Прекраснейший текст! Не текст, а горький мёд. Лучшее, из того, что написал Михаил Евграфович. Литературный язык - чистое наслаждение. Жемчужина отечественной словесности. А прочесть эту книгу, нужно уже поживши. Будучи никак не моложе тридцати.
Школьникам эту книгу не "прожить". Не прочувствовать, как красива родная речь в этом романе.
Интереснейшая история в замечательном переводе. Можжевельник. Мрачный северный город, где всегда зябко и сыро. Маррон Шед, жалкий никудышный человек. Тварь дрожащая, что право имеет. Но... ему сочувствуешь и сопереживаешь его рефлексиям. Замечательный текст!
Первые два романа "Чёрной гвардии" - это жемчужины тёмной фэнтези. И лучше Шведова никто историю Каркуна не перевёл. А последующий "Чёрный отряд" - третья книга и т. д., в других переводах - просто ремесловщина без грана таланта. Оригинальный текст автора реально изуродовали поденщики. Сюжет тащит, но читать не очень. Лишь первые две читаются замечательно.
труппе) в 1623 году под заглавием: «Мистера Уильяма
Шекспира комедии, хроники и трагедии. Напечатано с точных и подлинных текстов» («Mr. William Shakespeares Comedies, Histories,
& Tragedies»). В эту книгу вошли тридцать шесть
пьес Шекспира (Кроме «Перикла» и «Двух знатных родичей»).
_________
Некоторые биографы склонны считать, что посвящение исходит
от самого Шекспира, другие — что сонеты опубликованы без ведома автора. Под
инициалами W. H. по разным мнениям спрятано имя либо Уильяма Герберта, графа
Пембрука (инициалы совпадают полностью), либо Генри Ризли, графа Саутгемптона
(инициалы переставлены), либо Уильяма Хетклифа (выпускника Грейс-Инн), либо
актёра Уилла Хьюза (версия Оскара Уайльда).
Последние комментарии
5 часов 46 минут назад
18 часов 18 минут назад
1 день 1 час назад
1 день 2 часов назад
1 день 3 часов назад
1 день 4 часов назад