КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно
Всего книг - 715882 томов
Объем библиотеки - 1422 Гб.
Всего авторов - 275387
Пользователей - 125257

Последние комментарии

Новое на форуме

Новое в блогах

Впечатления

Влад и мир про серию История Московских Кланов

Прочитал первую книгу и часть второй. Скукота, для меня ничего интересно. 90% текста - разбор интриг, написанных по детски. ГГ практически ничему не учится и непонятно, что хочет, так как вовсе не человек, а высший демон, всё что надо достаёт по "щучьему велению". Я лично вообще не понимаю, зачем высшему демону нужны люди и зачем им открывать свои тайны. Живётся ему лучше в нечеловеческом мире. С этой точки зрения весь сюжет - туповат от

  подробнее ...

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
DXBCKT про Дорин: Авиатор: Назад в СССР 2 (Альтернативная история)

Часть вторая продолжает «уже полюбившийся сериал» в части жизнеописания будней курсанта авиационного училища … Вдумчивого читателя (или слушателя так будет вернее в моем конкретном случае) ждут очередные «залеты бойцов», конфликты в казармах и «описание дубовости» комсостава...

Сам же ГГ (несмотря на весь свой опыт) по прежнему переодически лажает (тупит и буксует) и попадается в примитивнейшие ловушки. И хотя совершенно обратный

  подробнее ...

Рейтинг: +2 ( 2 за, 0 против).
DXBCKT про Дорин: Авиатор: назад в СССР (Альтернативная история)

Как ни странно, но похоже я открыл (для себя) новый подвид жанра попаданцы... Обычно их все (до этого) можно было сразу (если очень грубо) разделить на «динамично-прогрессорские» (всезнайка-герой-мессия мигом меняющий «привычный ход» истории) и «бытовые-корректирующие» (где ГГ пытается исправить лишь свою личную жизнь, а на все остальное ему в общем-то пофиг)).

И там и там (конечно) возможны отступления, однако в целом (для обоих

  подробнее ...

Рейтинг: +2 ( 2 за, 0 против).
renanim про Еслер: Дыхание севера (СИ) (Фэнтези: прочее)

хорошая серия. жду продолжения.

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Garry99 про Мальцев: Повелитель пространства. Том 1 (СИ) (Попаданцы)

Супер мега рояль вначале все портит.

Рейтинг: +2 ( 2 за, 0 против).

