КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно
Всего книг - 713021 томов
Объем библиотеки - 1403 Гб.
Всего авторов - 274606
Пользователей - 125089

Новое на форуме

Новое в блогах

Впечатления

Влад и мир про Шенгальц: Черные ножи (Альтернативная история)

Читать не интересно. Стиль написания - тягомотина и небывальщина. Как вы представляете 16 летнего пацана за 180, худого, болезненного, с больным сердцем, недоедающего, работающего по 12 часов в цеху по сборке танков, при этом имеющий силы вставать пораньше и заниматься спортом и тренировкой. Тут и здоровый человек сдохнет. Как всегда автор пишет о чём не имеет представление. Я лично общался с рабочим на заводе Свердлова, производившего

  подробнее ...

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Влад и мир про Владимиров: Ирландец 2 (Альтернативная история)

Написано хорошо. Но сама тема не моя. Становление мафиози! Не люблю ворьё. Вор на воре сидит и вором погоняет и о ворах книжки сочиняет! Любой вор всегда себя считает жертвой обстоятельств, мол не сам, а жизнь такая! А жизнь кругом такая, потому, что сам ты такой! С арифметикой у автора тоже всё печально, как и у ГГ. Простая задачка. Есть игроки, сдающие определённую сумму для участия в игре и получающие определённое количество фишек. Если в

  подробнее ...

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
DXBCKT про Дамиров: Курсант: Назад в СССР (Детективная фантастика)

Месяца 3-4 назад прочел (а вернее прослушал в аудиоверсии) данную книгу - а руки (прокомментировать ее) все никак не доходили)) Ну а вот на выходных, появилось время - за сим, я наконец-таки сподобился это сделать))

С одной стороны - казалось бы вполне «знакомая и местами изьезженная» тема (чуть не сказал - пластинка)) С другой же, именно нюансы порой позволяют отличить очередной «шаблон», от действительно интересной вещи...

В начале

  подробнее ...

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).
DXBCKT про Стариков: Геополитика: Как это делается (Политика и дипломатия)

Вообще-то если честно, то я даже не собирался брать эту книгу... Однако - отсутствие иного выбора и низкая цена (после 3 или 4-го захода в книжный) все таки "сделали свое черное дело" и книга была куплена))

Не собирался же ее брать изначально поскольку (давным давно до этого) после прочтения одной "явно неудавшейся" книги автора, навсегда зарекся это делать... Но потом до меня все-таки дошло что (это все же) не "очередная злободневная" (читай

  подробнее ...

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).
DXBCKT про Москаленко: Малой. Книга 3 (Боевая фантастика)

Третья часть делает еще более явный уклон в экзотерику и несмотря на все стсндартные шаблоны Eve-вселенной (базы знаний, нейросети и прочие девайсы) все сводится к очередной "ступени самосознания" и общения "в Астралях")) А уж почти каждодневные "глюки-подключения-беседы" с "проснувшейся планетой" (в виде галлюцинации - в образе симпатичной девчонки) так и вообще...))

В общем герою (лишь формально вникающему в разные железки и нейросети)

  подробнее ...

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).

Разговор в «Соборе» [Марио Варгас Льоса] (fb2) читать постранично, страница - 238


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

вооружение» организациями экстремистского толка.

(обратно)

41

Гринго — прозвище североамериканцев в странах Латинской Америки.

(обратно)

42

Бенавидес Оскар Раймунд (1876-1945) — президент Перу с 1914 по 1915 и с 1933 по 1939 г.

(обратно)

43

Либра — в Перу монета, равная 10 солям. Фунт (см. ниже) — то же, что и либра.

(обратно)

44

Анри Барбюс (1873-1935) — французский писатель-коммунист.

(обратно)

45

Бруно Бауэр (1802-1882) — немецкий философ-младогегельянец.

(обратно)

46

Вальехо Сесар (1892-1938) — крупнейший поэт Латинской Америки XX в., член Коммунистической партии Испании.

(обратно)

47

Герилья — название партизанской войны в Испании и странах Латинской Америки.

(обратно)

48

Пуно — департамент на юге Перу.

(обратно)

49

Маринера — народный танец.

(обратно)

50

«Эскуэла нормаль» — учебное заведение, готовящее учителей начальной школы.

(обратно)

51

«Шапка» (англ.).

(обратно)

52

АНСА — национальное информационное агентство Перу.

(обратно)

53

Чурраско — мясо, жаренное на вертеле.

(обратно)

54

Багуа — департамент в Перу.

(обратно)

55

Куско — город на юго-востоке Перу; Тумбес — город на северо-западе Перу.

(обратно)

56

Фарандола — популярная танцевальная мелодия провансальского происхождения.

(обратно)

57

Команданте — старший офицер; в некоторых странах, например на Кубе, высшее офицерское звание.

(обратно)

58

Национальный клуб — неофициальное название Национального конгресса — высшего законодательного органа Перу.

(обратно)

59

Гаспачо — холодный суп из хлеба и овощей, заправленный вином и растительным маслом.

(обратно)

60

Писко — спиртной напиток, сделанный из сока агавы.

(обратно)

61

Чича — алкогольный напиток наподобие пива, приготовляемый чаще всего из маиса.

(обратно)

62

Марки — жетоны, на которых официант подает порции спиртного, а при расчете клиента получает наличные деньги по количеству этих жетонов.

(обратно)

63

Что ты сказала? (англ.)

(обратно)

64

Укаяли — река в Перу, приток Амазонки.

(обратно)

65

Гардель Карлос (1890-1935) — аргентинский певец и композитор, прозванный «королем танго».

(обратно)

66

Канаста — карточная игра.

(обратно)

67

Колумба Домингес — мексиканская киноактриса. Педро Армендарис (1912-1963) — мексиканский киноактер.

(обратно)

68

Марьячи — мексиканские музыканты.

(обратно)

69

Мария Феликс — популярная мексиканская киноактриса 40-60-х годов. Либертад Ламарке — аргентинская киноактриса.

(обратно)

70

Белаунде Терри Фернандо (род. в 1912 г.) — лидер созданной в 1956 г. правоцентристской партии «Народное действие».

(обратно)

71

Здесь — вечерние посиделки (от англ, five orclok — «пять часов» — время традиционного английского чаепития).

(обратно)