КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно
Всего книг - 712687 томов
Объем библиотеки - 1401 Гб.
Всего авторов - 274526
Пользователей - 125069

Новое на форуме

Новое в блогах

Впечатления

Влад и мир про Шенгальц: Черные ножи (Альтернативная история)

Читать не интересно. Стиль написания - тягомотина и небывальщина. Как вы представляете 16 летнего пацана за 180, худого, болезненного, с больным сердцем, недоедающего, работающего по 12 часов в цеху по сборке танков, при этом имеющий силы вставать пораньше и заниматься спортом и тренировкой. Тут и здоровый человек сдохнет. Как всегда автор пишет о чём не имеет представление. Я лично общался с рабочим на заводе Свердлова, производившего

  подробнее ...

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
Влад и мир про Владимиров: Ирландец 2 (Альтернативная история)

Написано хорошо. Но сама тема не моя. Становление мафиози! Не люблю ворьё. Вор на воре сидит и вором погоняет и о ворах книжки сочиняет! Любой вор всегда себя считает жертвой обстоятельств, мол не сам, а жизнь такая! А жизнь кругом такая, потому, что сам ты такой! С арифметикой у автора тоже всё печально, как и у ГГ. Простая задачка. Есть игроки, сдающие определённую сумму для участия в игре и получающие определённое количество фишек. Если в

  подробнее ...

Рейтинг: 0 ( 0 за, 0 против).
DXBCKT про Дамиров: Курсант: Назад в СССР (Детективная фантастика)

Месяца 3-4 назад прочел (а вернее прослушал в аудиоверсии) данную книгу - а руки (прокомментировать ее) все никак не доходили)) Ну а вот на выходных, появилось время - за сим, я наконец-таки сподобился это сделать))

С одной стороны - казалось бы вполне «знакомая и местами изьезженная» тема (чуть не сказал - пластинка)) С другой же, именно нюансы порой позволяют отличить очередной «шаблон», от действительно интересной вещи...

В начале

  подробнее ...

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).
DXBCKT про Стариков: Геополитика: Как это делается (Политика и дипломатия)

Вообще-то если честно, то я даже не собирался брать эту книгу... Однако - отсутствие иного выбора и низкая цена (после 3 или 4-го захода в книжный) все таки "сделали свое черное дело" и книга была куплена))

Не собирался же ее брать изначально поскольку (давным давно до этого) после прочтения одной "явно неудавшейся" книги автора, навсегда зарекся это делать... Но потом до меня все-таки дошло что (это все же) не "очередная злободневная" (читай

  подробнее ...

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).
DXBCKT про Москаленко: Малой. Книга 3 (Боевая фантастика)

Третья часть делает еще более явный уклон в экзотерику и несмотря на все стсндартные шаблоны Eve-вселенной (базы знаний, нейросети и прочие девайсы) все сводится к очередной "ступени самосознания" и общения "в Астралях")) А уж почти каждодневные "глюки-подключения-беседы" с "проснувшейся планетой" (в виде галлюцинации - в образе симпатичной девчонки) так и вообще...))

В общем герою (лишь формально вникающему в разные железки и нейросети)

  подробнее ...

Рейтинг: +1 ( 1 за, 0 против).

Смешенье [Нил Стивенсон] (fb2) читать постранично, страница - 326


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

– Аресом, которого сыновья Алоея на тринадцать месяцев заперли в бронзовом сосуде. – Примеч. автора.

(обратно)

23.

Книжное колесо (нем.)

(обратно)

24.

Пленных не брать (фр.)

(обратно)

25.

Перевод Арк. Штейнберга

(обратно)

26.

Парижской гильдии оптовый торговец тканями золотыми, серебряными и глазетовыми.

(обратно)

27.

Перевод А.Гутермана.

(обратно)

28.

Перевод А. Гутермана.

(обратно)

29.

Египет.

(обратно)

30.

Перевод А. Гутермана.

(обратно)

31.

«Опыт о человеческом разумении». Письмо к читателям. Перевод А.Н. Савина.

(обратно)

32.

«Опыт о человеческом разумении». Введение. Перевод А.Н. Савина.

(обратно)

33.

Перевод Арк. Штейнберга.

(обратно)

34.

В ориг. Outer Mongolia -- Nothing.

(обратно)

35.

Перевод Т. Поповой.

(обратно)

36.

В ориг. But perhaps they are the last remnants of a whole Regiment. -- Nothing.

(обратно)

37.

То есть в сечении она ближе к букве V, а не плоскодонная. – Примеч. автора.

(обратно)

38.

Перевод Т. Поповой.

(обратно)

39.

Перевод В.П.Преображенского

(обратно)

40.

треклятый (нем.).

(обратно)

41.

А возможно, дело в переводе, и царь понял немецкое unendlich – «бесконечное» – как «нескончаемое», то есть просто «некоторое количество каждый год». – Примеч. автора.

(обратно)

42.

Будущий король Англии. – Примеч. автора.

(обратно)

43.

Будущий король Пруссии. – Примеч. автора.

(обратно)

44.

Перевод Арк. Штейнберга.

(обратно)

45.

Слышу мессу! (исп.).

(обратно)

46.

Венчальная месса (исп.).

(обратно)

47.

Соломон проходил под официальным именем Санчес. – Примеч. автора

(обратно)

48.

Конечно (исп.).

(обратно)

49.

В ориг. shallower -- Nothing.

(обратно)