Мордехай Гебиртиг. ВЕСЕЛИСЬ, ПОКУДА ЮН [Мордехай Гебиртиг] (doc) читать постранично, страница - 7
Книга в формате doc! Изображения и текст могут не отображаться!
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
Вы прощайте, милые соседи.
Судьба такая –
Один смеётся, а другой рыдает.
Ой, ой, четверо солдат,
Ой, ой, рядышком стоят.
Ты прощай, прощай, отец мой милый.
Пора в дорогу.
За то, что взят – хвалу воздайте Богу.
Ты прощай, о мать моя родная.
На сердце тяжко –
Осталась ты одна, моя бедняжка.
Ты прощай, невеста дорогая.
Хочу признаться –
С тобою горше всех мне расставаться.
Ой, ой, четверо солдат,
Ой, ой, рядышком стоят.
ЯНКЕЛЕ
Колыбельная
(Перевод Д. Когана)
Спи, Янкеле, мой мальчик, мой прекрасный,
И чёрненькие глазки закрывай.
Тот, у кого во рту уже все зубки,
Не ждёт, чтоб мама спела «баю-бай»
Тот, у кого во рту уже все зубки,
Учиться в хедер скоро сам пойдёт.
Там выучит он Тору и не будет
Без мамы криком надрывать живот.
Над мальчиком, что выучит всю Тору,
Стоит всю ночь измученный отец,
Когда же мальчик мудрый и учёный
Уснуть позволит маме, наконец?
Мой мальчик станет мудрым и учёным,
Богатым и красивым женихом,
Жених-красавец, даже если мокрый,
Орать не должен в луже на весь дом.
Спи, Янкеле, учёный и богатый,
Жених необычайной красоты.
Немало горьких слёз придётся маме
Пролить, чтоб человеком вырос ты.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Стихотворения, опубликованные в первой книге
в других переводах
БЫЛ ДОМИК У МЕНЯ…
(Перевод В. Борисова – переработка перевода А. Г. Бен-Юваль Мура)
Был домик у меня, простой и старый дом –
Уютный, тихий, скромный уголок.
Как корешки всегда едины со стволом,
Так с бедностью расстаться я не мог.
Был домик у меня, где много, много лет
Спокойно, тихо жизнь текла у нас.
Кто б в гости ни пришёл – здесь ожидал обед,
И песни не смолкали ни на час.
Но вот пришли они со смертью и со злом
В мой бедный ветхий дом, ко мне во двор.
И то, что мы смогли нажить своим трудом,
Разрушил в миг один врагов топор.
Но вот на мой порог чума пришла, беда.
Нас гонят прочь – меня, жену, ребят…
Осталась вся семья, как птицы без гнезда.
За что всё это? Чем я виноват?
Был домик у меня – смеясь, его с землёй
Злой враг решил безжалостно сровнять.
Где ж крышу снова нам найти над головой?
И нужно ли теперь её искать?..
Оригинальный размер песни немного отличается от исполняемого Voice Of The Ghetto пятистопного ямба. И несколько иной (хотя, на мой взгляд, ухудшающий художественный эффект) порядок расположения строф.
ГОРИТ!
(Перевод с сайта «Еврейский мемориал»,
автор не указан. Редактирование В. Борисова)
Горит! Город наш горит!
О братья, бедный город наш горит!
Злыми чёрными ветрами
Раздуваясь, крепнет пламя;
В небе, в поле, под ногами -
Всё вокруг горит!
Братья, что же вы молчите?
Всюду дым валит,
Вы ж стоите и глядите,
Как вокруг горит!
Горит! Город наш горит!
О братья, бедный город наш горит!
Языки огня и пыли
Городок уж поглотили,
Ветры рыщут на могиле –
Город весь горит!
Братья, что же вы молчите?
Всюду дым валит,
Вы ж стоите и глядите,
Как вокруг горит!
Горит! Город наш горит!
Лишь миг один – и ввысь огонь взлетит!
Городок наш вместе с нами
Превратится в прах и пламя,
Встанут чёрными рядами
Груды мёртвых плит!
Братья, что же вы молчите?
Всюду дым валит,
Вы ж стоите и глядите,
Как вокруг горит!
Горит! Город наш горит!
Без нас его никто не защитит.
Вёдра поскорей берите,
Сообща огонь тушите,
Кровью собственной гасите –
Гибель нам грозит!
Так себя спасайте сами
Средь горящих плит
И гасите, братья, пламя -
Город наш горит!
Последние комментарии
1 день 2 часов назад
1 день 10 часов назад
2 дней 1 час назад
2 дней 5 часов назад
2 дней 5 часов назад
2 дней 5 часов назад