, как человек культурный и интеллигентный, чувствовал потребность согреться. Мне захотелось чего-нибудь выпить, и я отправился разыскивать вино. Очутившись в подвале, я услышал наверху шум и крики казаков. Как человек культурный, я нашел нужным позаботиться о собственной безопасности и спрятался здесь, в подвале. Я человек интеллигентный, господин полковник, и. очень уважаю культурную французскую нацию.

Я стал размышлять о том, что мне делать дальше.

Прежде всего, я сообразил, что, находясь в заднем погребе, граф Клейнпетер, конечно, не мог слышать криков пруссаков и, стало-быть, не знает, что дом находится во власти его союзников. Если бы он знал это, наши роли должны были бы перемениться. Не он был бы моим пленником, а я — его. Что же делать?

Я был в затруднении, но вдруг мне в голову пришла такая удачная мысль, что я даже изумился, как она могла притти мне в голову, и сказал:

— Должен вас предупредить, граф Клейнпетер, что я нахожусь в чрезвычайно затруднительном положении.

— А в чем дело? — спросил он.

— Я гарантировал вам безопасность и не знаю, как выполнить свое обещание.

— Неужели вы хотите взять назад свое слово? — воскликнул он в ужасе.

— О, нет, я готов пожертвовать жизнью, защищая вас, — серьезным тоном ответил я, — но беда в том, что положение чрезвычайно опасно.

— Я не понимаю, что вы хотите сказать… — произнес граф.

— Я буду с вами откровенен. Наши союзники, поляки, страшно возбуждены против вас, казаков. Один вид казака повергает их в безумное бешенство. Они буквально растерзывают казаков в клочья. Поляки так злы, что их не могут сдержать даже собственные офицеры.

— Это ужасно. Ах, какие некультурные люди! — воскликнул граф и страшно побледнел.

— Конечно, это ужасно. Если, скажем, мы выйдем с вами из подвала в верхние комнаты, то я решительно не могу поручиться за вашу безопасность.

— Я в ваших руках, — воскликнул граф, — решайте сами, что нам делать. Не лучше ли мне остаться здесь?

— О, это будет самое худшее, что вы можете сделать.

— Почему?

— Потому, что наши солдаты скоро примутся грабить дом и вас изрубят в куски. Нет, я должен пойти наверх и устроить что-нибудь. Они одного вида вашей формы не выносят. Такой уж народ.

— Нельзя ли мне в таком случае снять форму?

— Чорт возьми, — воскликнул я, — это очень удачная идея! Давайте поменяемся одеждой. Вы наденете мой мундир, а я — ваш. Ваша особа станет священной для всех французских солдат.

— Но я опасаюсь не французов, а поляков.

— Моя форма священна и для них, раз они служат иод знаменами императора.

— Я не знаю, как мне вас благодарить, — воскликнул граф Клейнпетер, — но вы-то сами… вы что наденете?

— Я надену ваш мундир.

— Но вы можете пасть жертвою вашего великодушия? — Что же делать? Рискнуть в данном случае — мой долг, — сказал я. — Но я не боюсь. Я войду в комнату в вашем мундире, на меня сразу же направятся сто сабель. А я им крикну: «Стойте, это — я, бригадир Жерар». Тогда они сразу узнают меня, а я расскажу им все о вас, и вы, безусловно, останетесь неприкосновенны. Важно только выгадать первую минуту.

Граф стал быстро снимать одежду. У него даже пальцы дрожали от поспешности. Сапогами и панталонами мы не стали меняться, ибо они были приблизительно одинаковы. Но я ему дал свою гусарскую куртку, доломан, шапку, сабельную перевязь и саблю. А он мне отдал свою черную барашковую шапку с золотым значком, шинель на меху и кривую саблю.

Будьте уверены, что, обмениваясь одеждою, я не позабыл вынуть из кармана драгоценное письмо и переложить его в свой.

— Теперь, с вашего разрешения, я привяжу вас к бочке.

Он было начал со мною препираться, но я настоял на своем. Мой военный опыт научил меня предусматривать все мелочи. Почем знать? Может быть, он пожелает проверить меня, последует за мной наверх и расстроит все мои планы.

Граф стоял в это время как раз прислонившись к бочке. Я его опутал раз шесть веревкой и завязал позади большим узлом. Теперь, если бы графу вздумалось итти наверх, то ему пришлось бы тащить за собой тысячу литров хорошего французского вина. Затем я затворил за собой дверь и, бросив свечу, поднялся по кухонной лестнице вверх. Пройти мне нужно было всего двадцать ступеней, но в это короткое время я должен был многое обдумать.

Если меня возьмут в плен, то я буду немедленно расстрелян. Всякий военный, одетый не в свою форму, попавшийся в неприятельском лагере, подлежит расстрелянию. Но в то же время я сознавал, что это будет славная смерть и что обо мне будет написано не менее пяти, а то и все семь строчек в «Указателе».

Вошел я в залу с самым беззаботным видом. Первое, что я увидал, это был труп Бувэ. Он лежал, задрав ноги вверх. В руках его застыла сломанная сабля. Мундир его был черен от пороху; очевидно, в него стреляли в упор. Я хотел было отдать ему честь, ибо это был герой, но боялся, что меня заметят, и прошел мимо.

Вся зала была полна прусскими пехотинцами. Они занимались тем, что проделывали отверстия в стенах для стрельбы. Очевидно, они ожидали нападения. Занятые своим делом, они не обратили на меня никакого внимания. Но офицер, стоявший у дверей и куривший длинную трубку, подошел ко мне. Похлопав меня по плечу и указав на трупы наших бедных гусар, он что-то пробормотал. Очевидно, он хотел пошутить, потому что его пасть раскрылась и обнаружила ряд длинных зубов. Я постарался тоже весело рассмеяться и произнес единственную известную мне русскую фразу… Эту фразу в свое время я слышал от некоей Сони в городе Вильно и выучил ее наизусть. Вот эта фраза: «если ночь будет ясная, мы встретимся под дубом, а если будет дождь, то я приду в амбар!» Для немца, не знавшего по-русски, это было все равно, но, однако, он вообразил, что я сказал нечто в высшей степени остроумное, громко захохотал и снова похлопал меня по плечу. Кивнув ему головою, я двинулся к дверям и вышел на двор.

Там стояло на привязи штук сто лошадей; большая часть их принадлежала убитым полякам и гусарам. Здесь же стояла моя бедная Виолетта. Увидев меня, она заржала. Но я на нее не сел верхом, о, нет! Я был слишком хитер для этого! Напротив, я выбрал самую лохматую казацкую лошаденку и вспрыгнул на нее, точно она принадлежала моему отцу. К седлу был привязан мешок с награбленной добычей. Я переложил его на спину Виолетты и, взяв ее под уздцы, поехал прочь. Вид у меня был самый молодецкий, и я был похож на настоящего казака, возвращавшегося с фуражировки. Город был полон пруссаками. Они стояли у ворот и показывали на меня пальцами. Казаки были тогда очень популярны у немцев, которые восхищались их отвагой и доблестью.

Один или два офицера пробовали со мною заговорить, но я качал головой, улыбался и отвечал: «если ночь будет ясная, мы встретимся под дубом, а если будет дождь, то я приду в амбар». При этом ответе немцы пожимали плечами и отходили прочь. Таким образом я проехал через весь город и добрался до северного предместья. В некоторых местах по дороге виднелись караулы, состоявшие из улан в пестрых мундирах. Я знал, что необходимо благополучно миновать эти караулы, и я буду снова свободным человеком.

Но не успел я от'ехать и ста саженей от уланских караулов, как вдруг… Можете себе представить, что я почувствовал?! По дороге, прямо на меня, мчался настоящий казак.

Друг мой, читающий эту историю, если у тебя есть сердце, ты посочувствуешь мне. Представьте себе человека, пережившего столько опасностей во время этого путешествия только затем, чтобы потерпеть крушение у пристани?

Признаюсь вам, что на одно мгновение я почувствовал прилив малодушия, но потом сразу взял себя в руки.

Прежде всего, я расстегнул мундир. Сделал это я на случай опасности, решив не отдавать врагам письма императора, а проглотить его. Да, я решил уничтожить таким образом драгоценный пакет, а потом умереть с саблей в руках. Затем я нащупал свою маленькую кривую саблю, пришпорил лошадку и быстро двинулся вперед.

Мне хотелось отдалиться как можно дальше от улан, чтобы очутиться один-на-один с казаком. Это был офицер с большой бородой. На шапке у него был такой же золотой значок, как у меня. Заметив, что я направляюсь к нему, он остановил лошадь. От караулов я очутился на очень значительном расстоянии.

Приблизившись к казаку, я заметил, что его черные глаза, в которых выражалось только удивление, стали вдруг подозрительными. Он внимательно оглядывал мою одежду. Не знаю, чего недоставало в моей форме, но казак сразу обнаружил обман. Он крикнул мне что-то, очевидно, спрашивая; я не дал ответа. Он немедленно же обнажил саблю.

Я сердечно обрадовался, видя, что он вынимает из ножен саблю. Биться с врагами я люблю, но нападать врасплох, на неприготовившегося человека — не в моих правилах. Я обнажил саблю, отразил его удар и ударил его в грудь, между четвертой и пятой пуговицей мундира. Он тотчас же упал на землю. Это произошло так быстро, что и я последовал его примеру.

Поглядеть, что стало с казаком, я так и не успел. Жив он остался или умер — не знаю. Поспешно вскочив на Виолетту, я тряхнул поводьями и послал воздушный поцелуй двум прусским уланам, которые с криками пустились за мной в погоню.

Они долго меня преследовали, но Виолетта, успевшая отдохнуть, была бесподобна. Я сперва ехал на запад, а потом повернул к югу. Следуя таким путем, я знал, что быстро выберусь из местности, занятой неприятелем.

Мои преследователи все больше и больше отставали от меня. Чем дальше я был от врагов, тем ближе к друзьям. Оглянувшись назад и увидев, что погони больше не было, я понял, что мои неприятности кончились.

Мне было в эти минуты очень весело, потому что я в точности исполнил приказ императора насчет письма. Он приказал мне ехать через Сернуар, Суассон и Санлис, не воображая даже, что эти местности заняты врагами. А я, несмотря на то, что мне пришлось встретиться с гусарами, драгунами, уланами, казаками и пехотинцами, провез письмо императора.

Начиная с Даммартена, стали показываться наши передовые посты. На одном поле я заметил полуэскадрон французских драгун и быстро помчался к ним: мне нужно было узнать, нет ли неприятеля между Даммартеном и Парижем. От избытка чувств я обнажил саблю и стал ею размахивать.

Молодой офицер-драгун, увидав меня, отделился от солдат и помчался мне навстречу, тоже размахивая саблей. Я обрадовался, что меня встречают с такими почестями и, когда офицер приблизился, сделал великолепный взмах саблей. Но можете себе представить, что произошло? Офицер, подлетев ко мне, нанес мне страшный удар. Если бы я не увернулся, моя голова отлетела бы от плеч, но я упал прямо на гриву Виолетты. Сабля просвистала над моей головой как восточный ветер. Вся история произошла из-за казацкой формы. Я совсем позабыл о том, что переодет казаком, а молодой драгун вообразил, что перед ним находится какой-нибудь русский чемпион, вызывающий на бой французскую кавалерию. Потом бедняга, налетевший на меня, страшно испугался, узнав, что он чуть было не убил знаменитого бригадира Жерара.

От драгун я узнал, что дорога в Париж совершенно свободна. В три часа пополудни я уже в'езжал в предместье Сен-Дени, откуда до Парижа было всего два часа пути.

Вы не можете себе представить, какое волнение в Париже произвело мое появление в казацкой форме. Когда я в'ехал на улицу Риволи, за мной тянулись пешие и конные. Толпа захватывала чуть не полверсты. Двое драгун, прибывшие со мной, успели кое с кем поговорить, и весть о моих приключениях облетела весь город. Мне был устроен триумф. Мужчины кричали приветствия, женщины посылали из окоп воздушные поцелуи и махали платками.

Я, друзья мои, удивительно скромный и чуждый всякой спеси и чванства человек, но при этой овации — не могу не сознаться в этом — чувствовал себя героем. Русский мундир был несколько просторен для меня, но я выкатил грудь колесом, и мундир натянулся как кожица на колбасе.

А моя славная лошадка трясла гривой, распускала хвост трубой и стучала копытами по мостовой, как бы говоря:

«Это мы сделали вдвоем. Важные поручения всегда надо давать моему хозяину и мне».

У ворот Тюльери я слез с лошади и поцеловал ее в ноздри. Толпа подняла такой радостный крик, словно пришло известие о новой победе императора.

Костюм для того, чтобы представляться королю, у меня был неподходящий, но можно не обращать внимания на костюм, если у вас есть воинственная осанка.

И я направился к Иосифу[14], которого я несколько раз видел в Испании. Он был толст, спокоен и любезен, как всегда. При нем в эту минуту находился Талейран, которого надо было называть тогда герцогом Беневенским, но я как-то не любил эти клички и предпочитал называть людей их собственными именами.

Иосиф Бонапарт прочитал письмо и подал его Талейрану: тот пробежал его и воззрился на меня. В его маленьких, мигающих, насмешливых глазах было что-то очень странное.

— Император послал вас одного? — спросил Талейран.

— Нет, кроме меня, послан еще один офицер, — ответил я. — Майор Шарпантье из конно-гренадерского полка.

— Он еще не прибыл, — произнес король Испании.

— Если бы вы, ваше величество, видели ноги его лошади, то не удивились бы этому, — сказал я.

Талейран странно улыбнулся и произнес:

— О, он мог опоздать совсем по другим причинам!

Иосиф и Талейран сказали мне несколько любезностей, но этого было слишком мало. Я заслуживал за свой подвиг гораздо больших похвал. Откланявшись, я ушел, довольный тем, что развязался. Терпеть не могу придворной жизни. Лагерь — другое дело.

Из дворца я направился на улицу Мироменель к своему старому приятелю Шоберу. Он меня снабдил гусарским мундиром, который мне пришелся в самый раз. Ужинали мы на его квартире втроем: он и я с Лизеттой. Затем… затем, друзья мои, я преприятно провел время, забыв о всех опасностях.

