КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно
Всего книг - 715273 томов
Объем библиотеки - 1417 Гб.
Всего авторов - 275224
Пользователей - 125211

Новое на форуме

Новое в блогах

Впечатления

Каркун про Вэнс: Планета риска (Космическая фантастика)

Безусловно лучший перевод, одного из лучших романов Вэнса (Не считая романов цикла "Умирающая земля"). Всегда перечитываю с наслаждением.

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
pva2408 про Харников: Вечерний Чарльстон (Альтернативная история)

Ну, знаете, вас, скаклоамериканцев и ваших хозяев, нам не перещеголять в переписывании истории.

Кстати, чому не на фронті? Ухилянт?

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
pva2408 про Харников: Спят курганы темные (Альтернативная история)

Сосать вы всем миром будете, быдло скаклоамериканское. Побирушки жидобандеровские)))

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Potapych про Харников: Спят курганы темные (Альтернативная история)

Ах, как верно сказано:

территория Украины, где злобствует и беснуется всемирная нечисть

Ничего, всем миром справимся с ней и погоним туда, откуда эта нечисть пришла, что б там не варнякала бледная моль, покупающая оружие в Северной Корее, и по все дни пьяный димон :)




Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).
Potapych про Харников: Вечерний Чарльстон (Альтернативная история)

Как все-таки хочется россиянам переписать историю :)
Хоть в фантаститке стать великими и уважаеміми :)

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).

Пенитель моря [Джеймс Фенимор Купер] (fb2) читать постранично, страница - 104


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Песчаный серп. (Прим. ред.).

(обратно)

19

Бригантина — легкое судно (преимущественно Средиземного моря) с двумя-тремя мачтами, приспособленное к ходу под веслами в случае безветрия. (Прим. ред.).

(обратно)

20

Венеция. (Прим. ред.).

(обратно)

21

Буцентавр — правительственная галлера, на которой совершали торжественные выезды венецианские дожи. (Прим. ред.).

(обратно)

22

Масса — в устах негра означает «господин», (Прим. ред.).

(обратно)

23

Бушприт — выдвинутая за борт носовая часть судна, брус, идущий горизонтально или под некоторым углом.

(обратно)

24

Бог торговли, по верованиям римлян. Здесь говорится о знаменитой статуе Меркурия работы скульптора Джованни Болоньи (1524–1608 г.). (Прим. ред.).

(обратно)

25

Нептун — бог моря по верованиям древних римлян. У моряков был обычай при переходе через тропики устраивать празднества, наиболее интересным моментом которых была инсценировка посещения Нептуном судна. (Прим. ред.).

(обратно)

26

Богиня правосудия у древних греков. (Прим. ред.).

(обратно)

27

Шканцы — наиболее почетное место на палубе военного судна; на парусниках так называется пространство между грот- и бизань-мачтою. (Прим. ред.).

(обратно)

28

Ламанш — часть Атлантического океана между Францией и Англией. Название французское. Англичане называют его Английским каналом.

(обратно)

29

Командор — наводчик орудия. (Прим. ред.).

(обратно)

30

Гольфштром или Гольфштрем (правильнее было бы произносить «Гольфстрим») — теплое течение, несущее свои воды, нагретые тропическим солнцем, из Мексиканского залива в Центральной Америке к Северо-западным берегам Европы — далеко на Север. Запасенное тепло Гольфштром постепенно расходует и тем нагревает окружающий воздух. (Прим. ред.).

(обратно)

31

Ртуть. (Прим. ред.).

(обратно)

32

Герой поэмы Виргилия «Энеида».

(обратно)

33

Виргилий — знаменитейший поэт древнего Рима, род, в 70 году до Р. X. близ Мантуи.

(обратно)

34

Калигула — кровожадный и безумный римский император. Родился в 12-м году, убит в 41-м году. Этому «повелителю» приписывается фраза, в которой он сожалел, что народ «не имеет одной головы, чтобы ее сразу можно было… отсечь». (Прим. ред.).

(обратно)

35

Купидон — бог любви по верованиям древних греков. (Прим. ред.).

(обратно)

36

Здесь мы имеем дело с устройством примитивного прожектора. (Прим. ред.).

(обратно)

37

Вертикальный ворот, употребляемый для навивания якорного каната. (Прим. ред.).

(обратно)

38

Кабельтов — морская мера, равная длине якорного каната: приблизительно, 120 англ. саженям, 240 ярдам, 720 футам. (Прим. ред.).

(обратно)

39

Кларендон в 1555 году был хранителем печати, потом лордом-наместником Ирландии. Способствовал провозглашению королем Великобритании Вильгельма Оранского. (Прим. ред.).

(обратно)

40

Английское лье равняется трем милям. Законная британская миля равняется 5.280 англ. футам. (Прим. ред.).

(обратно)

41

Марс — бог войны по верованиям древних римлян. (Прим. ред.).

(обратно)