Прекраснейший текст! Не текст, а горький мёд. Лучшее, из того, что написал Михаил Евграфович. Литературный язык - чистое наслаждение. Жемчужина отечественной словесности. А прочесть эту книгу, нужно уже поживши. Будучи никак не моложе тридцати.
Школьникам эту книгу не "прожить". Не прочувствовать, как красива родная речь в этом романе.
Интереснейшая история в замечательном переводе. Можжевельник. Мрачный северный город, где всегда зябко и сыро. Маррон Шед, жалкий никудышный человек. Тварь дрожащая, что право имеет. Но... ему сочувствуешь и сопереживаешь его рефлексиям. Замечательный текст!
Первые два романа "Чёрной гвардии" - это жемчужины тёмной фэнтези. И лучше Шведова никто историю Каркуна не перевёл. А последующий "Чёрный отряд" - третья книга и т. д., в других переводах - просто ремесловщина без грана таланта. Оригинальный текст автора реально изуродовали поденщики. Сюжет тащит, но читать не очень. Лишь первые две читаются замечательно.
«Аэрокомета», вторым – F-80 «Шутинг стар». – Прим. перев.
(обратно)
18
Это толкование Бриджмэна неверно. Во-первых, число М и скорость распространения звука – различные вещи и ставить между ними знак равенства нельзя. Во-вторых, число М в зависимости от индикаторной скорости уменьшается с уменьшением высоты полета, а не увеличивается. Правильно было бы сказать так: любой график соотношения числа М и индикаторной скорости в зависимости от высоты показывает, что число М уменьшается с уменьшением высоты полета при постоянной скорости, а явления, с которыми вы встречаетесь на большой высоте, исчезают на меньших высотах, несмотря на возрастание индикаторной скорости и температуры. – Прим. перев.
(обратно)
19
Автор имеет в виду, вероятно, давление во вспомогательной установке подачи топлива в ЖРД. – Прим. перев.
(обратно)
20
Самопроизвольное наклонение самолета при нейтральном положении элеронов. – Прим. перев.
(обратно)
21
Два винта на одном валу, вращающиеся в противоположных направлениях. – Прим. перев.
(обратно)
22
Дни отдыха в конце недели – суббота и воскресенье. – Прим. перев.
(обратно)
23
Изгибно-крутильные колебания крыла или оперения (под действием аэродинамических, упругих и. инерционных сил), которые при достижении некоторой вполне определенной скорости, называемой критической, имеют быстрое возрастание амплитуды колебаний, могущее привести к разрушению самолета. – Прим. перев.
(обратно)
24
Популярные американские киноактеры. – Прим. перев.
(обратно)
Последние комментарии
23 часов 56 минут назад
1 день 10 часов назад
1 день 22 часов назад
2 дней 5 часов назад
2 дней 7 часов назад
2 дней 8 часов назад