Утром меня уже ждала оседланная Виолетта. Я решил немедленно же возвратиться к императору. Меня сжигало нетерпение. Я жаждал его похвалы и обещанной награды.

Назад я поехал безопасной дорогой. Казаки и уланы успели мне надоесть порядком. Миновав Мо и Шато-Тьери, я прибыл вечером в Реймс, где продолжал стоять со своими войсками император. Тела наших и русских у Сан-Прэ за это время успели похоронить. В лагере я тоже нашел перемены. Солдаты имели более опрятный, сытый и довольный вид; кавалерия получила запас свежих лошадей. Все было в величайшем порядке. Удивительно прямо, что может сделать хороший генерал в течение двух дней.

Прибыв на главную квартиру, я прямо отправился представляться императору. Когда я вошел в кабинет, император сидел за письменным столом и лил кофе. Перед ним лежал какой-то большой план, который он внимательно разглядывал. Бертье и Макдональд стояли около императора и слушали, что он говорил, но говорил он так быстро, что маршалы едва ли могли уловить половину его слов. Увидав меня, император уронил перо, которое держал в руках, и вскочил с кресла. Его бледное лицо приняло такое выражение, что я весь похолодел.

— Какого черта вы здесь делаете? — закричал он тонким голосом.

Такова была у него повадка. Когда Наполеон сердился, он начинал кричать, как павлин

— Честь имею доложить вашему величеству, что я благополучно вручил письмо, доверенное мне вашим величеством королю Испании, — отрапортовал я.

— Как? что!?.. — завопил император, и глаза его стали похожими на два штыка. Ох, эти ужасные глаза! Они казались то серыми, то синими, словно сталь на солнце. Я и теперь иногда вижу их во сне, когда мне нездоровится.

— А где Шарпантье? — крикнул император.

— Взят в плен, — ответил Макдональд.

— Кем?

— Русскими.

— Казаками?

— Одним казаком.

— Он сдался?

— Без сопротивления.

— Это умный офицер. Дать ему орден почетного легиона!

Услышав эти слова, я стал протирать себе глаза: мне казалось, что я вижу все это во сне.

А Наполеон сделал шаг ко мне. Вид у него был такой, точно он собирался меня бить.

— А вы?.. — закричал он, — вы, заячья голова — вот вы кто! Неужели вы воображаете, что я доверил бы вам важное письмо? Неужели вы воображаете, что я послал бы вас с секретным письмом в местность, занятую врагами? Как вы проскочили — я не понимаю но, если бы ваш товарищ последовал вашему глупому примеру, мой план кампании был бы испорчен. Неужели вы не понимаете, тупица вы этакая, что письмо содержало ложные известия? Я послал его, чтобы обмануть врага, а настоящий план у меня другой.

Услыхав эти жестокие слова, увидав его бледное сердитое лицо, я поспешно схватился за стул. Голова у меня пошла кругом, колени мои подгибались. Но кое-как я собрался с духом и вспомнил о том, что я — честный солдат, и что вся моя жизнь положена на службу этому человеку и моей дорогой родине.

— Ваше величество! — ответил я (слезы в это время струились у меня по щекам), — когда вы имеете дело с таким человеком, как я, вы должны действовать открыто. Если бы вы приказали мне устроить так, чтобы этим письмом овладел неприятель, я исполнил бы ваш приказ. Но я считал себя обязанным беречь это письмо, как зенницу ока, и пожертвовал бы за него жизнью, если бы пришлось. Уверяю вас, ваше величество, что ни один человек в мире не испытал столько, сколько я, исполняя ваше приказание.

И, отерев слезы, я приступил к докладу о своем путешествии в Париж. Я рассказал как я проехал через Суассон, как я встретился с драгунами. Затем я сообщил о своих приключениях в Санлисе, в винном погребе и все прочее. Император, Бертье и Макдональд, слушали меня в величайшем изумлении. Когда я кончил, Наполеон приблизился ко мне, ущипнул меня за ухо, что считалось величайшей честью, и произнес:

— Ну, ну! забудьте все, что я сказал. Я должен был вам довериться — теперь сам это вижу; можете итти.

Я повернулся, чтобы уходить, но император снова меня остановил и, обращаясь к герцогу Тарентскому, сказал:

— Бригадиру Жерару я даю орден почетного легиона. Он заслуживает этого. Правда, во всей армии не найдется такой крепкой головы, как у него, но зато у него самое честное и благородное сердце.

XIV. ЖЕРАР СТАНОВИТСЯ ЕДИНСТВЕННЫМ БЛИЗКИМ И ДОВЕРЕННЫМ ЛИЦОМ НАПОЛЕОНА


Вам, вероятно, неизвестно, что Наполеон в последние годы своей жизни на острове Св. Елены не раз обращался к английским властям, прося разрешения послать без их ведения только одно письмо во Францию. Он даже заявил, что если ему это будет разрешено, то он откажется от субсидии английского правительства и будет содержать себя и свой двор на собственные средства. Но этого разрешения Наполеон не получил.

Его враги слишком хорошо знали, как страшен Наполеон, и поэтому они долго думали и гадали о том, кому он хотел написать свое секретное письмо. Некоторые предполагали, что он хотел писать своей жене, другие называли императора Александра, третьи — маршала Сульта, но, конечно, никто из них не мог дойти до истины. Только я знаю имя человека, которому хотел писать Наполеон.

Писать он хотел, друзья мои, мне, Этьену Жерару. Да, не удивляйтесь! Я теперь маленький человек, живу на 100 франков в месяц, и эта половинная пенсия спасает меня от голодной смерти, но тем не менее, то, что я вам говорю, сущая правда. За пять минут разговора со мной Наполеон дал бы отрубить себе левую руку. Это сущая правда и, если вы прослушаете мой рассказ, то убедитесь в этом.

После битвы при Фере-Шампенуаз даже самые твердые из нас стали понимать, что наше дело кончено. Обозы наши были захвачены неприятелем, кавалерия находилась в очень плачевном состоянии, моя бригада была почти целиком уничтожена при атаке Краонны. Затем пришла весть, что неприятели взяли Париж, и что Мармон и его корпус перешли на сторону Бурбонов[15].

Мы переглядывались друг с другом и задавали вопросы, со стороны скольких еще генералов мы должны ожидать измены? Журдан, Мармон, Мюрат, Бернадотт и Жомини успели перекочевать на сторону Бурбонов. С Европой мы еще могли воевать сколько угодно, но теперь на сторону Европы перешла половина Франции. Когда мы пришли в Фонтенебло, мы нашли здесь только жалкие остатки некогда могущественной армии. Здесь был корпус Нея, корпус моего двоюродного брата Жерара и корпус Макдональда. Всего было двадцать пять тысяч человек, включая семь тысяч гвардии.

Но у нас была слава, стоившая по крайней мере пятидесяти тысяч солдат, да еще наш император, стоивший по самой скромной оценке пятьсот тысяч.

Император был всегда с нами: он был спокоен, уверен в себе и улыбался. Я видел императора во время всех его великих побед, но никогда его величие не поражало меня так, как в эти дни. Несмотря на несчастия и неудачи, он оставался великим Наполеоном.

Однажды вечером я сидел в обществе нескольких офицеров и пил сюренское вино. Я намеренно подчеркиваю, что вино, которое мы пили, было сюренское, ибо одно это обстоятельство показывает, что дела наши были плохи; у нас всегда так бывало: если денег нет, сейчас же на сцену выступает сюренское вино.

И в эту минуту я получил известие, что Бертье желает меня видеть.

Простите, что я называю его попросту Бертье. У меня такая привычка. Говоря о своих старых товарищах по оружию, я отбрасываю все иностранные титулы, которые они себе понабрали во время войны. Титулы хороши только для придворной жизни, но в лагере у нас они были не в ходу. Мы прямо не могли расстаться с нашими Неями, Сультами и Рамнами. Это были все великие имена, действовавшие на нас как звуки военных труб.

В приемной Бертье я застал еще двух дожидавшихся маршала офицеров, — это были старые солдаты, которых я хорошо знал: полковник Деньен из 57-го пехотного полка и капитан Тремо из конных стрелков. Тремо делал еще египетский поход.

Оба они славились в армии своей храбростью и уменьем владеть оружием. У Тремо сабельные удары не отличались, впрочем, большой легкостью, но Деньен, при старании, мог долго держаться даже против меня. Он был человек маленького роста, у него нехватало трех дюймов для того, чтобы быть человеком идеального телосложения. Но хотя Деньен был на три дюйма нижи меня, это не мешало ему хорошо драться на саблях и на рапирах. На турнире в Верроне он с честью вышел из состязания даже со мной, Этьеном Жераром. Увидав друг друга в этой комнате, мы все многозначительно покачали головами.

— Должно быть нам придется драться с тремя чемпионами Бурбонов! — воскликнул Тремо.

Если бы затевали такое дело, лучших людей, чем мы трое, нельзя было отыскать во всей армии. Пока мы размышляли об этом предположении, у двери показался лакей и возгласил:

— Князь Невшательский желает говорить с бригадиром Жераром.

Я вошел в роскошно убранный, но небольшой кабинет Бертье. Мои товарищи остались в зале, сгорая от нетерпения. Бертье сидел за письменным столом с пером в руках и делал какие-то отметки в тетради, которая лежала перед ним.

Вид у него был усталый и какой-то растрепанный; красивое, гладко выбритое лицо маршала выражало тревогу. Когда я вошел в комнату, он бросил на меня взгляд, показавшийся мне неприятным и подозрительным.

— Начальник бригады — Жерар? — произнес он.

— К вашим услугам, ваше высочество.

— Прежде, чем приступить к разговору, я должен взять с вас слово. Как честный солдат, вы должны мне обещать сохранить в тайне то, что произойдет между нами.

Начало было чертовски таинственно, по у меня не оставалось выбора, и я дал требуемое слово. Бертье опустил глаза и стал говорить медленно, точно давясь словами:

— Прежде всего должен вам сказать, что дело императора окончательно погибло. Журдан в Руане и Мармон в Париже уже пришпилили к своим шапкам белые кокарды. Ходят слухи, что Талейран уговаривает Нея сделать то же самое. Очевидно, во всяком случае, что дальнейшее сопротивление бесполезно. Продолжать отстаивать императора, значит навлекать бедствия на Францию. В виду всего этого, я прошу вашей помощи в одном важном деле. Помогите мне арестовать императора. Затем мы выдадим его союзникам, и война будет кончена.

Можете себе представить, каково мне было выслушивать столь гнусное и подлое предложение, да еще из уст самого старого друга императора, человека более, чем кто-либо другой, осыпанного его милостями. Я стоял неподвижно перед Бертье и глядел на него с крайним изумлением.

А Бертье постукивал себя по зубам ручкой пера и исподлобья наблюдал за мной.

— Ну, что же вы мне скажете? — спросил он, наконец.

— Я немного глух на одно ухо, — ответил я холодно, — есть вещи, которые я не могу слышать. Прошу вас разрешить мне вернуться к своим обязанностям.

Бертье встал с места и положил мне руку на плечо.

— Не горячитесь, — произнес он, — разве вам неизвестно, что сенат об'явил Наполеона низложенным, а император Александр[16] отказывается вести с ним переговоры?

— Милостивый государь! — воскликнул я с гневом, — мне хотелось бы, чтобы вы запомнили раз навсегда мои слова. Мне нет никакого дела до сената и императора Александра.

— А до чего же у вас есть дело?

Я так сильно затрясся от злобы, что у меня даже сабля стала звякать.

— Я никогда не думал, — воскликнул я, — что маршал Франции может так унизиться и делать нам, солдатам, такие подлые предложения. Впрочем, это ваше дело, милостивый государь, но сабля Этьена Жерара, пока он жив, будет служить только императору! Запомните это хорошенько раз и навсегда!

Слова мои так меня растрогали, что голос у меня оборвался, и я едва мог удержаться от слез. Мне хотелось, чтобы на меня смотрела в эту минуту вся армия. Я стоял с гордо поднятой головой и, положив руку на сердце, открыто заявил, что сохраню верность императору, несмотря на все его несчастия. Это была одна из самых лучших минут моей жизни.

— Очень хорошо, очень хорошо! — раздраженно произнес Бертье и позвонил. Вошел лакей.

— Проводите начальника бригады, Жерара, в салон, — приказал Бертье.

Лакей ввел меня в одну из внутренних комнат и попросил меня сесть. Мне очень хотелось уйти, и я совершенно не понимал, зачем меня задерживают.

Просидел я около четверти часа, а затем дверь отворилась, и лакей ввел капитана Деньена. Если бы вы только видели, какой был у капитана вид! Лицо у него было бело, как гвардейские рейтузы, на лбу выступали надувшиеся жилы, усы ощетинились, словно у рассерженного кота. Он был совершенно вне себя и не мог говорить. Он только потрясал кулаками в воздухе, шагая взад и вперед, и восклицал:

— Отцеубийца! Ехидна! Изменник!

Мне стало очевидно, что Деньену было сделано такое же подлое предложение, как и мне, и что он его отверг с таким же негодованием. Но говорить мы ничего не могли, так как оба были связаны честным словом… Поэтому я ограничился только восклицаниями в роде:

— Да, это возмутительно!.. Неслыханная подлость!

Из этого Деньен" мог понять, что я с ним совершенно согласен.

Я продолжал сидеть в углу, а Деньен в неистовстве бегал. Вдруг из кабинета, где находился Бертье, раздался ужасный крик. Это был какой-то отчаянный вой: очевидно, кого-то жестоко истязали. В то же время слышалось рычанье: так рычит собака, ухватившая зайца. Затем раздался оглушительный треск и крики о помощи. Мы оба ринулись в кабинет маршала и, к счастью, поспели во-время.

Старик Тремо и Бертье катались по полу, а на них обоих лежал опрокинутый стол. Большая рука капитана, обтянутая желтой кожей, сдавливала горло маршала. Лицо у Бертье приняло свинцовый цвет, и глаза его вылезли из впадин. Тремо был вне себя. На губах у него была пена, лицо искажено бешенством. Если бы мы его не оттащили от маршала, он непременно задушил бы его.

