Убийство на вулиці Морґ [Едґар Аллан По] (fb2) читать постранично, страница - 15
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
__________________________
Примітки
Новелу Едґара Аллана По “The Murders in the Rue Morgue” («Убивства на вулиці Морґ») уперше було надруковано 20 квітня 1841 року у філадельфійському журналі “Graham's Magazine”. Ця новела вважається першим за часом твором у жанрі детективу. «Убивства на вулиці Морґ» є першою частиною трилогії про Оґюста Дюпена. Крім неї трилогію складають новели «Таємниця Марі Роже» та «Викрадений лист». Тут новелу представлено в українському перекладі Бориса Ткаченка за виданням «Едґар По. Вибрані твори», Харків, ДВУ, 1928. Там же надруковано зокрема і «Викраденого листа» в перекладі того ж Бориса Ткаченка (крім перекладів котрого в збірці є і переклади Майка Йогансена). «Таємниці Марі Роже» в цій збірці немає. В даній публікації 2017 року збережено правопис видання 1928 року, котрий дещо відрізняється від сучасного.
par excellence — аналізою переважно. Пер. Тут: «єдиною у своєму роді, зразковим втіленням». Пор. «Викрадений лист».
recherche — вишуканий, далеко зважений, глибоко обмислений. Пер.
отожнює — ототожнює
bizarrerie — причуда, примха. Пер.
... в ролі Ксеркса в однойменній трагедії Кребільйона... — Проспер Жоліо Кребійон (Crйbillon, 1674-1762) — французький драматург, автор трагедій на античні сюжети. Його трагедія «Ксеркс», поставлена в 1714 році, провалилась.
et id genus omne — і для всього цього роду. Пер.
«Perdidit antiquum litera prima sonum» — «Перша літера втратила своє первісне звучання.» Пер.
“Gazette de Tribunaux” — «Судова газета».
Сен-Рок — Сен-Рош.
... знайдено чотири наполеони — Наполеон (тут) — золота монета на 20 франків. Пер.
metal d’Alger — Альжерський метал. Пер.
... слова «sacré» та «diable». — “Sacré diable” — французька лайка, буквально: «святий диявол». Пер.
«mon Dieu» — «Боже»! Пер.
... як мосьє Журден каже подати своє «robe-de-chambre pour mieux entendre de la musique» — «Халат — щоб краще слухати музику» (з Мольєрового «Міщанин у дворянстві»). Пер.
loge de concierge — Приміщення консьєржа, швейцара. Пер.
... мав деякі причуди і Je les ménagais (цей вислів не має собі відповідника в нашій мові). — «Ставився до них бережно, уважливо, з пошаною». Пер.
outré — перебільшений, надмірний. Пер.
grotesquerie — дивацтва, химерности, причудливости. Пер.
Прочитайте тепер... цей уступ із Кюв’є. ― Жорж Кюв’є (George Cuvier, 1769-1823) — французький зоолог, спеціаліст із порівняльної анатомії, палеонтології та систематизації тварин.
... із Східньо-Індійських островів. — Островів Ост-Індії.
Невшатель (Neufchâtel-en-Bray) — місто на півночі Франції.
... встановити його тожність — встановити тотожність, тожсамість; ідентифікувати.
Jardin des Plantes — Ботанічно-зоологічний сад у Парижі. Пер.
Лаверна (лат. Laverna) — римська богиня прибутку, покровителька злодіїв.
«de nier ce qui est, et d’expliquer ce qui n’est pas» — «Одкидати те, що є, і пояснювати те, чого немає» (Руссо. «Нова Елоїза»). Пер.
Последние комментарии
1 день 43 минут назад
1 день 1 час назад
1 день 1 час назад
1 день 1 час назад
1 день 3 часов назад
1 день 3 часов назад