КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно
Всего книг - 716419 томов
Объем библиотеки - 1424 Гб.
Всего авторов - 275492
Пользователей - 125278

Последние комментарии

Новое на форуме

Новое в блогах

Впечатления

yan.litt про серию За последним порогом

В целом средненько, я бы даже сказал скучная жвачка. ГГ отпрыск изгнанной мамки-целицельницы, у которого осталось куча влиятельных дедушек бабушек из великих семей. И вот он там и крутится вертится - зарабатывает себе репу среди дворянства. Особого негатива к нему нет. Сюжет логичен, мир проработан, герои выглядят живыми. Но тем не менее скучненько как то. Из 10 я бы поставил 5 баллов и рекомендовал почитать что то более энергичное.

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Lena Stol про Небокрад: Костоправ. Книга 1 (Героическая фантастика)

Интересно, сюжет оригинален, хотя и здесь присутствует такой шаблон как академия, но без навязчивых, пустых диалогов. Книга понравилась.

Рейтинг: 0 ( 1 за, 1 против).
Lena Stol про Батаев: Проклятьем заклейменный (Героическая фантастика)

Бросила читать практически в самом начале - неинтересно.

Рейтинг: 0 ( 1 за, 1 против).
Lena Stol про Чернов: Стиратель (Попаданцы)

Хорошее фэнтези, прочитала быстро и с интересом.

Рейтинг: 0 ( 1 за, 1 против).
Влад и мир про серию История Московских Кланов

Прочитал первую книгу и часть второй. Скукота, для меня ничего интересно. 90% текста - разбор интриг, написанных по детски. ГГ практически ничему не учится и непонятно, что хочет, так как вовсе не человек, а высший демон, всё что надо достаёт по "щучьему велению". Я лично вообще не понимаю, зачем высшему демону нужны люди и зачем им открывать свои тайны. Живётся ему лучше в нечеловеческом мире. С этой точки зрения весь сюжет - туповат от

  подробнее ...

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).

Лис и империя [Гарри Тертлдав] (fb2) читать постранично, страница - 5


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

добежал до угла Лисьего замка и ткнул пальцем во что-то, видное пока одному лишь ему, драматично выкрикнув:

— Там!

Там стояли Клотильда и Блестар. А еще Маева и Кор, дети Вэна. Маева, хотя и была младше Дагрефа на год, уже расцветала, превращаясь в крупную девушку атлетического сложения. Кровь Вэна проявлялась не только в ее характере, но также в формах и в силе. Она хотела стать воином, и Джерин, как его это ни тревожило, все же считал, что у нее есть все шансы добиться намеченной цели. Кор вызывал еще большее беспокойство. Он тоже со временем обещал стать гигантом, однако своим вспыльчивым нравом пошел не в отца, а в Фанд, женщину из племени трокмуа, с которой Вэн состоял в супружестве, хотя и не слишком счастливом.

Еще там топтались Джеродж и Тарма. Чудовища по размерам превосходили всех своих юных приятелей и приятельниц, даже Маеву. На ногах и руках когти, глазки маленькие, лбы низкие, со скошенными надбровьями, нависающими над длинными и зубастыми, выдающимися вперед челюстями. (У Джероджа правый верхний клык был золотым, а не настоящим.) Огромные, волосатые и на редкость уродливые монстры радостно замахали руками, завидев Джерина, который вырастил их, взяв к себе в замок еще малышами (детенышами, точней говоря).

Фердулфа он поначалу не увидел, но потом вдруг заметил. Как раз перед тем, как Дагреф вновь вскричал: «Там!» Невероятно красивый четырехлетний мальчишка, сбросив с себя тунику, расхаживал по воздуху примерно футах в двадцати над землей.

— Волшебство? — спросил Мэрланз из-за спины Джерина с похвальной, учитывая обстоятельства, невозмутимостью.

Лис помотал головой.

— Не совсем. — Он крикнул Фердулфу: — Спустись вниз сию же минуту, пока ты не…

И замолчал. «Пока ты не покалечился» в данном случае не срабатывало, как сработало бы с его собственными детьми. Фердулф просто не мог причинить себе вред. Джерин вообще не был уверен, что этого маленького негодника может хоть что-нибудь покалечить. Он избрал другую тактику:

— Пока ты тут не свел всех с ума.

— А мне-то что за дело?

Фердулф встал на голову, абсолютно ни на что не опираясь. Четырехлетний малыш говорил не детским тоненьким голоском, а густым баритоном, чему, впрочем, из всех собравшихся удивился лишь один человек.

— Лорд король, — сказал Мэрланз, — будь так любезен, объясни мне, что здесь происходит?

К Джероджу с Тармой он отнесся как к чему-то само собой разумеющемуся, ибо уже видел их раньше. Однако ни одно существо, даже отдаленно похожее на Фердулфа, никогда не встречалось ему, а Мэрланз, подобно большинству обитателей северных территорий, воспринимал все новое с подозрением.

Джерин, как правило, новому был только рад. Но Фердулф являлся исключением из этого правила. Пытаясь придать своему голосу непринужденность, Лис ответил:

— Это сын Маврикса и Фулды, местной крестьянки. Теперь ты понимаешь?

Мэрланз понял не сразу. Когда же до него дошел смысл сказанного, глаза его полезли на лоб.

— Сын Маврикса? — Он честно старался говорить так же легко и ровно, как Джерин, но без особенного успеха. — Ситонийского бога вина? — Показного спокойствия как не бывало. — У вас тут имеется отпрыск бога, а, лорд король?

— Да, вот этот маленький надоедливый ублюдок, — ответил Джерин, ни на полслова не погрешив против истины.

Дагреф дернул отца за рукав.

— Я позвал тебя сюда, чтобы ты с ним что-нибудь сделал, — заметил он подчеркнуто сухо. — В прошлый раз, когда ему вздумалось походить по воздуху, он описал всех нас, и я не хочу, чтобы это опять повторилось.

Взгляд сына говорил Джерину, что его авторитет как отца вот-вот пошатнется.

— И что же ты хочешь, чтобы я сделал? — спросил в некотором раздражении Лис. — Я не могу приставить лестницу к воздуху, как, например, к частоколу.

Он бросил настороженный взгляд на маленький инструмент Фердулфа. Потомок Маврикса обладал божественными возможностями и юмором четырехлетнего огольца. Сложно представить более жуткое сочетание.

Дагреф втянул в себя воздух.

— Если ты сейчас же не спустишься, — пригрозил он Фердулфу, — никто из нас больше не станет водиться с тобой.

Посреди фразы его голос сорвался, поэтому она прозвучала не столь повелительно, как ему бы хотелось, однако все равно было ясно, что он не шутит. Дагреф всегда умел дать понять, насколько серьезны его намерения. Он сделал знак всей компании. Клотильда и Блестар кивнули. Маева и Кор тоже. И вслед за ними Джеродж и Тарма.

— Ну ладно, — обиженно произнес Фердулф, точь-в-точь как его родитель Маврикс, возводивший свою капризность в искусство.

Он слетел вниз и опять влез в тунику.

— Чисто исполнено, — похвалила Маева и одарила Дагрефа одним из тех задумчивых взглядов, в каких он пока мало что понимал.

— И впрямь чисто, — согласился с ней Джерин.

Чтобы ставить Фердулфа на место, требовалось изрядное мужество. Что ж, Дагреф никогда не испытывал в нем недостатка. В здравомыслии, может быть, но не в