КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно
Всего книг - 719582 томов
Объем библиотеки - 1440 Гб.
Всего авторов - 276257
Пользователей - 125349

Новое на форуме

Новое в блогах

Впечатления

sewowich про Евтушенко: Отряд (Боевая фантастика)

2medicus: Лучше вспомни, как почти вся Европа с 1939 по 1945 была товарищем по оружию для германского вермахта: шла в Ваффен СС, устраивала холокост, пекла снаряды для Третьего рейха. А с 1933 по 39 и позже англосаксонские корпорации вкладывали в индустрию Третьего рейха, "Форд" и "Дженерал Моторс" ставили там свои заводы. А 17 сентября 1939, когда советские войска вошли в Зап.Белоруссию и Зап.Украину (которые, между прочим, были ранее захвачены Польшей

  подробнее ...

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).
medicus про Евтушенко: Отряд (Боевая фантастика)

cit anno:
"Но чтобы смертельные враги — бойцы Рабоче — Крестьянской Красной Армии и солдаты германского вермахта стали товарищами по оружию, должно случиться что — то из ряда вон выходящее"

Как в 39-м, когда они уже были товарищами по оружию?

Рейтинг: 0 ( 2 за, 2 против).
iv4f3dorov про Лопатин: Приказ простой… (Альтернативная история)

Дочитал до строчки:"...а Пиррова победа комбату совсем не требовалась, это плохо отразится в резюме." Афтырь очередной щегол-недоносок с антисоветским говнищем в башке. ДЭбил, в СА у офицеров было личное дело, а резюме у недоносков вроде тебя.

Рейтинг: +3 ( 4 за, 1 против).
medicus про Демина: Не выпускайте чудовищ из шкафа (Детективная фантастика)

Очень. Рублёные. Фразы. По несколько слов. Каждая. Слог от этого выглядит специфическим. Тяжко это читать. Трудно продираться. Устал. На 12% бросил.

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).
kiyanyn про Деревянко: Что не так со структурой атомов? (Физика)

Первый признак псевдонаучного бреда на физмат темы - отсутствие формул (или наличие тривиальных, на уровне школьной арифметики) - имеется :)

Отсутствие ссылок на чужие работы - тоже.

Да эти все формальные критерии и ни к чему, и так видно, что автор в физике остановился на уровне учебника 6-7 класса. Даже на советскую "Детскую энциклопедию" не тянет.

Чего их всех так тянет именно в физику? писали б что-то юридически-экономическое

  подробнее ...

Рейтинг: +4 ( 4 за, 0 против).

ПОЛНОЕ СОБРАНИЕ СТИХОТВОРЕНИЙ В ОДНОМ ТОМЕ [Михаил Юрьевич Лермонтов] (fb2) читать постранично, страница - 132

Книга 421770 устарела и заменена на исправленную


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

установлена.


Примечания

1

Если бы мы не любили так нежно (Англ.)

(обратно)

2

Прощай (Англ.)

(обратно)

3

Сентенция (Англ.)

(обратно)

4

«C'est trop commun!» — Это слишком пошло! (Франц.)

(обратно)

5

Я вижу перед собой лежащего гладиатора…
Байрон. (Англ.)
(обратно)

6

В настоящем издании приводятся разночтения (по четырем копиям ИРЛИ и ГПБ), являющиеся наиболее характерными для большинства списков.

(обратно)

7

Скорей! (Франц.)

(обратно)

8

И я вас поздравляю. (Франц.)

(обратно)

9

Какое нам, в конце концов, дело до грубого крика
всех этих горланящих шарлатанов,
продавцов пафоса и мастеров напыщенности
и всех плясунов, танцующих на фразе?
О. Барбье. (Франц.)
(обратно)

10

Поэты похожи на медведей,
сытых тем, что сосут лапу.
Неизданное. (Франц.)
(обратно)

11

Перевод:

Моя милая Александрина,
простите, я вас прошу,
за мой армейский чин
всё, что я вам пишу.
Меж тем, я вас уверяю,
я желаю счастья вам,
а главное много любви,
когда вы будете Мадам.
(Франц.)
(обратно)

12

Существует еще следующая редакция этого стихотворения:

Прощай, немытая Россия,
Страна рабов, страна господ,
И вы, мундиры голубые,
И ты, послушный им народ.
Быть может, за хребтом Кавказа
Укроюсь от твоих царей,
От их всевидящего глаза,
От их всеслышащих ушей.
(обратно)

13

Шат — Елбрус. (Примечание Лермонтова).

(обратно)

14

Горцы называют шапкою облака, постоянно лежащие на вершине Казбека. (Примечание Лермонтова).

(обратно)

15

Перевод:

ОЖИДАНИЕ
Я жду ее в сумрачной равнине;
вдали я вижу белеющую тень,
— тень, которая тихо подходит…
Но нет — обманчивая надежда! —
это старая ива, которая
покачивает свой ствол, высохший и блестящий.
Я наклоняюсь и долго слушаю:
мне кажется, я слышу
по дороге звук легких шагов…
Нет, не то!
Это во мху шорох листа,
гонимого ароматным ветром ночи.
Полный горькой печали,
я ложусь в густую траву
и засыпаю глубоким сном…
Вдруг я просыпаюсь, дрожа:
ее голос говорил мне на ухо,
ее губы целовали мой лоб.
(Франц.)
(обратно)

16

Они оба любили друг друга, но ни один
не желал признаться в этом другому.
Гейне. (Нем.)
(обратно)

17

Перевод:

Нет, веря в этом моей надежде,
я жду лучшего будущего.
Преодолев расстояние,
я буду около вас силой воспоминания. —
Блуждая на другом берегу,
я издали буду следовать за вами;
и если над вами разразится гроза,
позовите меня, — и я вернусь.
(Франц.)
(обратно)

18

Перевод:

Когда я вижу твою улыбку,
мое сердце расцветает,
и я хотел бы высказать тебе,
что говорит мне мое сердце. —
Тогда вся жизнь
встает перед моими глазами;
я проклинаю и молюсь
и плачу тайно. —
Потому что без тебя, моего единственного руководителя,
без твоего огненного взгляда,
мое прошедшее кажется пустым,
как небо без бога. —
И потом — странная причуда! —
я ловлю себя на том,
что благословляю прекрасный день, — о ангел мой! —
когда ты заставила меня страдать.