name="n_287">
287
В интервью журналу «Превью» в мае 1982 г. Кинг обсуждал сюжет продолжения «Жребия». По его словам, отец Каллагэн, который более не считал себя священником, работал в бесплатной столовой в Детройте, когда ему вдруг становится известно о том, что в Салемс-Лоте с вампирами не покончено. И фантазия писателя таки занесла Каллагэна в Детройт.
(
обратно)
288
Примерно так же Дайна Джургенс убегает от Рэндалла Флегга в «Противостоянии».
(
обратно)
289
Бен Мейерс возглавлял ка-тет Салемс-Лота.
(
обратно)
290
Напоминает родимое пятно Ральфи Андерсона в «Буре столетия».
(
обратно)
291
«Абрис», 1969 г., «Мот», 1970 г., сборник «Дьявольское вино», составитель Том Пиччирилли, «Семетери данс пабликейшн», 2004 г.
(
обратно)
292
«Уолден бук рипорт», июль 2003 года. Это описание Флегга, как наблюдателя со стороны, подходит и к Мордреду Дискейну.
(
обратно)
293
В Калье, когда разговор заходит об Уолтере, Роланд задается вопросом, а был ли Мартен Мейрлином, «древним колдуном из легенды».
(
обратно)
294
В юности Роланда Гарлан — такой же миф, каким станет Гилеад в его зрелые годы. Это феод, где «летают ковры, где святые люди иногда заставляют веревки подниматься вверх из корзин, вскарабкиваются по ним и исчезают в вышине, после чего их никто и никогда не видит» (ГД). Люди, которые уходили туда в поисках знания, обычно исчезали, но те, кто возвращался, не всегда изменялись к лучшему. На картах территории к югу от Гарлана обычно окрашивались в белый цвет.
(
обратно)
295
В первоначальном варианте «Стрелка» хозяина Флегга звали Зверь (The beast).
(
обратно)
296
Эпизод с погоней по пустыне от кострища к кострищу есть и в фильме «Хороший, плохой, злой», который вдохновил Кинга на написание «Стрелка».
(
обратно)
297
Божество Карлоса Детуайлера в «Растении» также зовется Аббала.
(
обратно)
298
Кличка лошади — Нис, в честь страны сна и сновидений.
(
обратно)
299
В оригинале использовано слово «boggart», злобный призрак, который живет в домах, но может также вселяться в вещи домашнего обихода.
(
обратно)
300
Если не будет указано иного, в этом разделе речь пойдет о вымышленном персонаже, который появляется в «Песне Сюзанны» и в «Темной Башне», а не о самом писателе.
(
обратно)
301
«Мастерс ти», Йельский университет, 21 апреля 2003 г
(
обратно)
302
Суинберн, Алджернон Чарльз (1837–1909) — современник Роберта Браунинга, один из самых плодовитых и разносторонних английских поэтов. В 1890 г. написал «Сборник сонетов „На смерть Роберта Браунинга“».
(
обратно)
303
В библиотеке дома 249Б на Восточной Тридцать пятой улице есть книга, которая называется «Разрушители», написанная автором, который не существует вне этого дома. Неизвестный изготовитель дает красивые названия музыкальному автомату и столу для бильярда. В доме комнаты, которые тянутся бесконечна, переходя одна в другую.
(
обратно)
304
Роберт Браунинг «Чайлд-Роланд дошел до Темной Башни», строфа XXXI.
(
обратно)
305
Из статьи «О том, что бывает, когда тебе девятнадцать (и не только об этом)».
(
обратно)
306
Из той же статьи.
(
обратно)
307
Журнал «Локус», декабрь 1991 г.
(
обратно)
308
Серые Небеса во «Властелине Колец» — аналог Авалона в легендах о короле Артуре.
(
обратно)
309
Интервью Джанет Больо из «Бангор дейли», опубликованное 17 ноября 1988 г.
(
обратно)
310
Статья «Политика малотиражных изданий», часть 1. «Кастл-Рок ньюслеттер». 17 ноября 1988 г.
(
обратно)
311
Там же.
(
обратно)
312
Weltschmerz — мировая скорбь (
нем.). —
Примеч. пер.
(
обратно)
313
«Король Лир». Действие 3, сцена 4. В переводе на русский эти строки звучат следующим образом: «Вот к мрачной башне Роланд подходит.
Последние комментарии
16 минут 18 секунд назад
18 минут 23 секунд назад
1 день 22 часов назад
1 день 22 часов назад
1 день 23 часов назад
2 дней 10 часов назад