Поднявшись с пола, Тремо зашатался, а Бертье, прислонясь к стене, тер себе горло и отчаянно мотал головой. Затем, несколько оправившись, он сердито отдернул тяжелую голубую занавесь в углу комнаты, из которой в тот же момент вышел сам император.

Мы, как и подобает старым солдатам, вытянулись в струнку и отдали честь.

Наполеон был в зеленом мундире — форме стрелков, в руках у него был небольшой хлыстик с серебряной рукояткой. Улыбаясь, он оглядывал всех находящихся в кабинете, при чем совершенно нельзя было подметить, куда направлен взгляд Наполеона. Император подошел к Бертье и положил ему на плечо руку:

— Вы не должны сердиться, князь, — сказал он, — удары эти не бесчестье вам приносят, а честь.

Бертье, продолжая мотать головой, недовольным тоном воскликнул:

— Он, ведь, собирался меня убить!

— Ну, ну, я пришел бы к вам на помощь, но эти офицеры меня опередили. Надеюсь, что вы не пострадали серьезно?

— Для меня ново страдать от французских рук, — произнес Бертье с неособенно приятным смехом.

— Утешьтесь тем, что вы и тут принесли пользу Франции, — ответил император. А затем, оборотясь к нам, он взял старика Тремо за ухо.

— Ага, вот и вы, старый ворчун! — произнес он, — вы были со мной в Египте; за Маренго[17] вам дан был почетный мушкет. Я вас очень хорошо помню, мой добрый друг. Итак, старый огонь еще не погас? А вы, полковник Деньен, не стали даже слушать искусителя! Спасибо вам. Я слышал также и ваши слова, Жерар! Хорошо, друзья мои, спасибо! Пускай некоторые изменили мне, но я вижу и преданных людей.

Можете себе представить, какая радость охватила нас. Тремо стал так сильно дрожать, что я боялся за него, как бы он не упал. По его большим усам катились слезы. Надо было видеть эту сцену, тогда бы вы поняли, какое влияние имел император на нас, грубых и старых солдат, которым все в мире было нипочем.

— Ну, а теперь, мои верные друзья, — продолжал император, — следуйте за мной в эту комнату, и я об'ясню вам, почему мы разыграли этот маленький фарс. А вы, Бертье, побудьте, пожалуйста, здесь и примите меры, чтобы кто-нибудь не прервал нашей беседы.

Это было для нас совсем ново. Мы должны были беседовать с императором о деле, а маршалу Франции приказывали исполнять должность караульного; но, что же делать, если император так приказал?

Войдя в свой кабинет, император стал в оконной нише, а мы окружили его. Понизив голос, он начал:

— Я выбрал вас из всей армии, как самых храбрых и самых верных из моих солдат. Я уверен, что ваша преданность никогда и ничем не может быть поколеблена. Я испытал в эти дни самую черную измену даже со стороны родных, и мне необходимо быть очень осторожным. Зато в вас я вполне уверен и знаю, что могу положиться на вас…

— Мы будем верны до самой смерти, ваше величество! — воскликнул Тремо, а мы с Деньеном повторили это восклицание. Потом Наполеон, понизив голос до шопота, заговорил:

— То, что я вам сейчас скажу, я не открывал никому — ни жене своей, ни братьям. Я открываюсь только вам. Дело наше кончено, друзья мои. Мы доживаем последние дни. Игра кончена, и надо платить проигрыши.

Услышав эти слова, я сразу почувствовал, что мое сердце превращается в девятифунтовое ядро. Мы до сих пор все еще надеялись, надеялись, несмотря на очевидность, но теперь надежда пропала. Тучи нависли над нами навсегда, и свет померк…

Тремо рычал, как зверь, и хватался за саблю, а я… Я выпятил грудь и щелкнул шпорами, чтобы показать императору свою неустрашимость. Пусть он видит, что есть люди, не склоняющиеся перед бедствиями.

— Нужно скрыть мое состояние и бумаги, — продолжал шептать император, — все будущее зависит от того, удастся ли сохранить их. Эти бумаги будут мне крайне необходимы впоследствии, когда я снова выступлю… Я убежден в том, что эти жалкие Бурбоны не удержатся на моем месте. Они гнут дерево не по себе. Но где мне скрыть мое достояние? Все мои дворцы будут обысканы, дома моих последователей тоже будут подвергнуты обыску. Мои деньги и бумаги должны быть спрятаны людьми, которым я могу доверить то, что мне дороже жизни. Вы — мои избранники.

— Прежде всего, я об'ясню вам, что это за бумаги. Я не хочу, чтобы вы были в этом деле только слепыми орудиями моей воли. Среди этих бумаг есть свидетельство о том, что мой развод с Жозефиной был совершенно законен и что так же законен мой брак с Марией-Луизой[18]. Там же имеется документ, выясняющий законные права моего сына и наследника, римского короля. Если эти бумаги погибнут, не будет оснований для притязаний на престол моих наследников. Ценных бумаг у меня на сорок миллионов франков. Это громадная сумма, друзья мои, но это ничто в сравнении с документами. Я отдам эти сорок миллионов так же легко, как вот этот хлыст, для того, чтобы сохранить документы, о которых я вам только-что сообщил. Теперь слушайте. Я вам сообщу, где вы получите мои документы и что вы с ними должны делать.

— Документы были переданы сегодня утром в Париже моему очень близкому другу, графине Валевской. В пять часов она должна выехать в своей голубой карете в Фонтенебло. Сюда она может прибыть между половиной десятого и десятью. Документы скрыты в карете в таком месте, о существовании которого никто, кроме нее, не знает. Графиню предупредили, что на пути ее остановят три офицера верхами, которым она и должна передать пакет.

— По возрасту, Жерар, вы моложе всех, но у вас старший чин, и поэтому я вручаю вам вот это аметистовое кольцо. Покажите это кольцо графине, и она удостоверится, что вы действуете от моего имени. Кольцо вы оставите у графини. Этим вы докажете ей, что она передала бумаги кому следует.

— Получив документы, вы отправитесь в лес и отыщете там полуразрушенную голубятню. Этот дом называется Коломбье. Возможно, что вы встретите там меня, но если будет грозить какая-нибудь опасность, то я пошлю своего слугу и телохранителя Мустафу, слова которого вы должны исполнять так, как-будто бы я вам сам приказывал. В Коломбье крыши нет, а ночь сегодня должна быть лунная. Направо от входа вы увидите три лопаты, прислоненные к стене. В северо-восточном углу, налево от двери, вы выроете яму в три фута глубиной и зароете в нее бумаги, а затем отправитесь ко мне во дворец с докладом.

Окончив об'яснение, Наполеон приказал нам всем троим поклясться, что мы будем хранить это дело в тайне все время, пока он будет жив или до тех пор, пока документы будут храниться в Коломбье. После этого он отпустил нас.

Странное свидание с императором сильно на всех нас подействовало. Мы быливзволнованы и думали о важном деле, которое нам было поручено. Что касается меня, то я исполнял личный приказ императора уже в третий раз, но это дело было куда важнее двух предыдущих. Я уже рассказывал вам, друзья мои, о схватке с Корсиканскими Братьями и о моей знаменитой поездке из Реймса в Париж.

— Если счастье снова повернется лицом к императору, то мы будем маршалами, — произнес Деньен.

После этого мы отправились ужинать и выпили за треугольные шляпы и жезлы, которые должны были, по нашим расчетам, украсить нас в будущем.

Мы условились ехать поодиночке, чтобы не привлекать внимания посторонних. Сборным пунктом мы назначили первый верстовой столб на дороге, ведущей в Париж. Решение это было благоразумное, ибо, увидав трех таких молодцов, как мы, вместе, жители Фонтенебло сейчас распустили бы сплетни.

Я немного запоздал на свидание вследствие того, что у моей маленькой Виолетты как раз в этот день расковалась одна нога. С собою я взял не только саблю, но и пару прекраснейших английских пистолетов.

Ночь была безоблачная, и в спины нам светила полная луна. Три черных всадника двигались вперед по белой, как снег, дороге. Местность здесь лесистая и, глядя вдаль, немногое увидишь. Большие часы на башне Фонтенебло давно пробили десять, а о графине не было и помина. Мы стали беспокоиться. Уж не случилось ли что с ней?

Но как раз в это время раздался стук экипажа. Вскоре к нам стали быстро приближаться два желтые фонаря. Это был голубой экипаж, запряженный парою рослых лошадей. Увидя наш знак, почтальон остановил лошадей, и мы приблизились к экипажу. Из окна кареты на нас выглянуло красивое, бледное лицо. Мы отдали честь.

Я наклонил голову к окну и тихо произнес:

— Мы — три офицера императора, графиня. Вас, конечно, предупредили…

Взглянув на меня, графиня вдруг сильно побледнела. Затем лицо ее сделалось сердитым и злым. Это была уже не красивая молодая женщина, а старуха. В гневе она ответила мне:

— Я ясно вижу, что вы все трое — обманщики! Ударь она меня по лицу своей хорошенькой ручкой, это не могло бы меня сильнее поразить. Я весь вздрогнул. Меня не только слова оскорбили, но и тон ее голоса. Она прошипела свое оскорбление, как змея.

— Право, сударыня, вы напрасно нас оскорбляете, — ответил я, сдерживаясь. — Перед вами полковник Деньен, капитан Тремо и я — бригадир Жерар. Всякий, кто обо мне слышал, скажет…

— Ах, вы негодяи! — прервала она меня. — Вы воображаете, что если я женщина, то меня легко обмануть? Негодяи!

Я взглянул на Деньена; он побледнел от гнева, а Тремо в волнении дергал себя за усы.

— Сударыня! — холодно произнес я, — император, поручая нам это дело, дал мне вот это аметистовое кольцо в доказательство того, что мы посланы им. Я не думал, что слова трех порядочных людей нуждаются в подтверждении, но если вы нас оскорбляете такими подозрениями, то позвольте вам передать это кольцо.

Графиня поднесла кольцо к фонарю и лицо ее выразило страшное горе и ужас.

— О, да, это его кольцо! — воскликнула она. — Что я сделала?! Что я сделала?!

Я почувствовал, что произошло нечто ужасное.

— Скорее, сударыня, скорее! — воскликнул я, — передайте документы!

— Что мне делать? Я их уже отдала.

— Отдали? Кому?

— Трем офицерам!

— Когда?

— Полчаса тому назад, а, может быть, и того меньше.

— А где эти офицеры?

— Не знаю. Они остановили мой экипаж, и я отдала им бумаги без всякого колебания. Я была уверена в том, что эти офицеры действуют от имени императора.

Это было совершенно необычайно, но я, друзья мои, обнаруживаю находчивость именно в такие мгновения.

— Оставайтесь здесь, — сказал я моим товарищам, — если мимо вас проедут три всадника, остановите их во что бы то ни стало. Ждите меня в скором времени.

Я пустился во весь опор, погоняя Виолетту, и через момент уже летел по улицам Фонтенебло. Соскочив с седла перед дворцом, я взбежал по лестнице, оттолкнул лакеев и вошел в кабинет императора. Он стоял, склонясь над картой. Рядом с ним находился Макдональд. Когда я вошел, император грозно нахмурил брови, но, увидав меня, немного побледнел.

— Оставьте нас, маршал, — произнес он.

Когда мы остались вдвоем, император спросил:

— В чем дело? Где бумаги?

— Бумаги пропали, — ответил я и в кратких словах поведал, что случилось. Лицо Наполеона осталось спокойным, но карандаш, который он держал в руке, заметно дрожал.

— Вы должны найти бумаги, Жерар! — воскликнул он. — Судьба династии поставлена на карту. Нельзя терять ни минуты. На коня! Скорее на коня!

— Но где их искать, ваше величество?

— Этого я не могу сказать. Я окружен изменниками. Очевидно, бумаги идут в Париж.. К кому? Конечно, их везут негодяю Талейрану. О, конечно, конечно! Бумаги на пути в Париж. Вы еще можете их перехватить. Возьмите в моей конюшне трех лучших лошадей…

Не прошло и пяти минут, как я мчался по улицам Фонтенебло, ведя в поводу двух лучших арабских скакунов императора. Мне навязывали трех, но я отказался. Если бы я послушался этого совета, мне было бы стыдно взглянуть в глаза моей Виолетте. Под'ехав к товарищам, продолжавшим стоять на дороге, я спросил:

— Никто не проезжал?

— Никто.

— В таком случае похитители едут к Парижу. Живо! Садитесь на этих лошадей — и в дорогу!

Мы начали нашу трудную охоту.

Я мчался в середине, Деньен ехал справа, а Тремо — слева. Если бы вы знали, как мы скакали! Двенадцать подков колотили об убитую гладко землю, и от этих ударов стоял непрерывный гул. Деревья мелькали мимо нас, превращаясь в какие-то неуловимые тени. Мы слышали, как стучали двери и окна домов, мимо которых мы пролетали, но этих домов мы не видали, ибо не было времени взглянуть на них.

Была полночь, когда мы доскакали до Козбеля. Мимо ворот гостиницы шел человек: это был конюх с ведром воды в руке.

— Проезжали ли здесь три офицера! — крикнул я.

— Только-что поил их лошадей, — ответил конюх, — я думал, что они…

— Вперед, друзья! — крикнул я.

И мы снова ринулись вскачь. Искры снопами сыпались из-под копыт коней. Жандарм думал было остановить нас, но голос его замер в громе - нашего галопа. Город исчез, и мы снова очутились на лоне природы. Между нами и Парижем оставалось не более тридцати верст. Эти люди не могли ускользнуть от нас: ведь под нами были самые лучшие во Франции кони. А моя несравненная Виолетта! Даже императорские скакуны не могли сравниться с ней.

— Вот они! — воскликнул Деньен.

— Они в наших руках! — зарычал Тремо.

— Вперед, товарищи, вперед! — крикнул я.

Далеко, впереди нас, мы увидали трех всадников, которые отчаянно скакали, пригнувшись вперед. Я хорошо различал, что двое из них, ехавшие по бокам, были закутаны в черные плащи и сидели на караковых лошадях. Ехавший же посередине на серой лошади был одет, как конный стрелок. Сразу было видно, что серая лошадь гораздо свежее караковых и что нагнать ехавшего в середине офицера будет труднее. Он, повидимому, был заправилой в этом деле и все время оглядывался назад, измеряя расстояние между нами и ими. Вскоре я узнал этого всадника по большим усам и зеленому мундиру.

