Подводный город [Фредерик Пол] (fb2) читать постранично, страница - 1
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (57) »
Джек УИЛЬЯМСОН, Фредерик ПОЛ ПОДВОДНЫЙ ГОРОД
1 ВНУТРЕННЕЕ ЧУТЬЕ
— Курсант Иден, смирр-но! Я остановился на бровке бассейна и опустил руки по швам. Была суббота. Спасаясь от жары, мы с Бобом Эсковом играли в подводный теннис. Я вылез из воды, чтобы отрегулировать свой акваланг. Оставшийся в бассейне Эсков медленно плавал от стенки к стенке, нетерпеливо ожидая продолжения игры: зычный голос курсанта-капитана раздался именно в тот момент, когда я собирался прыгнуть в воду. — Вольно, кадет Иден! Рядом с курсантом-капитаном стоял дежурный офицер. — В тринадцать ноль-ноль вы должны быть в кабинете начальника академии, Иден, — объявил дежурный. — А сейчас можете продолжать игру. Он ответил на мое воинское приветствие и вместе с курсантом-капитаном направился к выходу из бассейна. Из воды высунулась голова Боба Эскова. — Ну что, Джим, мы будем играть? — подняв на лоб маску, недовольно спросил Боб. Но, поймав на себе взгляд удалявшегося офицера, тихонько присвистнул. — Что им понадобилось? — Сам не знаю. Мне приказано в тринадцать ноль-ноль явиться к начальнику академии, вот и все. Эсков вылез из бассейна и присел рядом со мной на бровку. — Может быть, это то дело, о котором говорил Дэнторп? — О чем ты? — Он ограничился какими-то туманными намеками, — вздохнул Боб. — Но это касается нас с тобой — и его. — Забудь об этом, — вяло ответил я, потом снял маску и еще раз проверил забарахливший выпускной клапан. Я уже наладил и прикрепил его, но в академии нас учили, что любую деталь подводного снаряжения надо проверять дважды: глубина не прощает небрежности. Бермудское солнце нещадно жгло шею. За время учебы мне довелось прошагать под этим солнцем не один десяток километров, но потом я порядком отвык от жары и яркого света, мы с Бобом провели много дней в черной ледяной бездне, на самом дне океана. В той бездне люди быстро отвыкают от солнца. Это не значит, что мы разлюбили солнце. Все достижения науки и техники, превратившие черные морские пустыни в космический ландшафт, не могли заменить нам запаха свежего воздуха и ощущения бескрайнего простора. По крайней мере, первые несколько дней мы не могли насытиться всем этим. Боб поднялся на ноги. Его взгляд заскользил по ярко-зеленым кронам деревьев, по красным черепичным крышам, резко выделявшимся на фоне ослепительно белого песка. Он задумчиво посмотрел на белые барашки волн и улыбнулся. — За то, чтобы вернуться сюда, я не пожалел бы всех жемчужин впадины Тонга. Мне было понятно это чувство. Морские глубины невозможно забыть. С ними связано чувство напряжения и опасности, ощущение дыхания смерти, которая поджидает совсем близко, за мерцающей иденитовой пленкой. Смерть ждет, когда вы поставите в неверное положение переключатель или приведете в действие не тот клапан — тогда она прорвется через защитный барьер. Давление черной бездны может раздавить подводный купол, как грузовик давит скорлупу ореха; бьющая под напором струя океанской воды разрубит человека, словно отточенный клинок… — Эй, вы, хватит мечтать! Мы повернули головы. К нам приближался еще один курсант. Раньше я никогда не видел его, но не раз слышал его имя: Харли Дэнторп. Тот самый Дэнторп, о котором только что вспоминал Боб. Дэнторп был худощавым парнем, ростом чуть ниже Эскова. Складки его алой морской формы были так тщательно отутюжены, что о них, казалось, можно было порезаться, а волосы на макушке лежали ровно — волосок к волоску. Когда Боб знакомил нас друг с другом, я обратил внимание на презрительную улыбку Дэнторпа. Конечно, мне это не понравилось. — Джим, — весело сказал Боб, — Харли Дэнторп поступил к нам по спецнабору из города Кракатау-Доум. — И скоро возвращаюсь обратно, — заявил Дэнторп, стряхивая песчинку со своего рукава. — Между прочим, вместе с вами! Мы с Бобом удивленно переглянулись. — О чем ты болтаешь, Дэнторп? Семестр только начинается… — Мы уедем отсюда, — решительно покачал головой Дэнторп. — Сегодня после обеда выйдет приказ по академии. — А ты нас не дурачишь? — в упор глядя на него, спросил я. — Откуда ты знаешь? — Мне подсказывает внутреннее чутье — лениво пожал плечами Харли… С нами действительно что-то произошло… Боб почувствовал то же самое, что и я. Я понял это по его глазам. Дэнторп мне не понравился. Я не знал, можно ли верить его словам, но во мне вмиг что-то переменилось. Я по-прежнему наслаждался горячими лучами солнца, высоким голубым небом, освежающим бризом. И в то же время я в любую минуту был готов уйти в глубины океана. — И куда же мы направимся? — решил переспросить я у нового знакомого. Дэнторп не торопясь смерил нас взглядом, а потом посмотрел в сторону моря. — В Кракатау-Доум… — В Кракатау? — почему-то еще раз быстро переспросил Боб. — Совершенно верно, — кивнул Дэнторп. Неожиданно он с любопытством глянул на Эскова. Я тоже заметил в своем товарище странную перемену: светило жаркое- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (57) »
Последние комментарии
4 часов 22 минут назад
4 часов 25 минут назад
5 часов 22 минут назад
5 часов 45 минут назад
23 часов 44 минут назад
23 часов 45 минут назад