Прекраснейший текст! Не текст, а горький мёд. Лучшее, из того, что написал Михаил Евграфович. Литературный язык - чистое наслаждение. Жемчужина отечественной словесности. А прочесть эту книгу, нужно уже поживши. Будучи никак не моложе тридцати.
Школьникам эту книгу не "прожить". Не прочувствовать, как красива родная речь в этом романе.
Интереснейшая история в замечательном переводе. Можжевельник. Мрачный северный город, где всегда зябко и сыро. Маррон Шед, жалкий никудышный человек. Тварь дрожащая, что право имеет. Но... ему сочувствуешь и сопереживаешь его рефлексиям. Замечательный текст!
Первые два романа "Чёрной гвардии" - это жемчужины тёмной фэнтези. И лучше Шведова никто историю Каркуна не перевёл. А последующий "Чёрный отряд" - третья книга и т. д., в других переводах - просто ремесловщина без грана таланта. Оригинальный текст автора реально изуродовали поденщики. Сюжет тащит, но читать не очень. Лишь первые две читаются замечательно.
австралийский писатель рассказывает о судьбе экспедиции Берка, которому первому удалось в середине XIX века пересечь Австралийский континент. Автор проследил путь участников похода от старта в Мельбурне до места трагической гибели Берка на берегу реки Куперс-Крик. Описание связанных с экспедицией волнующих событий «Большой австралийской гонки» перемежается картинами дикой природы внутренних областей континента, эпизодами встреч с аборигенами.
Примечания
1
По фамилии чиновника Грина, привезшего драгоценный груз в Австралию. — Примеч. авт.
(обратно)
2
Периодически пересыхающие реки. В Австралии в сухое время года многие крики распадаются на ряд разобщенных водоемов. — Примеч. пер.
(обратно)
3
В честь польского путешественника, открывшего и покорившего гору Косцюшко, высочайшую вершину Австралии, расположенную к северу от границы между Новым Южным Уэльсом и Викторией. — Примеч. авт.
(обратно)
4
Впадины круглой или овальной формы, образующиеся на поверхностных рыхлых отложениях. Поперечник от нескольких метров до нескольких километров. — Примеч. пер.
(обратно)
5
Сообщества низкорослых кустарников высотой до двух метров в засушливых районах Австралии. — Примеч. авт.
(обратно)
6
Мюллер, холостяк-лютеранин, приехавший в Австралию из Германии, основал ботанический сад Виктории; благодаря ему эвкалипты были завезены в другие страны. Ученый и человек кипучей энергии, он собрал образцы флоры всего континента, состоял в переписке со множеством людей, собственноручно отправляя в год до 1000 писем. — Примеч. авт.
(обратно)
7
Наименование обитателей австралийской глубинки, хорошо знакомых с условиями жизни в буше. — Примеч. пер.
(обратно)
8
Знаменитый аттракцион в лондонском парке. — Примеч. пер.
(обратно)
9
По-видимому, намек на Джулию Мэтьюз. — Примеч авт.
(обратно)
10
Речь шла о статьях и письмах читателей с нападками на Берка, продолжавших появляться в мельбурнских газетах. — Примеч. авт.
(обратно)
11
Вернувшись в Мельбурн, Фергюсон предъявил Экспедиционному комитету судебный иск и получил компенсацию за несправедливое увольнение в размере 183 фунтов, 6 шиллингов и 8 пенсов. — Примеч. авт.
(обратно)
12
Остаток бывшей излучины продолговатой, извилистой или подковообразной формы. — Примеч. пер.
(обратно)
13
Жители австралийской глубинки, ценящие шутку, рекомендуют следующий рецепт приготовления розового какаду: варить вместе со старым башмаком до тех пор, пока башмак не разварится; после этого какаду выбросить, а башмак съесть. — Примеч. авт.
(обратно)
14
Второй день рождества, когда слуги, посыльные и т. п. получали в Англии подарки от хозяев. — Примеч. пер.
(обратно)
Дополнительная задержка была вызвана тем, что Райт дожидался судна, на котором он отправил жену и детей в Аделаиду. — Примеч. авт.
(обратно)
17
Речь идет о кузене Уиллса, лейтенанте Левесконте, погибшем в арктической экспедиции за несколько лет до этого. — Примеч. авт.
(обратно)
18
Джон М. Стюарт пытался пересечь Австралию в меридиональном направлении в 1860 и 1861 гг. В третий раз он выступил из Аделаиды в октябре 1861 г., через 9 месяцев достиг северного побережья континента и два дня спустя двинулся в обратный путь, вернувшись в Аделаиду в декабре 1862 г. — Примеч. пер.
(обратно)
Последние комментарии
20 часов 32 минут назад
1 день 6 часов назад
1 день 19 часов назад
2 дней 2 часов назад
2 дней 3 часов назад
2 дней 4 часов назад