— Остановитесь, полковник Монлюк! — крикнул я, — во имя императора, остановитесь!

Я знал Монлюка давно. Это был смелый офицер, но человек без правил, негодяй. Он убил на дуэли в Варшаве моего друга Тревиля и убил мошеннически, спустив курок пистолета, по крайней мере, на секунду раньше, чем был подан сигнал.

Едва я произнес эти слова, как товарищи Монлюка остановились и выстрелили в нас. Деньен громко крикнул. Мы с Тремо набросились на одного и того же противника. Он упал на землю. Другой офицер в черном плаще, обнажив саблю, бросился на Тремо. Смотреть мне было некогда, но, очевидно, между ними завязался бой. Я дал шпоры Виолетте и помчался за Монлюком, который улепетывал во весь дух. Я понял, что не должен упускать его из вида.

Монлюк успел выиграть расстояние: между мною и им было не менее двухсот шагов, но моя добрая лошадка наверстала это расстояние раньше, чем мы успели проскакать три версты. Напрасно Монлюк шпорил свою лошадь и бил ее хлыстом — я его настигал. Его шляпа упала на землю, и я видел, как его плешивая голова блестела при лунном свете.

Между нами было не более 20—30 аршин. Он обернулся ко мне и, громко выругавшись, выстрелил два раза в Виолетту.

Я получал раны и мушкетными пулями, и пистолетными пулями, и осколками гранат, меня кололи штыками, пиками, рубили саблями. Наконец, я получил, как вам известно, рану шилом, и это была самая мучительная рана.

Но никогда я не чувствовал такого страдания, как теперь, когда увидал, что моя бедная, терпеливая, кроткая Виолетта зашаталась подо мной. Эту лошадь я любил более всего на свете после своей матушки и императора.

Поспешно вынув заряженный пистолет из седельного кобура, я выстрелил в спину Монлюка. Он ударил свою лошадь хлыстом и помчался вперед. Сперва я думал, что промахнулся, но затем Монлюк зашатался в седле, — и, наконец, повалился на землю. Во время падения одна его нога застряла в стремени и он продолжал волочиться за скакавшей лошадью, стукаясь головой о землю. Но утомленному коню было трудно волочить такую тяжесть, и он остановился. Я подскакал и схватил серого коня под уздцы.

— Бумаги! — крикнул я, спрыгивая с седла, — отдайте сию же минуту бумаги.

Предо мной лежала неподвижная масса. Взглянув на Монлюка я понял, что он умер. Моя пуля пробила ему сердце и только благодаря своей железной воле он продержался так долго в седле. О, этот Монлюк жил и умер, как кремень! Железный был человек!

Но я думал не о Монлюке, а о бумагах императора и. живо расстегнув мундир, стал искать и щупать повсюду. Но бумаг нигде не было! Тогда я стал осматривать кобуры в седле, ножны, снял с него сапоги, расседлал лошадь, искал бумаги в подкладке седла — напрасные старания!

Все было обыскано мною, но бумаг нигде не было. Я сел около дороги и стал плакать. Судьба была, видимо, против меня, а судьба это такой противник, которого не может победить даже самый храбрый гусар. Потом я встал, положил руку на шею моей бедной раненой Виолетте и стал обдумывать мое положение. Мне было известно, что император придерживается невысокого мнения об моих умственных способностях, и поэтому я хотел доказать ему хоть теперь, что он судил обо мне до сих пор несправедливо. У Монлюка, рассуждал я, бумаг не нашлось, и, однако, он пытался спастись бегством, оставив на произвол судьбы своих товарищей. Что же это означало? Решительно ничего не понимаю. Во всяком случае, если бумаг не оказалось у Монлюка, то они должны быть у его товарищей. Одного из них мы убили, другого я оставил сражающимся с Тремо. Если он успел избавиться от Тремо, то должен встретиться со мной. Рассудив, таким образом, я решил вернуться назад и стал оглядывать раны Виолетты. Она в это время мотала головой, как-будто говоря:

«Чего ты беспокоишься? Я — старый солдат, и, как ты, не обращаю внимания на такие пустяковые раны».

Первый выстрел только слегка оцарапал плечо лошади, но вторая рана была более серьезна. Она пробила мускул в шее. Кровоизлияние успело остановиться. «Если Виолетта ослабеет, я пересяду на серого коня Монлюка», — решил я и взял его за повод. Это была прекрасная лошадь, стоившая, по меньшей мере, полторы тысячи франков.

Я уже сел на Виолетту и хотел вернуться к товарищам, как вдруг заметил что-то блестящее в траве около дороги. Это была пряжка от шляпы Монлюка, которая, как вы помните, слетела с его головы в то время, когда я преследовал его. И здесь у меня, как молния, мелькнула мысль — не сбросил ли Монлюк на землю свою шляпу нарочно?

Шляпа лежала совсем близко от меня, в каких-нибудь пятнадцати шагах от дороги.

Ну, да, конечно! Монлюк нарочно сбросил ее в тот момент, когда, понял, что я его все равно настигну. Соскочив с лошади, я подошел к шляпе. Сердце у меня колотилось, как барабан.

На этот раз моя догадка оправдалась. В подкладке шляпы я нашел сверток бумаг, завернутых в пергамент и перевязанных желтой лентой.

Держа в одной руке бумаги, а в другой — шляпу Монлюка, я принялся танцовать. Так велика была моя радость. Теперь император увидит, что не ошибся, поручив это важное дело Этьену Жерару.

В мундире у меня был секретный карман, в котором я носил некоторые дорогие для меня вещи. В этот карман я и спрятал драгоценный пакет. Затем я вспрыгнул на Виолетту и поехал назад, чтобы поглядеть, что стало с Тремо.

Вдруг я увидел, что прямо ко мне приближается какой-то всадник на коне. Через несколько мгновений при свете месяца я увидал самого императора. Он под'ехал ко мне на своем белом скакуне, одетый в серый сюртук и в треугольной шляпе.

В таком костюме я его видал всегда на поле битвы.

— Вы нашли мои бумаги? — крикнул император резким, начальническим тоном.

Я, молча, подал ему пакет с бумагами. Император быстро сорвал пакет и стал просматривать бумаги.

А затем…

А затем, друзья мои, надо иметь в виду, что наши лошади стояли рядом. Император, друзья мои, обнял меня левой рукой за талию, а правую положил мне на плечо!

— Жерар, вы сокровище! — воскликнул Наполеон. Мне вовсе не хотелось ему противоречить. Но лицо мое покраснело от удовольствия. Наконец-то император воздал мне должное!

— А где вор, Жерар? — спросил он.

— Убит, ваше величество.

— Вы убили его?

— Да, ваше величество, он ранил мою лошадь и ускакал бы, если бы я его не пристрелил.

— Узнали вы, кто это?

— Его зовут Монлюк, ваше величество. Он командир конного стрелкового полка.

— Так! — произнес император, — нам попалась всего-навсего жалкая пешка. Лукавый игрок, двинувший эту пешку, остается по прежнему вне моей власти.

Император опустил голову на грудь и задумался.

— О, Талейран, Талейран! — проговорил он точно про себя, — если бы ты был на моем месте, то раздавил бы ехидну в то время, когда она находилась у тебя под пятой. Пять лет уже как я знаю, что ты за человек и, однако, я позволил тебе ужалить себя.

Я тоже раздумывал и, так как мне в голову пришли кое-какие мысли, то я захотел поделиться ими с императором.

— Ваше величество, ваши планы относительно этих документов узнаны врагами. Но как же, в таком случае…

— Довольно! — сурово крикнул Наполеон, — вы злоупотребляете своим положением.

Он всегда так поступал, уверяю вас. Такая у Наполеона была повадка. Сперва он, бывало, начнет с вами дружелюбно разговаривать, обращается как с другом или братом. Вы поддаетесь на это и забываете о пропасти, лежащей между вами и им, а тут-то он вас и оборвет, да еще как оборвет! Сейчас же напомнит о разнице между ним, императором, и вами, простым смертным. У меня была старая собака. Бывало я ее приласкаю, она и полезет мне лапами на колени. В таких случаях я отталкивал ее ногой, и она с визгом убегала. Точно так же обращался и Наполеон с своими приближенными.

Император повернул лошадь и поехал назад. Я последовал за ним.

— Я не мог спать, — заговорил он, — желая узнать, что с вами случилось. Дорого пришлось мне заплатить за мои бумаги. У меня осталось слишком мало храбрых солдат, чтобы я мог жертвовать каждую ночь двумя из них.

Я похолодел, услышав о «двух».

— Полковник Деньен убит, ваше величество? — с ужасом спросил я.

— И капитан Тремо также. Подоспей я на пять минут раньше, я бы мог его спасти. Убийца ускакал полем.

Я предался грустным размышлениям. Как мог Тремо быть побежденным? Очевидно, над ним сыграла штуку старость, рука его утратила гибкость…

А Наполеон снова обратился ко мне.

— Да, бригадир, — произнес он, — вы единственный человек во всем мире, которому будет известно, где скрыты эти бумаги.

Может-быть, друзья мои, это было только мое воображение, но на минуту мне показалось, — я должен в этом признаться, — что голос императора, произносивший эти слова, звучал отнюдь не скорбью: он знал, с кем он имеет дело!

Между тем, мы под'ехали к месту стычки. Полковник Деньен и человек, нами застреленный, лежали рядом, недалеко от дороги. Две лошади мирно ходили под тополями, пощипывая траву. Капитан Тремо был тут же перед нами. Он лежал навзничь, раскинув руки и ноги. Одна рука сжимала сломанную саблю. Мундир был распахнут, и на груди зияла громадная рана. Из-под усов блестели крепко стиснутые зубы.

Император соскочил с коня и наклонился над мертвым.

— Он служил под моим начальством, начиная с Риволи, — произнес он печально, — это один из моих египетских молодцов.

Голос императора вызвал Тремо из бесчувствия. Я видел, как зашевелились сомкнутые веки его глаз. Рука со сломанной саблей слабо задвигалась. Но это было последнее усилие. Рука опять упала на землю, сабля звякнула, а рот его широко раскрылся.

Шагах в ста от того места, где мы стояли, находился крестьянский домик. Разбуженный стуком и пистолетными выстрелами, хозяин выбежал на дорогу и смотрел на нас.

Этому крестьянину мы поручили убитых и лошадей. Я решил оставить на его попечение и Виолетту. Сам же я пересел на серого коня Монлюка. Виолетта была ранена и ей нужен был отдых, а нам предстояла длинная поездка. Первое время император ехал молча. Очевидно, его угнетала мысль о смерти Деньена и Тремо. Да и немудрено! Каждый день ему приносили известия о новых неудачах и изменах. При таких условиях трудно было ожидать у императора веселого расположения духа. Но, с другой стороны, он вез в кармане документы, которые были, по его собственному признанию, драгоценны для него. И эти документы час тому назад могли оказаться безвозвратно потерянными! Кто доставил императору эти драгоценные документы? Доставил их я, Этьен Жерар. Я подумал, что император мог бы быть несколько более внимателен ко мне.

Такая мысль пришла мне в голову. Но она же, повидимому, осенила голову и самого императора, ибо как только мы с'ехали с большой парижской дороги и в'ехали в лес, он сам начал разговор, при чем сообщил мне все то, что особенно интересовало меня в этом деле.

— Я уже сказал вам, Жерар, — произнес император, — что, кроме нас с вами, никто во всем мире не будет знать, где скрыты эти документы. Правда, в голубятню лопаты носил Мамелюк, но я не сказал ему, для чего они были нужны. План привозки бумаг из Парижа был составлен нами в понедельник. В тайну были посвящены три человека: женщина и двое мужчин. За женщину я готов ручаться всей своей жизнью; предатель, значит, один из мужчин. Я надеюсь, что скоро узнаю, кто был предателем.

Помолчав некоторое время, император произнес:

— Вас удивляет, конечно, почему эти негодяи остановили экипаж не около Парижа, а у самого в'езда в Фонтенебло?

По правде сказать, эта мысль мне не приходила в голову, но, не желая показать императору, что я менее догадлив, чем он предполагает, я ответил:

— Да, это действительно удивительно.

— Если бы они остановили карету около Парижа, то произвели бы этим только скандал и ничего бы не добились. Им пришлось бы разломать весь экипаж в куски, чтобы найти бумаги. О, этот человек все хорошо придумал и выбирал хороших помощников, но мои помощники оказались лучше.

Я не буду повторять вам, друзья мои, все, что сказал мне император в эту памятную ночь в то время, когда мы ехали по темному лесу.

Император откровенно говорил о своем прошедшем и отчасти о своем будущем, о преданности Макдональда, об измене Мармона, о маленьком римском короле. О последнем он говорил с такой нежностью, с какой буржуа говорит о своем единственном наследнике. Затем Наполеон заговорил о своем тесте, австрийском императоре, от которого он ожидал помощи. Я не смел выговорить ни слова, помня полученный уже мною выговор.

Таким образом, император и я… Ах, друзья мои! Прошло уже много лет с тех пор, но я и теперь краснею от радости, говоря: «Император и я»…

Итак, император и я проехали весь лес Фонтенебло и, наконец, под'ехали к разрушенной голубятне. Направо от входа стояли три лопаты. Император взял одну лопату, а я — другую.

— Живее! — воскликнул он. — Скоро рассвет, а нам надо поспеть во дворец.

Мы выкопали яму и, положивши документы в пистолетный кобур, чтобы предохранить их от сырости, стали засыпать яму песком. Сделали мы это так тщательно, что не осталось никаких следов работы. Сверху мы положили большой камень. Должно быть, давно император не работал так усердно лопатой. Наверное ему пришлось это испытать последний раз под Тулоном[19], когда он был еще молодым, артиллерийским офицером.

Закончив нашу работу, мы вышли из голубятни. Между деревьями уже скользили первые серые и холодные лучи рассвета. Я помог императору сесть в седло. Он положил мне руку на плечо и произнес торжественно:

— Мы похоронили здесь мои документы, и я хочу, чтобы вы позабыли о них совершенно. Вспомнить о них вы можете только тогда, когда получите от меня приказание. Но теперь вы должны забыть все, что произошло..

