Прекраснейший текст! Не текст, а горький мёд. Лучшее, из того, что написал Михаил Евграфович. Литературный язык - чистое наслаждение. Жемчужина отечественной словесности. А прочесть эту книгу, нужно уже поживши. Будучи никак не моложе тридцати.
Школьникам эту книгу не "прожить". Не прочувствовать, как красива родная речь в этом романе.
Интереснейшая история в замечательном переводе. Можжевельник. Мрачный северный город, где всегда зябко и сыро. Маррон Шед, жалкий никудышный человек. Тварь дрожащая, что право имеет. Но... ему сочувствуешь и сопереживаешь его рефлексиям. Замечательный текст!
Первые два романа "Чёрной гвардии" - это жемчужины тёмной фэнтези. И лучше Шведова никто историю Каркуна не перевёл. А последующий "Чёрный отряд" - третья книга и т. д., в других переводах - просто ремесловщина без грана таланта. Оригинальный текст автора реально изуродовали поденщики. Сюжет тащит, но читать не очень. Лишь первые две читаются замечательно.
Шлейма, а потом, дождавшись его восстановления в правительстве, вместе с группой офицеров флота взорвал обидчика, да не одного, а со всей Палатой Грабителей. Это событие вошло в историю как «Великий заговор Шлейма». Вскоре толнепский флот развалился и не мог больше заниматься работорговлей, которая составляла экономику планеты. Когда настала пора выплачивать контрибуцию, Толнеп оказался неплатежеспособен. Продажный налоговый департамент не поспевал за взятками высших чиновников и одного за другим, за налоговые задолженности, арестовывал толнепских простых смертных, стерилизовал их, вырывал зубы и продавал в рабство. В конце концов планету купили хаувины, и на этом существование Толнепа и толнепов прекратилось. – Краткая История Галактического Банка, том 43562789A.»
(обратно)
3
«Для Земного, и нескольких других изданий этой книги была допущена некоторая вольность перевода, главным образом из-за временной недоступности печатных шрифтов включающих Психлосские цифры и буквы. Например это относится к последующим объяснениям… – Переводчик.»
(обратно)
Комментарии
1
"Установил время срабатывания – десять минут с начала телепортации. Сеанс продлится сорок секунд. А через шесть минут и двенадцать секунд – бах! И нет пульта." — Или у автора или у переводчика нелады с арифметикой.
(обратно)
2
"Я стою над воронкой, где была платформа… – Мы были на шестнадцатом уровне внизу, – объяснял ребячий голосок. – Всех сильно контузило… – Откопали уже пятнадцать гробов. Все шотландцы живы" — Такой вот атомный взрыв, в гробах на поверхности все живы здоровы. Понять это невозможно.
(обратно)
3
"– Мы неоднократно проверяли. Зондирование показало, что Психло перестала существовать лишь пару недель после катастрофы в Денвере." - Если вдуматься, то не "после" а "до". Последовательность событий такая: земляне в гробах отправляют взрывчатку, которая превращает Психло в звезду и после при следующей телепортации часть этой звезды переносится на землю - и происходит катастрофа в Денвере. Причём между этими событиями прошла не пара недель, а одиннадцать месяцев ("– Подписано и заверено по всем правилам спустя одиннадцать месяцев после разрушения планеты Психло. – Он бросил папку..Это был контракт Терла!") — Часть 30 п.1
(обратно)
4
"Луч, покинувший Психло в тот день, и сейчас еще в космосе." - Мощность отраженных лучей, показывающих мирную жизнь Психло столь мала, что даже не могла покинуть атмосферу и в космосе герои могли видеть только свет новой звезды.
Понятно, что фантастика, но ведь она должна быть логичной. Приведены всего 4-е примера, но ведь их гораздо больше. Рекомендация: при чтении нужно отключать логику, Читать "на расстоянии", так же как рассматривать картину написанную маслом.
(обратно)
Последние комментарии
18 часов 28 минут назад
1 день 4 часов назад
1 день 17 часов назад
2 дней 29 минут назад
2 дней 1 час назад
2 дней 2 часов назад