Прочитал первую книгу и часть второй. Скукота, для меня ничего интересно. 90% текста - разбор интриг, написанных по детски. ГГ практически ничему не учится и непонятно, что хочет, так как вовсе не человек, а высший демон, всё что надо достаёт по "щучьему велению". Я лично вообще не понимаю, зачем высшему демону нужны люди и зачем им открывать свои тайны. Живётся ему лучше в нечеловеческом мире. С этой точки зрения весь сюжет - туповат от
подробнее ...
начала до конца, так как ГГ стремится всеми силами, что бы ему прищемили яйца и посадили в клетку. Глупостей в книге тоже выше крыши, так как писать не о чем. Например ГГ продаёт плохенький меч демонов, но который якобы лучше на порядок мечей людей, так как им можно убить демона и тут же не в первый раз покупает меч людей. Спрашивается на хрена ему нужны железки, не могущие убить демонов? Тут же рассказывается, что поисковики собирают демонический метал, так как из него можно изготовить оружие против демонов. Однако почему то самый сильный поисковый отряд вооружён простым железом, который в поединке с полудеманом не может поцарапать противника. В общем автор пишет полную чушь, лишь бы что ли бо писать, не заботясь о смысле написанного. Сплошная лапша и противоречия уже написанному.
Часть вторая продолжает «уже полюбившийся сериал» в части жизнеописания будней курсанта авиационного училища … Вдумчивого читателя (или слушателя так будет вернее в моем конкретном случае) ждут очередные «залеты бойцов», конфликты в казармах и «описание дубовости» комсостава...
Сам же ГГ (несмотря на весь свой опыт) по прежнему переодически лажает (тупит и буксует) и попадается в примитивнейшие ловушки. И хотя совершенно обратный
подробнее ...
пример (по типу магического всезнайки или суперспеца) был бы еще хуже — но все же порой так и хочется прибавить герою +100 очков к сообразительности))
В остальном же все идет без особых геройств и весьма планово (если не считать очередной интриги в финале книги, как впрочем было и в финале части первой)). Но все же помимо чисто технических нюансов службы (весьма непростой кстати...) и «ожидания экшена» (что порой весьма неоправданно) — большая часть (как я уже говорил) просто отдана простому пересказу «жита и быта» бесправного существа именуемого «курсант»))
Не знаю кому как — но мне данная книга (в формате аудио) дико «зашла»)) Так что если читать только ради чтения (т.е не спеша и не пролистывая страницы), то и Вам (я надеюсь) она так же придется «ко двору»))
Как ни странно, но похоже я открыл (для себя) новый подвид жанра попаданцы... Обычно их все (до этого) можно было сразу (если очень грубо) разделить на «динамично-прогрессорские» (всезнайка-герой-мессия мигом меняющий «привычный ход» истории) и «бытовые-корректирующие» (где ГГ пытается исправить лишь свою личную жизнь, а на все остальное ему в общем-то пофиг)).
И там и там (конечно) возможны отступления, однако в целом (для обоих
подробнее ...
вариантов) характерно наличие какой-то итоговой цели (спасти СССР от развала или просто желание стать гораздо успешнее «чем в прошлый раз»). Но все чаще и чаще мне отчего-то стали попадаться книги (данной «линейки» или к примеру попаданческий цикл Р.Дамирова «Курсант») где все выстроено совсем на других принципах...
Первое что бросается в глаза — это профессия... Вокруг нее и будет «вертеться все остальное». Далее (после выбора любимой темы: «медик-врач», военный, летчик, милиционер, пожарный и пр) автор предлагает ПРОСТО пожить жизнь героя (при всех заданных условиях «периода подселения»).
И да — здесь тоже будут всяческие геройства, свершения и даже местами прогрессорство (куда уж без него), но все это совсем НЕ является искомой целью (что-то исправить, сломать или починить). Нет! Просто — каждая новая книга (часть) это лишь очередная «дверь», для того что-бы еще чуть-чуть пожить жизнь (глазами героя).
И самое забавное, что при данном подходе — уже совсем не обязательны все привычные шаблоны (использовав которые писать-то в принципе трудновато, ибо ГГ уже отработал «попаданческий минимум», да и что к примеру, будет делать генсек с пятью звездами ГСС, после победы над СаСШ? Все! Дальше писать просто нет никакого смысла (т.к дальше будет тупо неинтересно). А тут же ... тут просто поле не паханное)) Так что «только успевай писать продолжение»))
P.S Конкретно в этой части ГГ (вчерашний школьник) «дико щемится» в авиационное училище — несмотря на «куеву тучу» косяков (в виде разбитого самолета, который ему доверили!!!) и неких «тайн дома …» нет не Романовых)) а его личного дома)).
Местами ГГ (несмотря на нехилый багаж и опыт прошлой жизни) откровенно тупит и все никак не может «разрулить конфликт» вырастающий в очередное (казалось бы неприодолимое препятствие) к заветной цели... Но... толи судьба все же милостива к «засланцу», то ли общее количество (хороших и желающих помочь) знакомых (посвященных в некую тайну) все же не переводится))
В общем — книга (несмотря на некоторые шороховатости) была прослушана на «ура», а интрига в финале (части первой) мигом заставило искать продолжение))
крупинку -- моментально! словно и болен не был или рукой сняло.
My wife looked at me with her eyes starting out of her head and couldn't believe it.
Жена глядит на меня выпученными глазами и не верит:
' Why, is it you, Kolya?'
"Да ты ли это, Кузя?" --
' Yes, it is I,' I said.
"Я", говорю.
And we knelt down together before the ikon, and fell to praying for our angel:
И стали мы с ней перед образом на коленки и давай молиться за ангела нашего:
'Send her, O Lord, all that we are feeling!' "
"Пошли ты ей, господи, всего, что мы только чувствуем!"