— Слушаю, ваше величество, я уже забыл.

Мы доехали вместе до города и тут император пожелал, чтобы я с ним расстался. Я отдал честь и повернул лошадь, но он меня снова остановил.

— В лесу легко запутаться, — сказал он. — Вы, конечно, будете помнить, что мы закопали их в северо-восточном углу.

— Что такое мы закопали, ваше величество?

— Да, конечно, документы! — нетерпеливо воскликнул Наполеон.

— Какие документы, ваше величество?

— Чорт возьми! Конечно, те документы, которые вы мне доставили!

— Я совершенно не знаю, о чем ваше величество изволит говорить.

Император вспыхнул было от гнева, но потом вдруг расхохотался.

— Очень хорошо, бригадир! — воскликнул он. — Я начинаю думать, что вы не только хороший воин, но и хороший дипломат. А большей похвалы я не могу вам и сказать.

Такова, друзья мои, была эта странная история, в которой я играл роль близкого человека и доверенного императора Наполеона.

Вернувшись с острова Эльбы[20], Наполеон не стал выкапывать документы, ожидая пока его положение упрочится. Но, к сожалению, положение ухудшилось и императору пришлось отправиться в изгнание на остров Святой Елены, а документы продолжали покоиться в старой голубятне. Находясь в изгнании, император продолжал мечтать о том, чтобы передать эти документы в руки своих сторонников. Потом я узнал, что император написал мне три письма, но все они были перехвачены сторожами. Кроме того, как я уже вам говорил, император обращался к англичанам с просьбой разрешить ему послать одно только секретное письмо.

Но англичане отказали ему в этом. До самой смерти, императора, т.-е. до 1821 года, документы продолжали лежать в старой голубятне. Выкопаны они были мною и графом Бертраном, который случайно ими завладел.

Придет день — и вы услышите об этих бумагах; вы поймете тогда, что этот великий человек, даже лежа в могиле может потрясти всю Европу. И когда этот день придет — вспомните об Этьене Жераре. Скажите вашим детям, что вы слышали эту историю из уст человека, лично принимавшего в ней участие.

Но, друзья мои, почки распускаются и птицы начинают петь. Вы найдете себе более веселое занятие, чем слушать истории старого, больного солдата. Помните только одно: много еще лет пройдет, много еще раз будут распускаться почки деревьев и петь птицы прежде, чем Франция увидит другого такого же великого человека, как тот, кому мы имели честь служить.

XV. НЕОБЫЧАЙНЫЙ ПОДВИГ ЖЕРАРА ПРИ ВАТЕРЛОО


Все те сражения, в которых я участвовал, всегда оканчивались победой. При Ватерлоо[21], напротив, я только присутствовал, но не сражался, и поэтому неприятель одержал верх. Не мне доказывать, друзья мои, что между этими двумя обстоятельствами имеется причинная связь. Я слишком скромен для этого.

В конце-концов, достичь победы при Ватерлоо было вовсе уже не так трудно, как думают некоторые. Надо было прорвать несколько английских карре, и поле битвы осталось бы за нами. Ну, а кто же будет сомневаться в том, что конфланские гусары, предводимые Этьеном Жераром, легко прорвали бы ряды англичан.

Этьен Жерар не участвовал в битве при Ватерлоо, и все же этот день скорби и печали был для меня днем величайшей славы. На все окружающее меня в этот злосчастный день упала тьма, а я горел ярко, я блистал. Вы уже знаете, что все мои подвиги были необычайны, но по блеску, смелости и внутреннему своему смыслу ни один из этих подвигов не мог сравниться с тем, который я совершил в ночь на 18 июня 1815 года.

Прежде всего я должен сказать вам следующее: за все время своей карьеры Наполеон никогда не имел такой великолепной армии, как в это время. В 1813 году Франция была окончательно истощена. Вместо каждого ветерана мы получали пять мальчишек. Этих молодых рекрутов у нас в армии прозвали «мариями-луизами». Император в это время беспрестанно воевал, а набор солдат производила императрица.

Между тем вернулись пленники — из сугробов России, из тюрем Испании и из острогов Англии. Все это был бедовый народ! Каждый из них участвовал, по крайней мере, в двадцати битвах, любил военное дело и пылал ненавистью к врагам Франции, жаждая мщения.

Ах, если бы вы видели, как эти мужественные ветераны шли в бой! Если бы вы видели эти загорелые лица, дикие взоры, бешеные вопли, вы не могли им противиться. Франция в эту пору достигла такой высоты, что перед ней склонялись все другие народы.

Но что касается этих самых англичан, то у них не было никакого духа. У них было только крепкое, желтое мясо, какая-то говядина, которую мы тщетно старались пробить. На одной стороне была поэзия, храбрость, самопожертвование, героизм и красота, на другой — говядина. Наши надежды, идеалы и мечты были разрушены этим жестким мясом старой Англии.

Вы читали в книгах о том, как император собирал свою армию и как он и я со ста тридцатью тысячами ветеранов пошли к северной границе громить англичан и пруссаков. В то время, как Ней задержал англичан у Катр-Бра, мы колотили пруссаков у Линьи.

Полагая, что борьба с пруссаками почти закончена, Наполеон отрядил против них маршала Груши с тридцатью двумя тысячами людей, а сам с восьмидесятитысячной армией направился против англичан. У нас, французов, с ними было много счетов.

Армия Веллингтона насчитывала шестьдесят семь тысяч человек, но среди нее было много голландцев и баварцев, которые сражались против нас не особенно охотно. Хороших солдат у Веллингтона было не более пятидесяти тысяч.

Когда Веллингтон узнал,- что на него идет сам император во главе восьмидесятитысячной армии, он так струсил, что не мог сдвинуться с места. Видали ли вы когда-нибудь кролика, к которому приближается змея? В таком, именно, положении и были англичане, стоявшие на холмах Ватерлоо.

Накануне, в битве при Линьи, был убит ад'ютант императора, и он приказал зачислить меня в свой штаб. Утром 18 июня я вместе с императором об'ехал всю неприятельскую линию. Император глядел на англичан в подзорную трубку и придумывал, как бы их поскорее уничтожить. Кроме меня, при императоре находились Сульт, Ней, Фуа и другие генералы, которым пришлось сражаться с англичанами в Испании и Португалии.

Да, друзья мои, англичане были бы уничтожены, если бы император отдал немедленно приказ о наступлении, но он и не подумал поступить таким образом. Наполеон стал дожидаться, когда высохнет земля, и из-за этого мы потеряли целых три часа. Было уже одиннадцать часов, когда на нашем левом фланге двинулась, наконец, колонна Жерома Бонапарта[22]. Послышалось грохотанье пушек. Битва началась.

Но это трехчасовое промедление стало причиной нашей гибели.

Бой был в самом разгаре, когда мы заметили вдали за лесом какое-то движущееся темное пятно.

— Это маршал Груши, — сказал император, — англичане теперь окончательно погибли. Я их держу в кулаке. Улизнуть от меня они не могут никаким образом. У вас надежная лошадь, Жерар?

Я сидел на маленькой Виолетте, которая была гордостью всей бригады, и ответил, что на мою лошадь можно положиться почти так же, как на меня.

— Тогда мчитесь во весь опор к маршалу Груши, войска которого двигаются вон по той лощине. Скажите ему, чтобы он атаковал англичан с левого фланга и с тыла. Я буду их бить с фронта. Вдвоем мы их раздавим так, что ни один человек не уйдет.

Я отдал честь и двинулся вперед, горя желанием, как можно поскорее добраться до маршала. Я даже хотел для сокращения пути махнуть прямо на англичан и прорваться через их левый фланг. Мне приходилось делать и более смелые вещи, но на этот раз я воздержался, рассудив, что поручение императора не будет выполнено в том случае, если меня возьмут в плен или подстрелят.

С каждой стороны стреляли из множества орудий, и гул стоял ужасный. Проехав через пикет Марбо, я направился в лес, при чем деревня Фишермон осталась в левой стороне от меня.

Под'ехав к лесу, я остановился и стал прислушиваться, но в его мрачных глубинах ничего не было слышно. Ничто не говорило о приближении многочисленной армии, которую я видел собственными глазами, стоя около императора на горе. Несколько верст я проехал во весь опор и, наконец, увидел передовые отряды Груши.

Эти небольшие отряды гусар были далеко в стороне и мелькали между деревьев, словно тени. Вдали послышался барабанный бой и глухой рокот движущейся армии. Понемногу лес стал редеть, и я с радостью подумал о том, что, миновав его, скоро увижу армию и разыщу маршала.

У самого выхода из леса на равнину был построен небольшой кабачек. Я остановился у дверей и оглянулся по сторонам. По близ лежавшему холму уже спускались передовые отряды армии Груши.

По дороге двигалась батарея конной артиллерии. Я уже собирался пуститься галопом ей навстречу, но вдруг меня поразило, что эти артиллеристы одеты в какую-то странную форму. На доломанах у них не было красных кантов, как полагалось.

В это время ко мне подошел содержатель трактира.

— Сумасшедший вы человек! — воскликнул он. — Чего вам здесь нужно?

— Я ищу маршала Груши.

— Вы находитесь в самой середине прусской армии. Бегите скорее назад!

— А где же Груши?

— Он позади. Пруссаки обошли его с тылу.

— Зачем же мне ехать назад? Только двигаясь вперед, я могу рассчитывать на свидание с ним.

Трактирщик с минуту подумал, потом, схватив Виолетту за повод, он воскликнул:

— В таком случае, торопитесь. Вам, может-быть, еще удастся улизнуть, пока пруссаки вас не заметили. Идите за мной, и я вас куда-нибудь спрячу.

За домом была небольшая конюшня, куда трактирщик и отвел Виолетту. Затем он меня притащил в кухню своей таверны, где стояла толстая, краснолицая женщина и жарила котлеты. Весьма недружелюбно взглянув на меня и на трактирщика, она спросила:

— Кого это ты привел?

— Это французский офицер, Мари. Не можем же мы отдать его пруссакам.

— Почему же это не можем?

— Да ведь я сам служил в армии Наполеона. Ни в жизнь я не позволю, чтобы у меня на глазах взяли в плен товарища!

— Ох, Пьер Шаррас, — сказала его жена, — допрыгаешься ты до того, что немцы сожгут наш дом. Разве ты не понимаешь того, деревянная башка, что ты служил Наполеону тогда, когда он царствовал над Бельгией? А теперь в Бельгии Наполеона нет. Пруссаки, выходит, наши союзники, а он, вот этот самый гусар, — враг! Я не хочу, чтобы у меня в доме был француз! Выдай его пруссакам!

Трактирщик почесал затылок и уныло взглянул на меня.

Я отлично понимал, однако, что этой женщине наплевать и на Францию, и на Бельгию: она боится только того, что немцы сожгут их дом.

С достоинством и самоуверенностью я произнес:

— Сударыня, император сейчас уничтожает англичан, и наша армия придет к вам еще до вечера. Если вы будете обращаться со мной хорошо, вас вознаградят. Другое дело, если вы меня выдадите. Дом ваш сожгут. Император строг.

Трактирщица, услыша эти слова, смутилась, а я поспешил докончить победу совсем на иной лад.

— Кроме того, я не могу поверить, чтобы такая хорошенькая женщина, как вы, могла быть жестокосердной.

Хозяйка поглядела на мои усы, и я сразу же понял, что она смягчилась. Вскоре мы были с ней друзьями, а муж немедленно же начал ревновать и ругаться. Он об'явил, что, если я буду продолжать ухаживать за его женой, то он меня выдаст пруссакам.

— Да, кстати неприятель уже подходит. Живее полезайте на чердак!

— Живее на чердак! Живее на чердак! — закричала и жена его. Супруги вдвоем толкнули меня на лестницу которая вела к отверстию в потолке.

В дверь застучали. Услышав этот стук я разумеется, не стал медлить и живо забрался на чердак! Доску я захлопнул.

Через секунду внизу уже послышался немецкий говор.

Помещение, в котором я очутился, представляло собой обыкновенный чердак, заваленный всяким хламом. Потолка не было, и надо мной были только балки, стропила и крыша. Через трещины в полу я мог видеть все, что творилось в лавке, столовой и кухне.


Представьте себе, друзья мои, в каком ужасном положении я находился. Мне во что бы то ни стало надо было разыскать маршала Груши, а я не мог высунуть носа из этого чердака, так как мне угрожала опасность быть взятым в плен. С ужасом смотрел я, как по улице один за другим проходили прусские полки. В это время я услышал голоса внизу, в столовой, и заглянул в щель.

В комнате за столом сидели два прусских генерала, которые рассматривали карту, разложенную на столе. Около них стояли в молчании несколько ад'ютантов и штабных офицеров. Один из генералов был старик свирепого вида, совсем седой, а другой был помоложе и спокойнее. Они о чем-то очень оживленно спорили, когда в комнату вошел ординарец.

— Ад'ютант от герцога Веллингтона! — провозгласил он и вслед за ним в комнату вошел английский офицер.

— Я послан к генералу Блюхеру! — произнес этот офицер.

Старый генерал нетерпеливо закричал:

— Я генерал Блюхер. В чем дело?

— Герцог Веллингтон приказал доложить вашему превосходительству, что британская армия удержала все свои позиции и не боится за будущее. Французская конница разбита. У Наполеона в резерве остается только гвардия. Если вы нас поддержите как следует, французская армия будет уничтожена совершенно.

— Хорошо! — ответил Блюхер, — сообщите герцогу Веллингтону, что он может на меня рассчитывать. — С этими словами прусский главнокомандующий вышел из комнаты, а другой генерал подошел к одному из ад'ютантов и положил на его шею руку.

Этот ад'ютант еще прежде обратил на себя мое внимание. Я скоро замечаю красивых людей. Он был высок и строен — настоящий кавалерист. Во внешности этого офицера было много сходства со мной. Я стал прислушиваться к их беседу и услышал следующее:

Молодой драгун ни слова не сказал: он только внимательно слушал своего начальника.

— В том случае, если французская армия, действительно, будет нами разбита, — продолжал генерал, — Наполеон отправится к границе кратчайшим путем, через Женапп и Шарлеруа. Конечно, он и его свита будут мчаться на лучших скакунах, и все беглецы будут сторониться, давая дорогу императору. Кавалерия наша пойдет за арьергардом французов, но император в это время будет уже далеко.

