Прекраснейший текст! Не текст, а горький мёд. Лучшее, из того, что написал Михаил Евграфович. Литературный язык - чистое наслаждение. Жемчужина отечественной словесности. А прочесть эту книгу, нужно уже поживши. Будучи никак не моложе тридцати.
Школьникам эту книгу не "прожить". Не прочувствовать, как красива родная речь в этом романе.
Интереснейшая история в замечательном переводе. Можжевельник. Мрачный северный город, где всегда зябко и сыро. Маррон Шед, жалкий никудышный человек. Тварь дрожащая, что право имеет. Но... ему сочувствуешь и сопереживаешь его рефлексиям. Замечательный текст!
Первые два романа "Чёрной гвардии" - это жемчужины тёмной фэнтези. И лучше Шведова никто историю Каркуна не перевёл. А последующий "Чёрный отряд" - третья книга и т. д., в других переводах - просто ремесловщина без грана таланта. Оригинальный текст автора реально изуродовали поденщики. Сюжет тащит, но читать не очень. Лишь первые две читаются замечательно.
она? Она вроде говорила, что хотела навестить родителей. Чикаго? Нужно позвонить Наташе; она должна знать, как добраться до нее. Сколько времени? 10 вечера. Наташа, наконец, отвечает после четвертого или пятого гудка. Меня так трясет, что я почти сломал телефон в руке в ожидании.
— Кто это? — спрашивает она нерешительно.
— Дэниел Старк.
На другом конце я слышу очень короткое молчание. Не играй со мной сейчас. Я далеко не в настроении. Я стараюсь сдержать себя, прежде чем наору на кого-нибудь, а потом, в конечном итоге, пожалею.
— Хейли просто позвонила мне, а потом звонок прервался. Ты знаешь, где она, или как я могу связаться с ней?
Она прокашливается и отвечает.
— Она у своих родителей, в Чикаго. Вернется домой завтра вечером.
— У тебя есть номер ее родителей?
— Да, Дэниел, — ее голос звучит устало, — но в Чикаго час ночи, я не думаю, что это хорошая идея позвонить сейчас… — она вздыхает и продолжает дальше, — учитывая то, через что они проходят, я не уверена, что звонок посреди ночи поможет.
— Что ты имеешь в виду «учитывая то, через что они проходят сейчас»? Что случилось? С Хейлз все в порядке? — весь на нервах, я встаю и начинаю ходить по комнате.
— Ее брат. Произошел теракт около его взвода в Афганистане, и они не уверены... — ее голос дрожит. Я кусаю губы и бью по стене ладонью. Блядь.
— Не уверены в чем? — я знаю, что мой голос уже совсем не тихий, но, черт, я беспокоюсь о ней.
— Не уверены, что с ним, жив ли он еще... — ее голос полон беспокойства.
Я выдыхаю воздух, оставшийся в легких.
— Наташа, ты можешь дать мне адрес ее родителей и полное имя ее брата, любую информацию, которая есть о нем?
Она делает это без каких-либо споров. Я благодарю ее, и завершаю вызов.
Я чувствую себя величайшим придурком. Хейли где-то страдает, беспокоится о брате. Она мучается, а меня нет рядом. Черт, я, прежде всего, ответственен за эту боль. Мне нужно сделать все правильно. Мне нужно быть там для нее.
Я иду в кабинет и бронирую самый ранний доступный утренний рейс. Передав все детали в Amex, я думаю о том, что пришло время использовать свои связи в Белом Доме, кроме тайской сделки. Это не мое дело. Я обычно не помогаю никому, но для Хейлз сделаю это. Сейчас слишком поздно, чтобы звонить Дэвидсону; между Сан-Франциско и Вашингтоном разница в четыре часа. Я позвоню ему завтра перед полетом. Я даже раздвину ноги, если он захочет, высокомерный, испорченный сукин сын. Но для нее я сделаю почти все. Я получу эту чертову информацию о ее брате любой ценой.
С мыслью о том, что увижу ее завтра, и подгоняемый решимостью вернуть ее, я иду в душ.
Это твой шанс, Старк, не облажайся снова.
Последние комментарии
16 часов 55 минут назад
1 день 3 часов назад
1 день 15 часов назад
1 день 22 часов назад
2 дней 2 минут назад
2 дней 1 час назад