Рабы «Майкрософта» [Дуглас Коупленд] (fb2) читать постранично, страница - 127
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
стр. 328
я переделал его мегагерцовый диапазон с помощью паяльной лампыПаяльной лампой опаливают перья с куриц и лудят оловянную посуду.
стр. 332
Позже в этот же день наши жизни превратились в мультфильм «Зудящие и Царапающие».Хм. В «Симпсонах» был сериал в сериале «Щекотка и Царапка». Не их ли это уши обозваны такими страшными словами?
стр. 343
Сьюзан отключила у себя моментальную почту.Ну да, ну да. Отключила моментальную почту и включила другую, замедленную почту. Ну откуда тебе знать, что instant messenger переводится как «растворимый сообщальщик»?
стр. 348
Картофельные чипсы «Би-Би-Кью»BBQ — это всем известная марка чипсов, да.
стр. 376
… с маленькой висьлькой, отлитой в виде силиконовой кристаллической решетки.Дэти, запышытэ: слова вилька и тарэлька пишутся бэз мягкий знак… не, не то. Запишите: силиконовыми бывают сиськи (ну или ещё силиконовый герметик). А кристаллическая решётка — она КРЕМНИЕВАЯ! Понять это нэвозможно, это надо запомныть!
стр. 412
«Виртуальный мальчик» фирмы «Нинтендо» показался нам самым продвинутым из всего, что мы там видели.Nintendo Virtual Boy — это младший брат Game Boy, которых ты почему-то не назвал «игровыми мальчиками». Ну почему, почему ты такой непоследовательный?
И наспоследок я открою тебе большой секрет переводчиков и редакторов: Есть такая клёвая штука, называется сноска. С её помощью можно объяснять читателю непонятные слова из авторского текста. Дарю идею, пользуйся на здоровье, пока я добрый.
Последние комментарии
1 день 26 минут назад
1 день 43 минут назад
1 день 55 минут назад
1 день 1 час назад
1 день 3 часов назад
1 день 3 часов назад