Молодой драгун наклонил голову в знак согласия.

— Императора я поручаю вам, граф Штейн, — продолжал генерал. — Выберите себе для экспедиции 10—12 товарищей по вашему усмотрению. Вы меня поняли?

Драгун снова наклонил голову. Его молчание производило на меня сильное впечатление. Я понял, что этот Штейн действительно опасный человек. Закончив разговор, оба собеседника вышли из дома. Желая узнать, что будет делать драгун, я выглянул через отверстие на крыше.

Около гостиницы стояла его лошадь. Это был великолепный караковый конь с белыми передними ногами. Он сел на лошадь и под'ехал к проходившей мимо колонне кавалерии. Переговорив, с офицером, Штейн собрал около себя восемь человек. Потом все девять воинов тронулись вперед и исчезли в глубине леса.

О Груши я уже больше не думал. У меня была теперь другая, более возвышенная миссия. Я должен был спасти императора от неизбежного плена и, может быть, даже от смерти. Для этого прежде всего нужно было вернуться назад к императору. Но как это сделать? Правда, пруссаки загораживали все дороги, но они не могли преградить Этьену Жерару дороги долга. Этьен Жерар твердо решил следовать по этой дороге. Ожидать далее он не мог.

Я заглянул в кухню. Там находился лекарь, в кресле сидел раненый англичанин, а на полу лежали два прусских солдата, находившиеся в полубессознательном состоянии Больше никого не было видно.

Я открыл дверь, соскочил с лестницы и очутился в кухне с обнаженной саблей в руках. Можете себе представить изумление немцев и англичанина при моем неожиданном появлении!

Английский офицер приподнялся, было, но не мог совладать со слабостью тела и сел снова.

— Что это за чорт? Что это за чорт? — бессмысленно повторял он.

— Пожалуйста, не беспокойтесь, я не причиню никому ни малейшего вреда, но горе человеку, который вздумает ко мне прикоснуться и наложить на меня руки. Оставляя меня в покое, вы можете чувствовать себя в полной безопасности, но попробуйте тронуть меня — и ваша смерть неизбежна! Я полковник Этьен Жерар, начальник Конфланского гусарского полка.

— Чорт возьми, вы человек, зарубивший лисицу! — проворчал англичанин с завистью.

Как его характер был не похож на мой! Будь я на его месте, а он на моем, я вскрикнул бы от радости, обнял бы и расцеловал бы его за такой подвиг! А он смотрел на меня с ненавистью. Мне даже обидно стало.

— Мне очень жаль, сэр, но я должен взять ваш плащ, — сказал я.

Англичанин сделал попытку встать и взять саблю, но я помешал.

— Вы, может быть, хотите вынуть что-нибудь из карманов плаща? — сказал я.

— Да, — ответил он, — там есть ящик.

Взяв пальто, я вынул из кармана небольшой ящичек и подал его англичанину. Но этот злодей открыл ящик, вынул оттуда пистолет и направил его прямо на меня.

— Ну-с, мой красавец, кладите-ка теперь саблю и сдавайтесь! — сказал он совершенно спокойно.

Я был поражен этим гнусным поступком и пытался заговорить с ним о том, что военный человек должен избегать вероломства, быть честным и великодушным, но англичанин не хотел меня слушать.

— Довольно разговоров! — сказал он. — Бросьте саблю на пол!

Я уже хотел крикнуть: «стреляйте», но в эту минуту англичанин исчез из поля моего зрения и вместо него я увидал кучу сена, руку и два болтающихся в воздухе ботфорта.

О, добрая трактирщица! Меня на этот раз спасли мои усы!

— Беги, солдат, беги! — крикнула она, продолжая заваливать бессильно барахтавшегося англичанина сеном.

Я в одну минуту выскочил на двор, вывел Виолетту из конюшни и вспрыгнул на седло. Над головой у меня просвистела пуля, но я презрительно улыбнулся и, дав шпоры Виолетте, выехал на дорогу.

От'ехав на некоторое расстояние от кабачка, я остановился, поднялся на стремена и надел на себя отнятую у англичанина шинель. Это было прекраснейшее черное пальто с красными галунами. Оно совсем закрыло мою гусарскую форму. А мой кивер был похож на такие же, какие носят в прусской армии, и я рассчитывал, что пруссаки не обратят на меня особенного внимания.

Я решил возвратиться назад через прусскую армию. Больше всего я боялся, что пруссаки начнут разговаривать со мною. Говорю я по-немецки плохо, и пруссаки, конечно, сразу догадаются, что я — француз. Но делать было нечего, и я двинулся в путь. Вскоре я нагнал прусский резерв. Пехотинцы стояли, опершись на мушкеты, и лежали на земле, сырой от дождя, истомленные походом. Офицеры стояли группами, прислушиваясь к раскатам орудий и обсуждая донесения о ходе битвы.

Я дал шпоры Виолетте и пустился во весь опор. Один из офицеров бросился на дорогу и поднял руку вверх, приглашая меня остановиться. Пять тысяч прусских глаз были обращены на меня в эту минуту! Под моим кивером не осталось ни одного волоса, который бы не встал дыбом, но мужество и рассудительность не покинули меня в эту трагическую минуту и я крикнул:

— Генерал Блюхер!

Пруссак тотчас же сошел с дороги, отдал мне честь и указал вперед.

Слова «генерал Блюхер» оказались драгоценным талисманом, который должен был вывести меня из всех опасностей. Сообразив это, я пришел в такой восторг, что не стал дожидаться новых расспросов и поскакал вперед, крича направо и налево:

— Генерал Блюхер! Генерал Блюхер!

Хотя величайшее бесстыдство иногда оказывается величайшей мудростью, но скромностью, однако, никогда не следует пренебрегать. А я чуть было за эту нескромность не поплатился.

В'ехав в линию боя, я продолжал скакать вперед, крича «генерал Блюхер!» Вдруг какой-то прусский офицер-улан, схватил мою лошадь за повод и указал на кучу людей, стоявших около горящего дома.

— Вот генерал Блюхер! — крикнул он. — Живее передайте ему вашу депешу!

Действительно, совсем недалеко от меня стоял тот самый свирепый старик с седыми усами, которого я видел в трактире, но тут я решил несколько изменить тактику. Вспомнив имя генерала, командовавшего прусским авангардом, я крикнул:

— Генерал Бюлов!

Улан выпустил из рук повод, и я помчался вперед, крича:

— Генерал Бюлов! генерал Бюлов!

Таким образом я промчался через об'ятую огнем деревню Плансенуа, обогнал две колонны прусской пехоты, перескочил через забор, сбил с лошади саблей налетевшего на меня гусара и, расстегнув пальто, чтобы показать своим гусарскую форму, влетел, как сумасшедший, в местность, занятую корпусом Лобо.

Этот корпус медленно отступал под напором прусского авангарда. Я хотел, было, помчаться вперед, чтобы поскорее присоединиться к штабу императора, но остановился и в ужасе застыл на месте. Внизу, в глубокой долине Ватерлоо, стояли жалкие остатки наполовину уничтоженных, разбитых и истомленных полков, а на земле лежала буквально целая армия убитых и раненых людей. По склонам холмов, занятых английскими войсками, видны были сплоченные ряды наполеоновской старой гвардии. Увидав эти железные ряды, я понял, что император, подобно отчаянному игроку, ставит все на последнюю карту.

А гвардия поднималась все выше и выше… Ее осыпали пули, ее уничтожали орудийным огнем, но гвардия шла вперед. Словно могучая черная волнаморского прилива, катилась вперед старая гвардия. Еще момент, и эта волна захлестнет английские батареи…

Волнение мое достигло высшей точки.

Гвардия колебалась на одном месте. То она подвигалась вперед, то отступала назад… Гвардия уже перестала наступать… Ее задержали… Потом ряды ее начали расстраиваться. О, ужас! Гвардия отступает!

Вокруг раздались крики гнева и отчаяния:

— Гвардия разбита! Гвардия разбита!

— Спасайтесь! Спасайтесь, кто может! Нас предали! Измена, измена!

— Спасайся, кто может! — кричали со всех сторон.

В эту минуту я глянул вверх, на холмы, занятые англичанами, и увидел, как вся английская армия ринулась вниз в долину и стала преследовать гвардейцев.

Все было кончено. С одного конца нашей армии до другого пронесся вопль агонии. Так погибают беззаветно-храбрые люди, потерявшие надежду, последнюю тень надежды. Это был какой-то кошмар…

Я был унесен этим диким потоком, как соломинка по реке, но все же помнил о том, что должен разыскать императора.

Есть старая пословица, гласящая: «когда французы нападают, они храбрее всех мужчин, а когда отступают, хуже всех женщин». В этот злосчастный день я убедился в истинности этой пословицы!

Благодаря своей великолепной лошади, я скоро выбрался из толпы беглецов и, миновав Женанн, нагнал императора с остатками штаба. При нем находился Сульт и, кроме того, Друо, Лобо, Бертран и пять стрелков гвардии. Лошади едва двигались от усталости.

Оглянувшись кругом, я увидел, что нигде не видать французских солдат. Мы далеко обогнали нашу армию и защищать нас в случае опасности было некому. На Сульта, Бертрана и Лобо я не надеялся. Правда, это были люди талантливые, но для рукопашной схватки они совсем не годились.

Когда я сообразил, в каком беспомощном и безвыходном положении мы находимся, меня охватила тревога и начала трясти лихорадка. Взглянув на далекую гору, я увидал то, чего больше всего боялся.

С горы спускались девять прусских всадников. Граф Штейн великолепно исполнил данное ему поручение.

— Ваше величество, это пруссаки! — закричал я.

Все вздрогнули и стали глядеть вдаль. Император первый нарушил молчание.

— Кто говорит, что это пруссаки?

— Это говорю, ваше величество, я, Этьен Жерар!

Наполеон вспылил. Такой уж корсиканский характер у него был, что он накидывался на человека, приносившего ему неприятную весть.

— Вы всегда были шутом! — зашипел он. — Кричит, что это пруссаки! Рассудите сами, деревянная голова, как могут ехать пруссаки из Франции? Очевидно, вы потеряли и тот остаток мозга, какой у вас был.

На мгновение девять всадников остановились и начали к нам присматриваться. Затем с криком торжества они помчались прямо на нас, поняв, что добыча находится в их власти.

— Ваше величество, он прав! — воскликнул Сульт, — это действительно пруссаки!

Все растерялись, но я, о, друзья мои, я был великолепен! Я был холоден и ловок, убийственно хладнокровен, чертовски сообразителен и готов на все! Он назвал меня деревянной головой и шутом. Я ему отомстил! У Наполеона нехватило ума, чтобы спастись, а Этьен Жерар спас его, благодаря своему уму и храбрости.

Наполеон не мог сражаться с пруссаками; это было бы нелепо. Бежать он тоже не мог. Это было бы смешно. Император был полный мужчина и скоро утомлялся. Кроме того, он никогда не ездил хорошо на лошади. Как он мог рассчитывать спастись от лучших ездоков прусской армии, которыми руководил замечательно искусный наездник, граф Штейн. И я рассудил так: Штейн — лучший наездник Пруссии, а я — лучший наездник Франции. Стало-быть, я, и только я один, могу с ним потягаться. Придя к такому заключению, я подбежал к Наполеону и воскликнул:

— Скорее, ваше величество, скорее! Давайте мне ваше пальто и шляпу.

Никогда еще никто не обращался с императором, как я в эту минуту. Без церемонии стащив с него пальто, я надел на себя его треуголку и, впихнув императора в карету, быстро вскочил на его знаменитую белую арабскую лошадь и помчался во весь опор назад, прочь от пруссаков.

Вы, разумеется, уже отгадали мой план. Но вы, конечно, сомневаетесь в том, что пруссаки могли принять меня за императора?

Я, ведь, считаюсь красавцем, а император никогда не был красивым человеком. Он был мал ростом и тучен, но рост человека, мчавшегося на лошади, определить чрезвычайно трудно. Вся моя задача заключалась в том, чтобы не оборачиваться назад, побольше горбиться и висеть на лошади мешком, на манер Наполеона. Все это мне удалось, и пруссаки с воем волков, напавших на след жертвы, бросились вдогонку за мной, промчавшись мимо кареты, в которой сидел император.

Но задача еще не была решена окончательно: попадись я в плен, все пропало. Обнаружив обман, пруссаки меня зарубят саблями и помчатся назад догонять настоящего Наполеона.

Если бы я рассудил дело как следует, то поскакал бы прямо по дороге к Шарлеруа и скоро присоединился бы к нашим солдатам, но это простое обстоятельство совсем выскочило у меня из головы. Оглянувшись, я увидел, что пруссаки преследуют меня, растянувшись полукругом, так, что дорога на Шарлеруа оказывается для меня совершенно прегражденной. Я направился к северу, рассчитывая на то, что вся прилегающая местность заполнена нашими войсками.

Но я совершенно забыл о том, что путь к северу преграждается рекой Самброй. Когда я подскакал к берегу, сзади послышались торжествующие крики.

Я поворотил лошадь и помчался по берегу. Нужно было во что бы то ни стало отыскать брод. И вот я увидел на берегу реки домик. На противоположном берегу, как раз напротив, тоже виднелся дом. Если вы видите на реке с обеих сторон дома, знайте, что перед вами брод.

На берегу виднелась узкая, спускающаяся к воде дорожка, и я пустился по ней. Вот и река. Лошадь погружалась в воду все глубже и глубже, вода доходила до седла, волны захлестывали нас. Один раз лошадь оступилась и я считал себя уже погибшим; но прошла минута, другая — и я выехал на берег.

В эту минуту я услышал позади тяжелый всплеск воды. Это погрузился в реку передовой из преследовавших меня пруссаков. Нас отделяла друг от друга только ширина Самбры.

Я поскакал во весь опор, опустив голову, сгорбив спину и изо всех сил подражая Наполеону. Оглядываться назад я теперь не смел, боясь, что пруссаки увидят мои усы и обнаружат обман. Чтобы скрыть усы, я поднял воротник серого сюртука.

