Слово о земле Ай [Виктор Станиславович Виткович] (fb2) читать постранично, страница - 20
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
Земля Ай. Исполинский дуб. Под ним, глядя вдаль, сидит седовласый Кусмэс. Раздается топот копыт. Подъехал пастух Абзаил на взмыленном скакуне без седла. — Что случилось? — взволнованно встает Кусмэс. — Не напали ли джунгары на табуны? — Нет, нет… О Кусмэс, едет победитель джунгарского хана, освободивший восемнадцать народов! — Кто же он? — Твой сын, Алтын-дуга. Во главе народа едут Алтын-дуга и Ай, за ними — Кусэр и Янгызак: к его седлу приторочен розовый куст. За ними — табынцы. Звучит необычайная музыка — это всадники держат в руках боевые луки и играют на их тетивах. Из всех юрт выбегают айдинцы, радостно приветствуют прибывших. В сопровождении пестрой толпы они подъезжают к исполинскому дубу, соскакивают с коней. — Алтын-дуга! — восклицает радостно седоголовый Кусмэс. — Мальчик мой! Кусмэс бежит, чтобы обнять сына. Но Янгызак схватил подушку, всовывает ее между грудью Алтын-дуги и Кусмэса и говорит: — Когда богатырь обнимает отца, надо опасаться, как бы он ему не поломал ребра! Кусмэс и Алтын-дуга обнимаются. Седоголовый Кусмэс поворачивается к Кусэру. Они молча смотрят друг другу в глаза и тоже раскрывают объятья. Радостными возгласами приветствуют их айдинский и табынский народы. Янгызак сажает розовый куст в землю. Из дворцовой калитки выбегает Гульбика и кричит: — Алтын-дуга! Подружка Ай! Янгызак издает изумленный возглас. Все оборачиваются. Гульбика прошептала: — Янгызак!.. На розовом кусте расцветает роза. — Когда же она успела? — в недоумении бормочет Янгызак. — Не успел посадить, а уже расцвела! И что это значит? Алтын-дуга говорит добродушно: — Значит, что встретились двое влюбленных! Наверно, сестра моя Гульбика и… — Молчи! — зажимает ему рот Янгызак. — То, что случится, находится впереди. Вокруг толпится народ: воины Алтын-дуги, женщины в платках и бархатных безрукавках. Ребятишки взобрались на деревья и скалы. Тысячи дымков поднимаются над белыми юртами. А посреди долины прозрачная, словно воздух, синяя речка Ай бежит по камням. Бежит она сквозь сосновый бор, бежит, как песня народа, — неведомо где началась, неведомо где кончается…
Переводы песен, включенных в киносказку, принадлежат Вл. Державину и С. Липкину.
Последние комментарии
47 минут 41 секунд назад
3 часов 46 минут назад
3 часов 47 минут назад
3 часов 55 минут назад
3 часов 59 минут назад
11 часов 40 минут назад