КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно
Всего книг - 715452 томов
Объем библиотеки - 1418 Гб.
Всего авторов - 275274
Пользователей - 125232

Новое на форуме

Новое в блогах

Впечатления

iv4f3dorov про Максимов: Император Владимир (СИ) (Современная проза)

Афтырь мудак, креатив говно.

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Каркун про Салтыков-Щедрин: Господа Головлевы (Классическая проза)

Прекраснейший текст! Не текст, а горький мёд. Лучшее, из того, что написал Михаил Евграфович. Литературный язык - чистое наслаждение. Жемчужина отечественной словесности. А прочесть эту книгу, нужно уже поживши. Будучи никак не моложе тридцати.
Школьникам эту книгу не "прожить". Не прочувствовать, как красива родная речь в этом романе.

Рейтинг: +4 ( 4 за, 0 против).
Каркун про Кук: Огненная тень (Фэнтези: прочее)

Интереснейшая история в замечательном переводе. Можжевельник. Мрачный северный город, где всегда зябко и сыро. Маррон Шед, жалкий никудышный человек. Тварь дрожащая, что право имеет. Но... ему сочувствуешь и сопереживаешь его рефлексиям. Замечательный текст!

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Каркун про Кук: Десять поверженных. Первая Летопись Черной Гвардии: Пенталогия (Фэнтези: прочее)

Первые два романа "Чёрной гвардии" - это жемчужины тёмной фэнтези. И лучше Шведова никто историю Каркуна не перевёл. А последующий "Чёрный отряд" - третья книга и т. д., в других переводах - просто ремесловщина без грана таланта. Оригинальный текст автора реально изуродовали поденщики. Сюжет тащит, но читать не очень. Лишь первые две читаются замечательно.

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Каркун про Вэнс: Планета риска (Космическая фантастика)

Безусловно лучший перевод, одного из лучших романов Вэнса (Не считая романов цикла "Умирающая земля"). Всегда перечитываю с наслаждением.

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).

Тайна розового бриллианта [Ивонн Линдсей] (fb2) читать постранично, страница - 2


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

знал, что Блэкстоун весьма увлекался любовными приключениями.

В нем снова вскипел гнев. Говард Блэкстоун. Он всегда вставал у него на пути. Но больше этого не будет. В конце месяца, полагал Мэтт, когда его планы осуществятся, он отомстит Блэкстоунам за все.

Он встал с кресла, чтобы подшить в папку новый контракт, продиктовать короткое сообщение секретарше и отправиться домой. Завтра будет другой день. Впереди его ждет ночь, и она будет длинной и одинокой.


Мягкий свет фонарей, освещающих сад, падал на промытую дождем подъездную аллею. Мэтт въехал в кованые ворота, которые вели к его фамильному дому в Девенпорте. По крайней мере, папарацци уже отчаялись дождаться его и покинули свои места возле главного входа. Еще пять месяцев назад он жил без всяких камер и микрофонов, направленных ему в лицо. Тот ужас, который он испытал после гибели Марисы и Говарда Блэкстоуна, уже исчез, но осталось ощущение горечи.

Сад был гордостью и радостью его матери, и Мэтт по-прежнему был недоволен решением родителей переехать в ближайший жилой комплекс после инсульта отца. Фамильный особняк был достаточно большой, и современная городская квартира показалась бы им тесной каморкой. Но они упорно твердили ему о том, что настало время принять у них наследство.

Семья. У него была жена, которая маялась в доме с самого первого дня свадьбы и совсем не уделяла внимания сыну. Мэтт никогда не мог простить ей этого пренебрежительного отношения и особенно того, что она кинулась прямо в объятия Говарда Блэкстоуна.

Двери гаража открылись одним нажатием кнопки, и звук мощного мотора «мерседеса» вскоре затих. В гараже по-прежнему стоял «порше» Марисы. Надо избавиться от этой машины! С тех пор как жены не стало, он лишь раз в месяц «прогуливал» эту машину вокруг гаража. Но у Мэтта были более серьезные дела, и заниматься «порше» ему было некогда.

Дом внутри был мягко освещен, стояла тишина. Мэтт прошел к лестнице, ведущей наверх, чтобы проверить Блейка. Он хорошо ориентировался в доме даже в полной темноте, поэтому Рейчел, няне Блейка, не было нужды оставлять для него свет включенным.

Когда он проходил мимо гостиной, его внимание привлек тихий звук. Мэтт увидел, что на диване кто-то спит. Рейчел. Ее густые темно-каштановые волосы были заплетены в косы, но завитки нежно касалась ее лица. Казалось, ей было не двадцать восемь, как он знал, а восемнадцать лет. Она совсем не была похожа на ту девчонку-сорванца, которая крутилась возле него и его брата Джеррода, когда они вместе росли. Не была похожа на ту молодую утонченную женщину, которую ночью он провожал на бал в честь окончания института и которая стала еще более искушенной под его прикосновениями. Я лишил ее невинности, напомнил себе Мэтт, подавляя возникшее желание, я предал ее доверие. Это не должно повториться вновь.

Молодая женщина снова пошевелилась, будто чувствуя его взгляд, и повернулась на бок. Ее футболка задралась, обнажив изгиб бедер, обтянутых джинсами. Губы ее слегка приоткрылись, будто в ожидании сказочного принца, который придет и пробудит ее от сна. Мэтт стиснул зубы. О чем он думает?

Рейчел Кинкейд была няней его сына, и не более того, а он уж точно не принц, сказочный или какой-то другой. То, что случилось в прошлом, должно быть забыто. Сейчас ему надо разбудить ее и отправить домой. И вообще, что она делает здесь? Миссис Кинкейд — ее мать и его экономка — жила в своих собственных изолированных комнатах, в дальнем конце дома, и только тогда, когда он уезжал в командировки, она переселялась в одну из комнат для гостей на верхнем этаже, чтобы быть рядом с Блейком. И Рейчел незачем оставаться здесь на ночь.

Мэтт протянул руку, чтобы потрясти ее за плечо, но на секунду замер. Он почувствовал, как между его рукой и ее телом разлилось едва уловимое тепло. Внезапно он вспомнил, что, въезжая в ворота, не видел в комнатах миссис Кинкейд никакого света. Странно.

Рука Мэтта упала на ее плечо. Она вздрогнула, ее ресницы приоткрылись. Сонный взгляд Рейчел мгновенно стал неодобрительном, когда она поняла, кто перед ней стоит.

— Ты приехал.

В голосе ее звучала обвинительная нотка, и он сразу внутренне ощетинился.

— Очевидно, — холодно ответил он.

— Блейк расстроился, что ты не пришел сказать ему «спокойной ночи», как обещал, — сказала она тем же тоном.

— Мой самолет задержался, и я заехал в офис по дороге из аэропорта. — Черт возьми, почему он должен перед ней оправдываться?

— На самом деле? В воскресенье ночью? — Она встала с дивана и теперь стояла перед ним во весь свой рост — ее пять с половиной футов против его шести. — Разве может быть что-то более важное, чем провести время со своим сыном? Ты забыл, что ему нет еще четырех лет и ему нужен отец?

— Я ничего не забыл, Рейчел. — На секунду воздух между ними сгустился, и прошлое, казалось, стало более реальным, чем настоящее. Мэтт сделал жест рукой, будто отмахнулся от слов, которые остались