Все же, соблюдая всяческие предосторожности, я один раз оглянулся назад и увидел, что один из прусских всадников значительно опередил товарищей и старается меня настигнуть. Я нащупал кобуры, но пистолетов в них, к моему великому ужасу, не оказалось. Сабля же моя осталась вместе с Виолеттой.

Но я все-таки не был безоружен. У седла болталась собственная сабля императора, кривая и короткая сабля, в роде ятагана. Рукоятка ее сверкала золотом и годилась эта сабля для парадных смотров, а не для боя.

Я обнажил саблю и стал выжидать благоприятной минуты. Заметив, что преследователь быстро ко мне приближается, я круто остановился и, подняв коня на дыбы, повернулся к противнику. Мы очутились лицом к лицу.

Прусский гусар мчался слишком быстро и не был в состоянии сразу остановиться. Ему оставалось только лететь вперед и сбить меня и моего коня с ног, но, увидев, что я его жду, глупец метнулся в сторону, а затем попытался проскакать мимо. Я нагнулся и ударил его игрушечной саблей императора в бок. Его вороная лошадь продолжала скакать; но гусар склонял голову все ниже и ниже к луке седла. Потом он соскользнул на дорогу и растянулся в пыли, бездыханный. Сзади раздались крики бешенства. Пруссаки негодовали, увидав, что их товарищ мертв, а я улыбался, думая о том, что император приобретает теперь совершенно незаслуженно репутацию первоклассного наездника и бойца на саблях.

Я поскакал вперед и доехал до места, где дорога разветвлялась по двум направлениям. Я избрал одну из этих дорог, потому что она была покрыта травой, и мне казалось, что лошади по ней будет легче итти. Но вообразите мой ужас, когда, проскакав через какие-то ворота, я очутился в четырехугольнике, состоящем из конюшен и разных сельских построек. Выхода из этого четырехугольника не было, кроме ворот, через которые я в него проник. А сзади все ближе и ближе слышен был топот коней.

Я стал осматриваться по сторонам. Природа наградила меня великим даром. Я наблюдателен и быстро соображаю. Это качество весьма драгоценно в каждом воине, но для кавалериста оно прямо неоценимо.

Между конюшнями и домом стоял свиной хлев. Передняя стена была построена из бревен и имела четыре фута вышины, а задняя, построенная из камня, была несколько выше. Разогнав лошадь, я вспрыгнул на плоскую крышу хлева. Свиньи, сидевшие внутри, подняли оглушительный визг. Я же от толчка перелетел кубарем по ту сторону стены и упал в мягкую цветочную клумбу.

Лошадь моя была на крыше, я на другой стороне, а пруссаки уже в'езжали на двор. Я поспешно вскочил, схватил лошадь за повод и стащил ее вниз. Великолепный араб легко спрыгнул, и я очутился снова в седле. Теперь перевес был на моей стороне.

«Эти пруссаки, подумал я, последуют моему примеру и начнут прыгать через свиной хлев. Но прыгать они должны поодиночке. Следовательно, я могу подождать их здесь и перебить всех поодиночке». Но, увы, эта гениальная мысль не могла быть осуществлена, так как моя сабля выпала из ножен в то время, когда лошадь перепрыгнула через этот проклятый свиной хлев.

Я поскакал вперед и очутился в деревенском саду, который был окружен высокой стеной. Об'ехав вокруг стены, я вскоре добрался до калитки, которая была заперта ключом, торчавшим в замке. Я слез с лошади и отпер калитку. Оглянувшись назад, я увидел, что один из пруссаков перемахнул через свиной хлев и мчится прямо на меня. Это был Штейн.

— Сдавайтесь, ваше величество! — кричал он, — сдавайтесь, мы пощадим вашу жизнь!

Я выскользнул в калитку, захлопнул ее за собой и, вскочив на своего араба, во весь опор помчался по зеленому лугу. Штейну пришлось потерять много времени. Он должен был отворить калитку, вывести лошадь и сесть на нее. Тем не менее, оглянувшись через некоторое время, я увидел, что он снова преследует меня на расстоянии ружейного выстрела.

Мне все время приходилось скакать по лугу, который был пересечен широкими канавами. Некоторые из них имели четырнадцать-пятнадцать футов ширины. Я с трудом преодолевал все эти препятствия. Наконец, вдали, на горизонте, я увидел облака пыли, обозначавшие, по всей вероятности, линию отступления нашей армии. Сделавши это предположение, я помчался по этому направлению. Моя лошадь все более и более ослабевала. Гнавшиеся за мной пруссаки во главе со Штейном, стали приближаться ко мне.

Раздался треск выстрела, и мой араб сделал судорожный скачок вперед. Я уже решил, что лошадь моя убита, но, обернувшись, увидал, что с ее крупа струится кровь. Рана была не такова, чтобы лошадь совсем не могла итти далее, но двигаться быстро она уже не могла.

В это время я увидел невдалеке верхушку деревенской колокольни. По этой колокольне я сразу узнал местность. В полуверсте отсюда должна находиться деревня Сент-Онэ, которую я назначил капитану Саббатье в качестве сборного пункта для конфланских гусар.

Значит, мои маленькие чертенята находились совсем близко от меня, и вся моя задача сводилась лишь к тому, чтобы поскорее до них добраться. Я вдавил шпоры в бока измученного коня и вскоре ворвался в отворенные ворота фермы Сент-Онэ. Штейн находился в десяти шагах от меня, когда я закричал:

— Товарищи, ко мне! Ко мне!

Мой великолепный белый араб упал мертвый. Я ударился головой о камни булыжников, которыми был вымощен двор фермы, и потерял сознание.

Таков был мой последний и наиболее славный подвиг, мои дорогие друзья! История эта прогремела по всей Европе и сделала имя Этьена Жерара знаменитым. Но, увы! Весь мой труд обеспечил свободу для императора всего лишь на несколько недель. 15 июля он сдался англичанам.

XVI. ПУТЕШЕСТВИЕ ЖЕРАРА НА ОСТРОВ СВ. ЕЛЕНЫ


Сегодня я расскажу вам нечто большее, чем простое приключение. Я вам поведаю историческую тайну, которая известна только мне одному, так как другие соучастники этого события давно уже умерли.

Все это случилось в 1821 году, через шесть лет после того, как император был сослан на остров Св. Елены. Среди нас, старших офицеров Наполеона, было много готовых пожертвовать жизнью для того, чтобы облегчить участь императора, но, увы, ничего сделать было нельзя.

Нам оставалось только сидеть в кафе и ворчать — вот и все. Иногда мы брали карту, разыскивали роковой остров и высчитывали по пальцам, сколько миль надо проехать, чтобы добраться до императора. Если бы хоть одна десятая наших желаний могла исполниться, император добрался бы не только до Парижа, но и до самой луны.

Вообще говоря, вернуть престол Наполеону было вовсе не так трудно. Ему стоило только высадиться на берегу Франции, и он занял бы Париж без выстрела. Другими словами, император должен был поступить точно так же, как он поступил, прибыв с Эльбы, но он почему-то этого не делал.

И вот, в один февральский вечер, в нашем кафе появился очень странный человек. Он был весьма мал ростом, но отличался необыкновенной толщиной. Плечи у него были широкие-преширокие, а голова была велика, прямо до безобразия. В ушах у него торчали золотые серьги, а руки и йоги были покрыты самой разнообразной татуировкой.

Рекомендовался он нам капитаном Фурнэ из императорского флота. Двум офицерам из нашего кружка Фурнэ представил рекомендательные письма, в которых сообщалось, что это человек, весьма преданный делу Наполеона. Мы с любовью приняли его в свой кружок.

Однажды вечером, выходя из кафе, я услышал за собой шаги. Кто-то прикоснулся к моему плечу. Это был капитан Фурнэ. Он знаком пригласил меня следовать за собою. Когда мы добрались до его квартиры, он вынул из стола какую-то бумагу и передал ее мне. В документе было написано следующее:

«Капитан Фурнэ действует по моему полномочию в важнейших интересах императора Наполеона. Все любящие императора должны повиноваться капитану Фурнэ беспрекословно. Мария-Луиза»[23].

Почерк императрицы был мне хорошо знаком и в подлинности подписи я не сомневался ни минуты.

— Удовлетворены вы моими верительными грамотами? — спросил Фурнэ.

— Совершенно удовлетворен.

— Прекрасно. Теперь скажите мне, умеете ли вы говорить по-английски?

— Да, я знаю этот язык.

— Скажите какую-нибудь английскую фразу.

Я произнес по-английски такую фразу: «если император желает помощи Этьена Жерара, то я готов всегда, и днем и ночью, жертвовать своей жизнью для блага императора и Франции».

— У вас курьезное произношение, — сказал, улыбаясь, капитан Фурнэ, — но лучше говорить так, как вы говорите, чем совсем не говорить по-английски. Я говорю по-английски, как настоящий англичанин. Это — все, что я получил от шестилетнего пребывания в английской тюрьме… А теперь я вам скажу, зачем я прибыл в Париж. Мне нужно найти человека, который бы помог мне в одном важном деле, касающемся императора.

С этими словами Фурнэ подал мне туго набитый кошелек.

— Здесь, — сказал он, — сто фунтов стерлингов золотом. Готовясь к путешествию, вам придется делать разные покупки. Рекомендую вам произвести все эти покупки в Саутгамптоне, куда мы отправимся через десять дней. Мое судно называется «Черным Лебедем».

— Скажите мне откровенно, — спросил я, — какова цель нашего путешествия?

— Мы отправимся в Африку, к берегам Гвинеи.

— Какое же это имеет отношение к интересам императора?

— Интересы императора заключаются в том, чтобы вы не задавали мне нескромных вопросов, и чтобы я не давал вам на них нескромных ответов, — резко ответил капитан Фурнэ.

На этом наш разговор закончился. Я вернулся к себе домой. Приключение это страшно меня заинтересовало. Фурнэ в назначенный срок появился снова, а через неделю я уже уехал в Англию. Переплыв через Сен-Мало в Саутгамптон, я без труда разыскал «Черного Лебедя».

Это был чистенький небольшой бриг. Фурнэ приветствовал меня и повел вниз, в каюту.

— Теперь, — сказал он, — вы должны быть не бригадиром, а просто господином Жераром. Выдавайте себя за моряка, отпустите себе бороду; усы ваши я тоже считаю лишними.

Его слова об усах привели меня в ужас. Но потом я успокоился. Ведь на море дам и девиц нет, стало-быть, усы мне не нужны.

Фурнэ позвонил. В каюту вошел дворецкий.

— Густав, — сказал капитан Фурнэ, — вы должны оказывать всяческое внимание моему другу, господину Этьену Жерару. Он отправляется в путешествие вместе с нами. Это — Густав Керуан, из Бретани, мой дворецкий.

Дворецкий, человек с жестким лицом и суровыми глазами, показался мне чересчур воинственным для своей мирной должности. Он мне отвел каюту рядом с капитанской каютой. Фурнэ был, повидимому, чрезвычайно расточительный человек. Каюта его была заново отделана бархатом и серебром и помещение это скорее было достойно коронованной особы, чем маленького африканского торговца.

Весь экипаж брига состоял из двух помощников капитана — Бернса и Турнера, девяти взрослых матросов и одного юнги. Дня через три после моего прибытия мы отправились в путь.

Я никогда не был хорошим моряком и должен откровенно признаться, что корабль был уже далеко от материка, когда я решился выползти в первый раз на палубу. Целые четыре дня я лежал в каком-то изнеможении в своей каюте, не будучи в состоянии ничего ни есть, ни пить.

На пятый день, поев супу, который мне принес добрый Керуан, я кое-как выбрался на палубу. Свежий воздух оживил меня, и с этого дня я стал привыкать к морской качке. Борода у меня стала отрастать. Я не сомневаюсь в том, что из меня вышел бы отличный моряк, если бы я поступил во флот, но на «Черном Лебеде» главная моя обязанность заключалась в том, что я должен был играть с капитаном Фурнэ в экартэ.

Каждый день Фурнэ намечал карандашом на карте путь, по которому мы должны были итти. По этим черточкам мололо было судить, сколько нам остается еще ехать дальше. Ветер нам благоприятствовал, и мы быстро приближались к африканским берегам. Груз наш состоял из цветных материй, старых ружей и тому подобной дряни, которую англичане сбывают дикарям в обмен на пальмовое масло.

Но, чем дальше мы уходили на юг, тем больше стал беспокоиться помощник капитана, рыжий Бернс.

Однажды вечером, когда мы с капитаном Фурнэ, как обычно, играли в экартэ, Бернс вошел в каюту.

— Простите меня, капитан Фурнэ, — сказал он, — но известно ли вам, какой курс держит наш рулевой?

Капитан Фурнэ, продолжая глядеть в карты, спокойно ответил:

— Он держит курс, как и следует, на юг.

— А держать его нужно на восток.

— Почему?

— Я, может быть, и необразованный человек, — сердито ответил Бернс, — но плаваю по этим морям с детства, и каждое местечко мне тут хорошо известно. Мы уклонились к югу от линии, по которой должны итти. Если вы хотите добраться до порта, в который итти вам приказали хозяева брига, то вы немедленно должны взять курс на восток.

— Извините меня, господин Жерар, — сказал капитан, положив свои карты на стол, — помните, что ход за мною. А вы, мистер Бернс, пожалуйте к карте, я вам дам урок практического мореплавания. Смотрите: вот это — юго-западный ветер, а это вот — линия нашего пути. Это — порт, в который мы должны притти, а это вот, человек, который желает на моем корабле распоряжаться по-своему.

Закончив свою спокойную речь, капитан схватил Бернса за горло и сдавил его так, что тот лишился чувств.

В ту же минуту в каюту вбежал дворецкий Керуан с веревкой в руках. В одно мгновение Бернс был связан, и ему заткнули рот. Потом мы снесли его в трюм и положили между кипами полотна.

— Не закрывайте трюм, Густав, — сказал капитан Фурнэ, — и позовите сюда мистера Турнера.

Второй помощник, ничего не подозревая, вошел в комнату и был также отправлен в трюм.

— Этот красноголовый болван, Бернс, заставил нас ускорить события, — произнес капитан, обращаясь к дворецкому. — Густав, достаньте боченок рома и дайте его команде. Скажите матросам, что капитан позволяет им выпить за его здоровье по случаю вступления в область экватора. Наших же возьмите к себе в каюту и скажите, чтобы они держались наготове. А теперь, бригадир Жерар, с вашего позволения, мы продолжим нашу игру, которую Бернс заставил нас прервать.

