name="n_56">
56
Bir Hacheim, Free French, Jewish Brigade.
(
обратно)
57
Помело — здесь цитрусовое, сферическое, гандбольно-мячикообразное.
(
обратно)
58
7-тысячный египетский гарнизон полёг в Хартуме во главе с генералом Чарльзом Гордоном. — сомнительный юмор в телеграмме, весьма.
(
обратно)
59
The doctor be changed — заменим доктора; the doctor be hanged — доктор будет повешен.
(
обратно)
60
Put on air s — выходит в эфир с; put on airs — проветриться.
(
обратно)
61
Started peeling grapes and dipping them here and there — начал чистить виноград и макать его туда-сюда.
(
обратно)
62
2-ая глава: «Так бармен его описывает. Призрачная фигура в лохмотьях, араб, худой, маленький, облепленный пылью и грязью, волосы спутаны, глаза выпучены, как бывает при Базедовой болезни. По словам бармена, он выглядел как отшельник из какой-нибудь пу́стыни. Казался сумасшедшим, царапал воздух и издавал странные хрипы, как будто задыхался. Армянин заказал кофе, и оба сели в углу.»; — 4-ая глава: «Два ряда массивных идеальных белых зубов внезапной улыбкой мелькнули на его лице.»
(
обратно)
63
Buber — Мартин Бубер (1878, Вена — 1965, Иерусалим) — еврейский экзистенциальный философ, теоретик сионизма, близкий к иудейскому религиозному анархизму — см. энциклопедию, если интересно, а я понятия не имею что это значит. А, «семь раз был номинирован на Нобелевскую премию по литературе». О как.
(
обратно)
64
Uncounted sums of Bulgarian leva and Rumanian bani and Turkish paras.
I was in the Paras before. — До этого я жил в Париже.
(
обратно)
65
Стругацкие «Отягощённые злом»: «Не мир принёс я вам, но мечту о мире».
(
обратно)
66
A sardius and a topaz and a carbuncle, an emerald and a sapphire and a diamond, a ligure and an agate and an amethyst, a beryl and an onyx and a jasper.
(
обратно)
67
The odd pooka.
(
обратно)
68
For the love of God — ради любви к Богу; у них, значит, принято говорить так.
(
обратно)
69
Михаил Ахманов в «Ассирийские танки у врат Мемфиса» указал в примечаниях, что египтяне сырую воду из Нила не пьют, и для домашних надобностей берут их колодца. Может, из Нила и не умываются? Я там не бывал, врать не стану.
(
обратно)
70
Purple Seven Moonglow — Пурпурная Семёрка Лунного света — например: король треф, валет теней («Джек из тени» Желязны); ну и «Алиса» Кэролл.
(
обратно)
71
Взято из сети, реакция анонима на новость об установке бетонных пирамидок у домов должников за жку.
(
обратно)
72
After the birth of Mary.
(
обратно)
73
Yes Your Grace, No Your Grace, Up-my-arse-with-pleasure Your Grace.
(
обратно)
74
The Special Night Squads of the Palmach.
(
обратно)
75
Dayan and Allon.
(
обратно)
76
In the crypt of the Church of the Holy Sepulchre. — см. «Синайский гобелен», глава 12 — «Акаба».
(
обратно)
77
It has a ring to it, Bernini's bag. A sound that can't be mistaken. — Born in is bag — Родился в сумке.
(
обратно)
78
Не знаю, почему о Лиффи говорит полковник, если курировал его майор; но в оригинале так.
(
обратно)
79
В главе «Ахмад» персонаж говорит Джо: «послушаем, что поёт этот серб».
Желько Лучич (серб, род. 24 февраля 1968) — оперный певец, баритон. Профессиональную карьеру начал в 1993 году. Известен в основном как исполнитель партий в операх Верди, так называемый «вердиевский баритон».
Забавное совпадение, правда?
(
обратно)
80
Немцы бомбили Ковентри 41 раз, последний — в августе 1942 года. (Википедия).
(
обратно)
81
Скоро, пишет добрый-Санитар-из-психушки, эфиопы достроят свою плотину — и Нилу, — а значит и Египту, — кирдык. Как турки поступают с Сирией и Ираком. Но эфиопам что скажешь? у них ковчег Завета.
(
обратно)
82
Здесь, по-видимому, аллюзия на: Тим Пауэрс «Гнёт её заботы» (перевод: Старый Ёж); или: Стив Айлетт «Шаманский космос» — «…святым Эпифанием Саламинским, тем самым не в меру дородным господином, который утверждал, что у него в животе зреет, как плод в утробе, священное изваяние.» (перевод: Покидаева Татьяна.)
(
обратно)
Последние комментарии
8 часов 15 минут назад
18 часов 35 минут назад
1 день 7 часов назад
1 день 14 часов назад
1 день 15 часов назад
1 день 16 часов назад