КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно
Всего книг - 715452 томов
Объем библиотеки - 1418 Гб.
Всего авторов - 275274
Пользователей - 125232

Новое на форуме

Новое в блогах

Впечатления

iv4f3dorov про Максимов: Император Владимир (СИ) (Современная проза)

Афтырь мудак, креатив говно.

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Каркун про Салтыков-Щедрин: Господа Головлевы (Классическая проза)

Прекраснейший текст! Не текст, а горький мёд. Лучшее, из того, что написал Михаил Евграфович. Литературный язык - чистое наслаждение. Жемчужина отечественной словесности. А прочесть эту книгу, нужно уже поживши. Будучи никак не моложе тридцати.
Школьникам эту книгу не "прожить". Не прочувствовать, как красива родная речь в этом романе.

Рейтинг: +4 ( 4 за, 0 против).
Каркун про Кук: Огненная тень (Фэнтези: прочее)

Интереснейшая история в замечательном переводе. Можжевельник. Мрачный северный город, где всегда зябко и сыро. Маррон Шед, жалкий никудышный человек. Тварь дрожащая, что право имеет. Но... ему сочувствуешь и сопереживаешь его рефлексиям. Замечательный текст!

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Каркун про Кук: Десять поверженных. Первая Летопись Черной Гвардии: Пенталогия (Фэнтези: прочее)

Первые два романа "Чёрной гвардии" - это жемчужины тёмной фэнтези. И лучше Шведова никто историю Каркуна не перевёл. А последующий "Чёрный отряд" - третья книга и т. д., в других переводах - просто ремесловщина без грана таланта. Оригинальный текст автора реально изуродовали поденщики. Сюжет тащит, но читать не очень. Лишь первые две читаются замечательно.

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Каркун про Вэнс: Планета риска (Космическая фантастика)

Безусловно лучший перевод, одного из лучших романов Вэнса (Не считая романов цикла "Умирающая земля"). Всегда перечитываю с наслаждением.

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).

Океан. Выпуск шестой [В Дробышев] (fb2) читать постранично, страница - 132


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

href=#r15>обратно)

16

Так рыбаки называют машиниста мучной установки.

(обратно)

17

Сделал выговор.

(обратно)

18

Торговое судно.

(обратно)

19

Рокон — прорезиненная спецодежда рыбаков.

(обратно)

20

Планшир — брус, проходящий по верхнему краю бортов шлюпки или по верху фальшборта крупных судов.

(обратно)

21

Жаситис (лит.) — гусеныш.

(обратно)

22

Висажитис (лит.) — всезнайка.

(обратно)

23

Бангпутис — древнее литовское божество морей, ветров и волн вроде Нептуна.

(обратно)

24

То есть умирай.

(обратно)

25

СЧС — средний черноморский сейнер.

(обратно)

26

Марите (лит.) — уменьшительное от женского имени Мария.

(обратно)

27

Цеппелины — литовское национальное блюдо — картофельные вареные оладьи с мясной начинкой.

(обратно)

28

Начальник Болгарского ополчения 1877—1878 годов Н. Г. Столетов (родился в 1833 году), брат известного физика А. Г. Столетова, закончил Московский университет и Военную академию. Он был не только генералом и сторонником освобождения славян, но и ученым-географом. Именно он в 1869 году основал город Красноводск на Каспии.

(обратно)

29

Боресков Михаил Матвеевич — один из основателей минного и гальванического дела в России, основатель взрывного строительства фарватеров, каналов, туннелей и так далее.

(обратно)

30

Катер «Шутка» был куплен в Англии за 9573 рубля наследником-цесаревичем для прогулок. Имел длину 16, ширину 2 метра и машину в 12 лошадиных сил.

(обратно)

31

Низам — кадровая армия Турции. Башибузуки (сорвиголовы) — иррегулярные части, служащие для подавления выступлений населения.

(обратно)

32

Это знамя было вышито женщинами Самары еще во время Апрельского восстания в 1876 году. Вручено Болгарскому ополчению в мае 1877 года. И поныне ежегодно под Самарским знаменем выпускникам Софийского военного училища вручаются офицерские погоны.

(обратно)