КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно
Всего книг - 719132 томов
Объем библиотеки - 1437 Гб.
Всего авторов - 276108
Пользователей - 125330

Новое на форуме

Новое в блогах

Впечатления

medicus про Демина: Не выпускайте чудовищ из шкафа (Детективная фантастика)

Очень. Рублёные. Фразы. По несколько слов. Каждая. Слог от этого выглядит специфическим. Тяжко это читать. Трудно продираться. Устал. На 12% бросил.

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).
kiyanyn про Деревянко: Что не так со структурой атомов? (Физика)

Первый признак псевдонаучного бреда на физмат темы - отсутствие формул (или наличие тривиальных, на уровне школьной арифметики) - имеется :)

Отсутствие ссылок на чужие работы - тоже.

Да эти все формальные критерии и ни к чему, и так видно, что автор в физике остановился на уровне учебника 6-7 класса. Даже на советскую "Детскую энциклопедию" не тянет.

Чего их всех так тянет именно в физику? писали б что-то юридически-экономическое

  подробнее ...

Рейтинг: +3 ( 3 за, 0 против).
Влад и мир про Сомов: Пустой (СИ) (Боевая фантастика)

От его ГГ и писанины блевать хочется. Сам ГГ себя считает себя ниже плинтуса. ГГ - инвалид со скверным характером, стонущим и обвиняющий всех по любому поводу, труслив, любит подхалимничать и бить в спину. Его подобрали, привели в стаб и практически был на содержании. При нападений тварей на стаб, стал убивать охранников и знахаря. Оправдывает свои действия запущенным видом других, при этом точно так же не следит за собой и спит на

  подробнее ...

Рейтинг: +2 ( 2 за, 0 против).
Влад и мир про Nezloi: Первый чемпион Земли 2 (Боевая фантастика)

Мне понравились обе книги.

Рейтинг: +2 ( 2 за, 0 против).
Влад и мир про ezh: Всадник Системы (Попаданцы)

Прочитал обе книги с удовольствием. Спасибо автору!

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).

Мордехай Гебиртиг. ВЕСЕЛИСЬ, ПОКУДА ЮН [Мордехай Гебиртиг] (doc) читать постранично, страница - 7

Книга в формате doc! Изображения и текст могут не отображаться!


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

написано в годы Первой мировой войны, стилизовано под народную песню. Четверо солдат – конвой, сопровождающий рекрута-новобранца

Вы прощайте, милые соседи.
Судьба такая –
Один смеётся, а другой рыдает.
Ой, ой, четверо солдат,
Ой, ой, рядышком стоят.

Ты прощай, прощай, отец мой милый.
Пора в дорогу.
За то, что взят – хвалу воздайте Богу.

Ты прощай, о мать моя родная.
На сердце тяжко –
Осталась ты одна, моя бедняжка.

Ты прощай, невеста дорогая.
Хочу признаться –
С тобою горше всех мне расставаться.
Ой, ой, четверо солдат,
Ой, ой, рядышком стоят.






ЯНКЕЛЕ
Колыбельная
(Перевод Д. Когана)

Спи, Янкеле, мой мальчик, мой прекрасный,
И чёрненькие глазки закрывай.
Тот, у кого во рту уже все зубки,
Не ждёт, чтоб мама спела «баю-бай»

Тот, у кого во рту уже все зубки,
Учиться в хедер скоро сам пойдёт.
Там выучит он Тору и не будет
Без мамы криком надрывать живот.

Над мальчиком, что выучит всю Тору,
Стоит всю ночь измученный отец,
Когда же мальчик мудрый и учёный
Уснуть позволит маме, наконец?

Мой мальчик станет мудрым и учёным,
Богатым и красивым женихом,
Жених-красавец, даже если мокрый,
Орать не должен в луже на весь дом.

Спи, Янкеле, учёный и богатый,
Жених необычайной красоты.
Немало горьких слёз придётся маме
Пролить, чтоб человеком вырос ты.















ПРИЛОЖЕНИЕ

Стихотворения, опубликованные в первой книге
в других переводах





БЫЛ ДОМИК У МЕНЯ…
(Перевод В. Борисова – переработка перевода А. Г. Бен-Юваль Мура)

Был домик у меня, простой и старый дом –
Уютный, тихий, скромный уголок.
Как корешки всегда едины со стволом,
Так с бедностью расстаться я не мог.

Был домик у меня, где много, много лет
Спокойно, тихо жизнь текла у нас.
Кто б в гости ни пришёл – здесь ожидал обед,
И песни не смолкали ни на час.

Но вот пришли они со смертью и со злом
В мой бедный ветхий дом, ко мне во двор.
И то, что мы смогли нажить своим трудом,
Разрушил в миг один врагов топор.

Но вот на мой порог чума пришла, беда.
Нас гонят прочь – меня, жену, ребят…
Осталась вся семья, как птицы без гнезда.
За что всё это? Чем я виноват?

Был домик у меня – смеясь, его с землёй
Злой враг решил безжалостно сровнять.
Где ж крышу снова нам найти над головой?
И нужно ли теперь её искать?..

Оригинальный размер песни немного отличается от исполняемого Voice Of The Ghetto пятистопного ямба. И несколько иной (хотя, на мой взгляд, ухудшающий художественный эффект) порядок расположения строф.







ГОРИТ!
(Перевод с сайта «Еврейский мемориал»,
автор не указан. Редактирование В. Борисова)

Горит! Город наш горит!
О братья, бедный город наш горит!
Злыми чёрными ветрами
Раздуваясь, крепнет пламя;
В небе, в поле, под ногами -
Всё вокруг горит!

Братья, что же вы молчите?
Всюду дым валит,
Вы ж стоите и глядите,
Как вокруг горит!

Горит! Город наш горит!
О братья, бедный город наш горит!
Языки огня и пыли
Городок уж поглотили,
Ветры рыщут на могиле –
Город весь горит!

Братья, что же вы молчите?
Всюду дым валит,
Вы ж стоите и глядите,
Как вокруг горит!

Горит! Город наш горит!
Лишь миг один – и ввысь огонь взлетит!
Городок наш вместе с нами
Превратится в прах и пламя,
Встанут чёрными рядами
Груды мёртвых плит!

Братья, что же вы молчите?
Всюду дым валит,
Вы ж стоите и глядите,
Как вокруг горит!

Горит! Город наш горит!
Без нас его никто не защитит.
Вёдра поскорей берите,
Сообща огонь тушите,
Кровью собственной гасите –
Гибель нам грозит!

Так себя спасайте сами
Средь горящих плит
И гасите, братья, пламя -
Город наш горит!