Zamuhrishen wipes his eyes with his sleeve gets up from his chair, and shows a disposition to drop on one knee again; but the lady checks him and makes him sit down.
Замухришин вытирает рукавом глаза, поднимается со стула и выказывает намерение снова стать на одно колено, но генеральша останавливает и усаживает его.
"It's not me you must thank," she says, blushing with excitement and looking enthusiastically at the portrait of Father Aristark. "It's not my doing. . . .
-- Не меня благодарите! -- говорит она, красная от волнения и глядя восторженно на портрет отца Аристарха. -- Не меня!
I am only the obedient instrument . .
Я тут только послушное орудие...
It's really a miracle.
Действительно, чудеса!
Rheumatism of eight years' standing by one pilule of scrofuloso!"
Застарелый, восьмилетний ревматизм от одной крупинки скрофулозо!
"Excuse me, you were so kind as to give me three pilules.
-- Изволили вы дать мне три крупинки.
One I took at dinner and the effect was instantaneous!
Из них одну принял я в обед -- и моментально!
Another in the evening, and the third next day; and since then not a touch!
Другую вечером, а третью на другой день, -- и с той поры хоть бы тебе что!
Not a twinge anywhere!
Хоть бы кольнуло где!
And you know I thought I was dying, I had written to Moscow for my son to come!
А ведь помирать уже собрался, сыну в Москву написал, чтоб приехал!
The Lord has given you wisdom, our lady of healing!
Умудрил вас господь, целительница!
Now I am walking, and feel as though I were in Paradise.
Теперь вот хожу, и словно в раю...
The Tuesday I came to you I was hobbling, and now I am ready to run after a hare. . . .
В тот вторник, когда у вас был, хромал, а теперь хоть за зайцем готов...
I could live for a hundred years.
Хоть еще сто лет жить.
There's only one trouble, our lack of means.
Одна только беда -- недостатки наши.
I'm well now, but what's the use of health if there's nothing to live on?
И здоров, а для чего здоровье, если жить не на что?
Poverty weighs on me worse than illness. . . .
Нужда одолела пуще болезни...
For example, take this . . .
К примеру взять хоть бы такое дело...
It's the time to sow oats, and how is one to sow it if one has no seed?
Теперь время овес сеять, а как его посеешь, ежели семенов нет?
I ought to buy it, but the money . . . everyone knows how we are off for money. . . ."
Нужно бы купить, а денег... известно, какие у нас деньги...
"I will give you oats, Kuzma Kuzmitch. . . .
-- Я вам дам овса, Кузьма Кузьмич...
Sit down, sit down.
Сидите, сидите!
You have so delighted me, you have given me so much pleasure that it's not you but I that should say thank you!"
Вы так меня порадовали, такое удовольствие мне доставили, что не вы, а я должна вас благодарить!
"You are our joy!
-- Радость вы наша!
That the Lord should create such goodness!
Создаст же господь такую доброту!
Rejoice, Madam, looking at your good deeds! . . .
Радуйтесь, матушка, на свои добрые дела глядючи!
While we sinners have no cause for rejoicing in ourselves. . . .
А вот нам, грешным, и порадоваться у себя не на что...
We are paltry, poor-spirited, useless people . . . a mean lot. . . .
Люди мы маленькие, малодушные, бесполезные... мелкота...
We are only gentry in name, but in a material sense we are the same as peasants, only worse. . . .
Одно звание только, что дворяне, а в материальном смысле те же мужики, даже хуже...
We live in stone houses, but it's a mere make-believe . . . for the roof leaks.
Живем в домах каменных, а выходит один мираж, потому -- крыша течет...
And there is no money to buy wood to mend it with."
Не на что тесу купить.
"I'll give you the wood, Kuzma Kuzmitch."
-- Я дам вам тесу, Кузьма Кузьмич.
Zamuhrishen asks for and gets a cow too, a letter of recommendation for his daughter whom he wants to send to a boarding school, and . . . touched by the lady's liberality he whimpers with excess of feeling, twists his mouth, and feels in his pocket for his handkerchief. . . .
Замухришин выпрашивает еще корову, рекомендательное письмо для дочки, которую намерен везти в институт, и... тронутый щедротами генеральши, от наплыва чувств всхлипывает, перекашивает рот и лезет в карман за платком...
Marfa Petrovna sees a red paper slip out of his pocket with his handkerchief and fall noiselessly to the floor.
Генеральша видит, как вместе с платком из кармана его вылезает какая-то красная бумажка и бесшумно падает на пол.
"I shall never forget it to all eternity . . ." he mutters, "and I shall make my children and my grandchildren remember it . . . from generation to generation.
-- Во веки веков не забуду... -- бормочет он. -- И детям закажу помнить, и внукам... в род и род...
'See, children,' I shall say, 'who has saved me from the grave, who . . .' "
Вот, дети, та, которая спасла меня от гроба, которая...
When she has seen her patient out, the lady looks for a minute at Father Aristark with eyes full of tears, then turns her caressing, reverent gaze on the drug chest, the books, the bills, the armchair in which the man she had saved from death has just been sitting, and her eyes fall on the paper just dropped by her patient.
Проводив своего пациента, генеральша минуту глазами, полными слез, глядит на отца Аристарха, потом ласкающим, благоговеющим взором обводит аптечку, лечебники, счета, кресло, в котором только что сидел спасенный ею от смерти человек, и взор ее падает на оброненную пациентом бумажку.
She picks up the paper, unfolds it, and sees in it three pilules -- the very
Последние комментарии
14 часов 24 минут назад
14 часов 40 минут назад
14 часов 53 минут назад
14 часов 58 минут назад
17 часов 30 минут назад
17 часов 34 минут назад