Симулянты [Антон Павлович Чехов] (fb2) читать постранично, страница - 2


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

крупинку -- моментально! словно и болен не был или рукой сняло. My wife looked at me with her eyes starting out of her head and couldn't believe it. Жена глядит на меня выпученными глазами и не верит: ' Why, is it you, Kolya?' "Да ты ли это, Кузя?" -- ' Yes, it is I,' I said. "Я", говорю. And we knelt down together before the ikon, and fell to praying for our angel: И стали мы с ней перед образом на коленки и давай молиться за ангела нашего: 'Send her, O Lord, all that we are feeling!' " "Пошли ты ей, господи, всего, что мы только чувствуем!" Zamuhrishen wipes his eyes with his sleeve gets up from his chair, and shows a disposition to drop on one knee again; but the lady checks him and makes him sit down. Замухришин вытирает рукавом глаза, поднимается со стула и выказывает намерение снова стать на одно колено, но генеральша останавливает и усаживает его. "It's not me you must thank," she says, blushing with excitement and looking enthusiastically at the portrait of Father Aristark. "It's not my doing. . . . -- Не меня благодарите! -- говорит она, красная от волнения и глядя восторженно на портрет отца Аристарха. -- Не меня! I am only the obedient instrument . . Я тут только послушное орудие... It's really a miracle. Действительно, чудеса! Rheumatism of eight years' standing by one pilule of scrofuloso!" Застарелый, восьмилетний ревматизм от одной крупинки скрофулозо! "Excuse me, you were so kind as to give me three pilules. -- Изволили вы дать мне три крупинки. One I took at dinner and the effect was instantaneous! Из них одну принял я в обед -- и моментально! Another in the evening, and the third next day; and since then not a touch! Другую вечером, а третью на другой день, -- и с той поры хоть бы тебе что! Not a twinge anywhere! Хоть бы кольнуло где! And you know I thought I was dying, I had written to Moscow for my son to come! А ведь помирать уже собрался, сыну в Москву написал, чтоб приехал! The Lord has given you wisdom, our lady of healing! Умудрил вас господь, целительница! Now I am walking, and feel as though I were in Paradise. Теперь вот хожу, и словно в раю... The Tuesday I came to you I was hobbling, and now I am ready to run after a hare. . . . В тот вторник, когда у вас был, хромал, а теперь хоть за зайцем готов... I could live for a hundred years. Хоть еще сто лет жить. There's only one trouble, our lack of means. Одна только беда -- недостатки наши. I'm well now, but what's the use of health if there's nothing to live on? И здоров, а для чего здоровье, если жить не на что? Poverty weighs on me worse than illness. . . . Нужда одолела пуще болезни... For example, take this . . . К примеру взять хоть бы такое дело... It's the time to sow oats, and how is one to sow it if one has no seed? Теперь время овес сеять, а как его посеешь, ежели семенов нет? I ought to buy it, but the money . . . everyone knows how we are off for money. . . ." Нужно бы купить, а денег... известно, какие у нас деньги... "I will give you oats, Kuzma Kuzmitch. . . . -- Я вам дам овса, Кузьма Кузьмич... Sit down, sit down. Сидите, сидите! You have so delighted me, you have given me so much pleasure that it's not you but I that should say thank you!" Вы так меня порадовали, такое удовольствие мне доставили, что не вы, а я должна вас благодарить! "You are our joy! -- Радость вы наша! That the Lord should create such goodness! Создаст же господь такую доброту! Rejoice, Madam, looking at your good deeds! . . . Радуйтесь, матушка, на свои добрые дела глядючи! While we sinners have no cause for rejoicing in ourselves. . . . А вот нам, грешным, и порадоваться у себя не на что... We are paltry, poor-spirited, useless people . . . a mean lot. . . . Люди мы маленькие, малодушные, бесполезные... мелкота... We are only gentry in name, but in a material sense we are the same as peasants, only worse. . . . Одно звание только, что дворяне, а в материальном смысле те же мужики, даже хуже... We live in stone houses, but it's a mere make-believe . . . for the roof leaks. Живем в домах каменных, а выходит один мираж, потому -- крыша течет... And there is no money to buy wood to mend it with." Не на что тесу купить. "I'll give you the wood, Kuzma Kuzmitch." -- Я дам вам тесу, Кузьма Кузьмич. Zamuhrishen asks for and gets a cow too, a letter of recommendation for his daughter whom he wants to send to a boarding school, and . . . touched by the lady's liberality he whimpers with excess of feeling, twists his mouth, and feels in his pocket for his handkerchief. . . . Замухришин выпрашивает еще корову, рекомендательное письмо для дочки, которую намерен везти в институт, и... тронутый щедротами генеральши, от наплыва чувств всхлипывает, перекашивает рот и лезет в карман за платком... Marfa Petrovna sees a red paper slip out of his pocket with his handkerchief and fall noiselessly to the floor. Генеральша видит, как вместе с платком из кармана его вылезает какая-то красная бумажка и бесшумно падает на пол. "I shall never forget it to all eternity . . ." he mutters, "and I shall make my children and my grandchildren remember it . . . from generation to generation. -- Во веки веков не забуду... -- бормочет он. -- И детям закажу помнить, и внукам... в род и род... 'See, children,' I shall say, 'who has saved me from the grave, who . . .' " Вот, дети, та, которая спасла меня от гроба, которая... When she has seen her patient out, the lady looks for a minute at Father Aristark with eyes full of tears, then turns her caressing, reverent gaze on the drug chest, the books, the bills, the armchair in which the man she had saved from death has just been sitting, and her eyes fall on the paper just dropped by her patient. Проводив своего пациента, генеральша минуту глазами, полными слез, глядит на отца Аристарха, потом ласкающим, благоговеющим взором обводит аптечку, лечебники, счета, кресло, в котором только что сидел спасенный ею от смерти человек, и взор ее падает на оброненную пациентом бумажку. She picks up the paper, unfolds it, and sees in it three pilules -- the very