КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно
Всего книг - 715390 томов
Объем библиотеки - 1418 Гб.
Всего авторов - 275273
Пользователей - 125216

Новое на форуме

Новое в блогах

Впечатления

Каркун про Салтыков-Щедрин: Господа Головлевы (Классическая проза)

Прекраснейший текст! Не текст, а горький мёд. Лучшее, из того, что написал Михаил Евграфович. Литературный язык - чистое наслаждение. Жемчужина отечественной словесности. А прочесть эту книгу, нужно уже поживши. Будучи никак не моложе тридцати.
Школьникам эту книгу не "прожить". Не прочувствовать, как красива родная речь в этом романе.

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Каркун про Кук: Огненная тень (Фэнтези: прочее)

Интереснейшая история в замечательном переводе. Можжевельник. Мрачный северный город, где всегда зябко и сыро. Маррон Шед, жалкий никудышный человек. Тварь дрожащая, что право имеет. Но... ему сочувствуешь и сопереживаешь его рефлексиям. Замечательный текст!

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Каркун про Кук: Десять поверженных. Первая Летопись Черной Гвардии: Пенталогия (Фэнтези: прочее)

Первые два романа "Чёрной гвардии" - это жемчужины тёмной фэнтези. И лучше Шведова никто историю Каркуна не перевёл. А последующий "Чёрный отряд" - третья книга и т. д., в других переводах - просто ремесловщина без грана таланта. Оригинальный текст автора реально изуродовали поденщики. Сюжет тащит, но читать не очень. Лишь первые две читаются замечательно.

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Каркун про Вэнс: Планета риска (Космическая фантастика)

Безусловно лучший перевод, одного из лучших романов Вэнса (Не считая романов цикла "Умирающая земля"). Всегда перечитываю с наслаждением.

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
pva2408 про Харников: Вечерний Чарльстон (Альтернативная история)

Ну, знаете, вас, скаклоамериканцев и ваших хозяев, нам не перещеголять в переписывании истории.

Кстати, чому не на фронті? Ухилянт?

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).

Лучшая страна в мире [Эрленд Лу] (fb2) читать постранично, страница - 85


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

бывать в посольстве, ей вообще нигде не бывать, пламя спалит всю душевую, вода в водонагревателе испарится, и водонагреватель сгорит в огне, пожар всех сильнее, а вода — бессильный карлик, а это значит, что Финляндия лежит в гробу и в ее гроб забит последний гвоздь; и, глядя на то, как ярким пламенем горит Финляндия, я ощущаю, как возвращаюсь к своему нормальному состоянию; оказывается, смотреть на этот пожар мне приятно, я чувствую то же, что должен чувствовать австралийский абориген, который только что узнал от своего отца про единственно возможный способ земледелия, заключающийся в том, чтобы сжечь все дотла, и тогда на этом месте вырастет что-то новое; и тут мне вдруг открывается, что это справедливо не только для Австралии, но и для Осло. Это же так просто! И как я раньше не догадался! Надо было давно самому все сжечь, но тогда я этого еще не знал, потому что я был сплошь вода и потоп, все мое существо растворилось в воде, но это сделали за меня пустоголовые, они думали, что достали меня, но они меня не достали, а, наоборот, помогли, и я дважды за сегодняшний день стал победителем Финляндии. Какой день! — думаю я. Какой удивительный день! Теперь, когда Финляндия больше не стоит на пути, я могу проявить мою истинную сущность; я цвету, как цветок, как болотная птица, ведь во мне есть что-то от долговязой болотной птицы, как мне не раз приходилось слышать; и вот мы стоим все трое — Бим, Сестра и я — и глядим на пожар, и мы стоим крепко обнявшись, и с каждой вспышкой огня я все больше возвращаюсь к своему нормальному состоянию, в котором я существовал до того, как пошли сны про воду, как забрали мою машину, и до того, как в мою жизнь вошла Финляндия; и мне уже не нужно припоминать то время, когда я был в нормальном состоянии, свойственном мне до того, как я изменился, ибо то время вернулось, я, так сказать, возвратился на стартовую позицию, я опять тот же, прежний, но в то же время другой, ибо в пожаре сгорает мое одиночество. Такой счастливый пожар. Лучший пожар в моей жизни.

Примечания

1

Норвежский национальный праздник, связанный с датой принятия первой норвежской конституции 1814 года.

(обратно)

2

«Между битвами» — название пьесы классика норвежской литературы Бьёрнстьрне Бьёрнсона (1832-1910).

(обратно)

3

Сёдергран Эдит (1892-1932) — шведскоязычная финская поэтесса, родом из Петербурга. Умерла от туберкулеза.

(обратно)

4

Кирвисниеми Марья-Лииса (урожд. Нямялейнен) — финская лыжница, победительница Олимпиады 1978 года по трем видам соревнований.

(обратно)

5

В Фрогнер-парке под открытым небом находится более ста скульптур, созданных норвежским скульптором Густавом Вигеландом (1869-1943) в период 1900-1943 годов.

(обратно)

6

Евангелие от Матфея, 10,6.

(обратно)

7

Слова из детской песенки о весне Гофмана фон Фаллерслебена.

(обратно)

8

Бислет — стадион в Осло.

(обратно)

9

«Стена» (англ.).

(обратно)

10

Сага о Ньяле. Исландские саги. М, 1973. Гл. XXVI. Пер. С. Кацнельсона.

(обратно)

11

Сага о Ньяле. Гл. LXXXIV. Пер. В.Беркова.

(обратно)

12

Жесткий (англ.).

(обратно)

13

«Мне-то какой от этого прок?» (англ.))

(обратно)

14

Высокие результаты (англ.).

(обратно)

15

«Африканская ферма» — название книги датской писательницы Карен Бликсен.

(обратно)

16

Речи Высокого / Пер. А. И. Корсуна // Старшая Эдда. Древнеисландские песни о богах и героях. М.; Л., 1963. С. 16-17.

(обратно)

17

У меня была ферма в Финляндии (англ.).в

(обратно)

18

Евангелие от Иоанна, 13, 31.

(обратно)

19

Ср. Евангелие от Матфея, 21, 1—16.

(обратно)