Мы сыграли шесть партий, и капитан Фурнэ поднялся с места.

— Я думаю, что они теперь совсем готовы, — произнес он.

Мы отправились в помещение матросов. Вся команда «Черного Лебедя» была совершенно пьяна. Дворецкий принес с собой несколько веревок и при помощи двух французских матросов (третий был у руля), мы крепко связали этих пьяниц и отнесли их в трюм.

Три дня спустя после рассказанных событий я вышел на палубу. Капитан Фурнэ стоял на мостике, около киля, и жадно смотрел вдаль. На горизонте я увидел какую-то тень и спросил капитана:

— Что это такое? — воскликнул я.

— Это земля.

— Какая земля? — спросил я, ожидая с нетерпением заранее известный мне ответ.

— Это — остров Святой Елены, — ответил капитан Фурнэ.

Итак, передо мной был остров, к которому я так часто улетал в своих снах и грезах, передо мной была клетка, в которую заперли великого орла Франции!

А темное пятно на горизонте становилось все явственнее и больше. Скоро я мог уже различить скалистый остров, где томился в неволе император. Остров находился теперь на расстоянии двух-трех верст от нас.

Все огни на бриге потушили, и паруса, по приказанию капитана, были спущены. Корабль остановился, и Фурнэ позвал меня в свою каюту.

— Вы теперь все знаете, бригадир Жерар, — сказал он. — Я уже давно лелеял план освобождения императора и в торговый флот Англии поступил именно с этой целью. Я сделал несколько успешных путешествий в Западную Африку и мне доверили, наконец, этот бриг. Все французы, находящиеся здесь, служили прежде на военных судах императора. Протискивал я их на службу осторожно, одного за другим, чтобы не возбудить подозрений. Вы мне были нужны, как испытанный боец, на случай сопротивления. Кроме того, императору нужен подходящий спутник при его возвращении на родину. Я избрал вас. Моя каюта уже приспособлена для императора, и я надеюсь, что он будет находиться в ней еще до наступления рассвета. Я бы сам отправился на остров, чтобы освободить императора, но мне нельзя отлучиться с корабля. Барометр быстро падает и предвещает сильнейшую бурю, а пристать к берегу нельзя. Там стоят три английских крейсера, которые каждую минуту могут напасть на нас.

— Значит, освободить императора должен буду я! — воскликнул я с радостью.

— Да, — ответил капитан Фурнэ. — Лодка уже спущена в воду. Матрос доставит вас до берега и дождется вашего возвращения. Английские часовые стоят повсюду, но поблизости от дома императора их нет. Вы должны добраться до этого дома, увидать императора, сообщить ему наш план, проводить его до берега, а затем доставить на корабль.

Времени терять было нельзя. Лодка с матросом колыхалась около брига. Я спрыгнул в нее и через минуту мы уже летели к острову. Когда мы достигли берега, я расстался с матросом и стал взбираться на гору.

Среди скал шла узкая, извилистая тропинка и сбиться с пути было трудно. Дело в том, что все дороги и тропинки на острове Святой Елены ведут к дому императора.

Наконец, я подошел к воротам дома. Затем я прошел ворота, дошел до самой вершины горы и увидел огонь. Это были комнаты императора, но англичан попрежнему нигде не было видно. Я пошел дальше.

Передо мной был длинный, низкий дом с балконом. По дороге, перед домом, ходил взад и вперед какой-то человек. Я подкрался поближе, чтобы разглядеть его. Это был священник.

Я удивился: зачем понадобилось этому священнику ходить перед домом в два часа утра? Я подошел еще ближе, но священник как-раз в эту минуту вошел на балкон, отворил дверь и исчез в доме. Решив, что нечего терять время, я бросился на балкон к освещенному окну. Заглянув внутрь, я замер…

Передо мной лежал мертвый император…

Друзья мои, я упал без чувств, я упал, как человек, голову которого пронизала вражеская пуля. Потом, дрожа и шатаясь, я поднялся с земли; зубы у меня стучали. Я глядел, как безумный, в комнату смерти…

На бледных губах императора застыла полуулыбка. Его полуоткрытые глаза глядели прямо на меня. Наполеон пополнел со времени Ватерлоо, когда я в последний раз его видел. На лице у него было какое-то особенное мягкое выражение, которого я прежде никогда у него не замечал. Вытянувшись во фронт перед усопшим императором, я в последний раз отдал ему честь.

Затем я повернулся направо кругом и поспешил назад, в тьму ночи, к оставленному мною матросу; с моря дул сильный, порывистый ветер, и волны с ревом бились о берег.

Выйти в нашей крохотной лодочке в этот бушующий океан было совершенно невозможно, и мы остались на берегу ждать рассвета. Но рассвет наступил, а «Черного Лебедя» нигде не было видно.

Капитана Фурнэ я больше никогда не встречал и не мог доложить ему о том, как я исполнил его поручение.

Мы с матросом сдались в плен англичанам, сказав, что мы — люди, случайно спасшиеся от кораблекрушения; не знаю, поверили ли они этому. Через несколько месяцев я снова вернулся в мою дорогую Францию.

Теперь, друзья мои, придется мне проститься с вами. Вы терпеливо внимали длинным рассказам старого солдата. Вы побывали со мной везде: в России, в Италии, в Германии, в Испании, в Португалии, в Англии. Моими тусклыми от старости глазами вы взглянули на блеск и славу былого времени.

Придет время, когда Этьен Жерар будет забыт, но мои рассказы попрежнему будут возбуждать героические стремления и поощрять к великим подвигам. Вспомните тогда меня, а пока…

Прощайте, друзья мои, навсегда…

Примечания

1

Мюрат (1771-1815 г.г.). В 1790 г., после Великой Французской Революции был в конно-егерском полку и под начальством генерала Бонапарта (впоследствии — императора Наполеона) быстро выдвинулся, в 1796 г. он уже был бригадным генералом, а в 1808 г. получил от Наполеона неаполитанскую корону.

(обратно)

2

Тильзитский мир, заключенный в 1807 году между Наполеоном и Александром I, был очень выгоден для Наполеона, так как предоставил ему фактическую возможность почти самостоятельно хозяйничать во всей Западной Европе.

(обратно)

3

Талейран (1754—1838) известный французский политический деятель и очень хитрый дипломат. В 1797 г. был назначен министром иностранных дел; предугадав быстрое возвышение Бонапарта, он во-время становится его сторонником, а потом и ближайшим советником до 1809 г., после чего Талейран переходит на сторону Бурбонов. В своей политической деятельности Талейран руководствовался не определенными убеждениями, а исключительно личными интересами.

(обратно)

4

Сарагосса — один из древних испанских городов. Осада Сарагоссы французскими войсками в испано-португальскую войну продолжалась с 15 июня по 14 августа 1808 г. и с 20 декабря 1808 г. по 19 февраля 1809 года, когда после героической защиты Сарагосса сдалась. В рассказе Жерара речь идет о вторичной осаде Сарагоссы.

(обратно)

5

Нож.

(обратно)

6

Веллингтон — английский полководец, командовавший в 1808— 1810 г.г. в Португалии, где он нанес ряд поражений французской армии. В 1813 году он одержал победу над французскими войсками уже в пределах Франции, а в 1815 году, приняв начальство над союзной англоголландской армией, вместе с прусским полководцем Блюхером нанес решительный удар Наполеону при Ватерлоо (см. об этом «Необычайный подвиг Жерара при Ватерлоо»).

(обратно)

7

Массена (1758—1817), один из талантливых полководцев Наполеона, получивший от него звание маршала. Массена участвовал почти во всех крупных походах Наполеона до 1810 г., когда он был назначен главнокомандующим французских войск в Португалии (см. «Преступление бригадира Жерара»).

(обратно)

8

Mille fleurs — по-французски: «тысяча цветов».

(обратно)

9

Ламаншский пролив отделяет Англию от Франции. Крауфорд хочет сказать, что Жерару следовало родиться в Англии.

(обратно)

10

Жерар говорит здесь о Крымской кампании (1854—1856 г.г.), о так называемой Восточной войне между Россией, с одной стороны, и Францией, Англией, Турцией и Сардинией — с другой.

(обратно)

11

Ней (1769—1815) один из маршалов Наполеона, принимавший участие в главнейших его походах. При отступлении «великой армии» из России (1812 г.) Ней был начальником арьергарда и, благодаря железной дисциплине, спас остатки наполеоновской армии. Ней до конца остался верен Наполеону и в 1815 году, после вторичного падения Наполеона, был расстрелян.

(обратно)

12

Макдонадьд (1765—1840), маршал и пэр Франции. До 1809 года находился в опале, так как Наполеон не доверял ему. С 1809 по 1814 г.г. принимал участие во всех походах Наполеона.

(обратно)

13

Бертье (1753—1815) маршал Франции. Являясь начальником главного штаба Наполеона, Бертье принимал участие во всех его походах. После первого падения Наполеона (1814 г.) он присягнул Бурбонам, а при вторичном возвращении Наполеона уехал из Франции, впал в умопомешательство и покончил жизнь самоубийством.

(обратно)

14

Иосиф Бонапарт — старший брат Наполеона. В 1805 г. был назначен главнокомандующим французской армии в Италии. В 1806 г. был провозглашен королем Неаполитанским, а потом, уступив эту корону Мюрату, получил от Наполеона испанскую корону (1808).

(обратно)

15

Бурбоны — французская королевская династия, свергнутая с престола Великой французской революцией в 1792 году и вернувшаяся снова во Францию в 1814 году с помощью иностранных войск.

(обратно)

16

31 марта 1814 года союзные войска вступили в Париж, после чего сенат об'явил Наполеона низложенным. 4 апреля Наполеон отрекся от престола, а 20 апреля уехал из пределов Франции на остров Эльбу.

(обратно)

17

Маренго — небольшая деревня в северной Италии; здесь французские войска под начальством Наполеона одержали блестящую победу над австрийской армией.

(обратно)

18

До 1809 года Наполеон был женат на Жозефине. Лишь с большим трудом ему удалось добиться от парижского церковного суда признания этого брака расторгнутым и узаконения нового брака с австрийской принцессой Марией-Луизой, от которой Наполеон имел сына (впоследствии император Наполеон II).

(обратно)

19

В августе 1793 года Тулон (город на юге Франции) восстал против французского правительства и передался англичанам. Ведение дела было поручено Наполеону, который блестяще справился со своей задачей, за что получил звание бригадного генерала. Это было одним из первых крупных военных успехов Наполеона.

(обратно)

20

Отрекшись от престола, 20 апреля 1814 года Наполеон отправился на остров Эльбу, где пробыл до 1 марта 1815 г. 20 марта, после триумфального похода на Париж, он снова был провозглашен императором, но процарствовал только сто дней до 22 июня 1815 года, после чего он был отправлен англичанами в заточение на остров Святой Елены.

(обратно)

21

Битва при Ватерлоо, происшедшая 18 июня 1815 года между наполеоновской армией и союзными войсками, закончилась поражением Наполеона, и окончательно решила его судьбу. Государственная и политическая карьера Наполеона была закончена, и он был сослан на остров св. Елены.

(обратно)

22

Жером (Иероним) Бонапарт — младший брат Наполеона. После Тильзитского мира он получил от Наполеона королевство Вестфальское. В 1812 г. командовал корпусом французской армии; после поражения Наполеона в России, бежал во Францию.

(обратно)

23

Супруга заточенного императора.

(обратно)

Оглавление

  • Дойль Артур Игнатий Конан Приключения бригадира Этьена Жерара
  •   О КОНАН-ДОЙЛЕ И БРИГАДИРЕ ЖЕРАРЕ (Вместо предисловия)
  •   I. НЕОБЫЧАЙНОЕ ПРИКЛЮЧЕНИЕ В ЗАМКЕ МРАКА
  •   II. ЖЕРАР БОРЕТСЯ С ТАИНСТВЕННЫМИ КОРСИКАНСКИМИ БРАТЬЯМИ
  •   III. НЕОБЫЧАЙНОЕ ПРИКЛЮЧЕНИЕ ЖЕРАРА В ВЕНЕЦИИ.
  •   IV. ЖЕРАР ЗАВОЕВЫВАЕТ САРАГОССУ
  •   V. ЖЕРАР В ПЛЕНУ У ИСПАНСКИХ ПАРТИЗАН. ИГРА В КАРТЫ НА СВОБОДУ
  •   VI. ЖЕРАР В ПЛЕНУ У АНГЛИЧАН. НАПРАСНОЕ БЕГСТВО ИЗ ТЮРЬМЫ
  •   VII. СОСТЯЗАНИЕ С РАЗБОЙНИЧЬИМ МАРШАЛОМ МИЛЬФЛЕРОМ
  •   VIII. ПРЕСТУПЛЕНИЕ БРИГАДИРА ЖЕРАРА
  •   IX. ЖЕРАР СПАСАЕТ АРМИЮ
  •   X. ЖЕРАР ПРИНИМАЕТ УЧАСТИЕ В ОДНОЙ СЕМЕЙНОЙ ИСТОРИИ
  •   XI. ПЕЧАЛЬНОЕ ПРИКЛЮЧЕНИЕ ЖЕРАРА В ГОР. МИНСКЕ
  •   XII. СОСТЯЗАНИЕ ЖЕРАРА С НЕМЕЦКОЙ КНЯГИНЕЙ
  •   ХШ. ЖЕРАР ПОЛУЧАЕТ МЕДАЛЬ ЗА ЧЕСТНОСТЬ И БЛАГОРОДСТВО
  •   XIV. ЖЕРАР СТАНОВИТСЯ ЕДИНСТВЕННЫМ БЛИЗКИМ И ДОВЕРЕННЫМ ЛИЦОМ НАПОЛЕОНА
  •   XV. НЕОБЫЧАЙНЫЙ ПОДВИГ ЖЕРАРА ПРИ ВАТЕРЛОО
  •   XVI. ПУТЕШЕСТВИЕ ЖЕРАРА НА ОСТРОВ СВ. ЕЛЕНЫ
  • *** Примечания ***