Прекраснейший текст! Не текст, а горький мёд. Лучшее, из того, что написал Михаил Евграфович. Литературный язык - чистое наслаждение. Жемчужина отечественной словесности. А прочесть эту книгу, нужно уже поживши. Будучи никак не моложе тридцати.
Школьникам эту книгу не "прожить". Не прочувствовать, как красива родная речь в этом романе.
Интереснейшая история в замечательном переводе. Можжевельник. Мрачный северный город, где всегда зябко и сыро. Маррон Шед, жалкий никудышный человек. Тварь дрожащая, что право имеет. Но... ему сочувствуешь и сопереживаешь его рефлексиям. Замечательный текст!
Первые два романа "Чёрной гвардии" - это жемчужины тёмной фэнтези. И лучше Шведова никто историю Каркуна не перевёл. А последующий "Чёрный отряд" - третья книга и т. д., в других переводах - просто ремесловщина без грана таланта. Оригинальный текст автора реально изуродовали поденщики. Сюжет тащит, но читать не очень. Лишь первые две читаются замечательно.
поинтересовался он.
Сиделке сроду не задавали таких вопросов. Обычно ее пациенты беспрекословно слушались. Он с улыбкой наблюдал за ее возней.
— Эй, сестра! Вам когда-нибудь говорили, что у вас неподражаемый зад?
Она выплыла из комнаты.
* * *
Энцо медленно поднялся по лестнице. Лаки жива — значит ли это, что и Джино тоже? Неужели этот недоносок Дарио обвел их вокруг пальца? Или еще почище: неужели все рассказал?
— Лаки! — позвал он. — Ты где?
— В спальне! — пропела она. — Твоя подруга затащила меня сюда угоститься кокой.
Чертова идиотка! В чем Имоджин не откажешь, так это в непомерно больших титьках и непомерной глупости. Он вошел в спальню.
— Я в ванной! — жизнерадостно крикнула Лаки. — Иди, я тебе что-то покажу!
Он возник на пороге ванной — и только тогда понял, что у нее на уме. Слишком поздно. Она стояла и целилась в него из его собственного пистолета.
— Может, попробуем договориться?.. — начал он, но Лаки не слушала.
— Не стоит недооценивать умственные способности женщин, старина, — спокойно произнесла Лаки. — Это прощальный привет от Джино, Дарио и Марко… особенно Марко. И от меня, конечно!
Первая пуля продырявила ему живот; на золотистый ковер брызнула кровь.
Вторая ужалила в шею. Третьей он не почувствовал.
Все с Энцо Боннатти.
Снаружи завыли полицейские сирены.
— О'кей, Марко? — прошептала Лаки. — О'кей, малыш?
* * *
Когда автомобиль, в котором ехали Стивен, Бобби и еще двое офицеров, добрался до резиденции Боннатти, один из полицейских встрепенулся:
— Там что-то случилось. Кажется, нас опередили.
Стивен почувствовал холодок под ложечкой. Возле дома стояли две полицейские машины.
— Черт! — Интуиция подсказала ему, что триумфом и не пахнет.
В воротах стоял полицейский в форме. Он поднял руку, останавливая их машину.
— Что происходит? — волновался Стивен, предъявляя свой жетон.
Полисмен пожал плечами.
— В доме была пальба. Какая-то девушка застрелила Боннатти за попытку изнасилования.
Ощущение свинцовой тяжести в животе все усиливалось.
— Он мертв?
— А вы как думаете?.. Она всадила в него целых три пули.
— Господи Иисусе!
— Аминь, — вторил Бобби.
— Пошли в дом.
— Ага, — согласился напарник. — Хоть трупом полюбуемся.
* * *
Лаки сидела на кухне, закутавшись в простыню, и отвечала на вопросы детектива.
— Я так растерялась, когда он на меня напал. — В ее глазах стояли слезы. — Поймите, пожалуйста: ведь этот человек был для меня вторым отцом!
Детектив сочувственно кивнул.
— Он… совершенно озверел. Разорвал на мне платье, схватил за грудь. — Она разрыдалась. — Это было ужасно!
— Понимаю вас, мэм. Но что было дальше?
— Я знала, что он прячет в ванной пистолет: сам много раз показывал. Я побежала туда, он — за мной. А дальше… ничего не помню.
— Но вы его убили!
— В порядке самозащиты.
— Разумеется.
* * *
Стивен бросил взгляд на труп. Не осматривал тщательно, как Бобби, — ему и одного взгляда хватило.
— Где та девушка?
— На кухне, — подсказал полицейский фоторепортер. — Что за красотка!
Внизу, у основания лестницы, стояли дебелая телка с необъятными формами, какой-то толстяк, громила с щелками вместо глаз и загорелый субъект средних лет. Последний чуть не плакал.
Спутники жизни Энцо Боннатти. Обломки кораблекрушения…
— Отвезите их в участок и возьмите показания, — распорядился солидный полицейский.
— Я требую адвоката! — настаивала блондинка.
— Зачем тебе адвокат, милашка? — осклабился офицер. — Ты же ничего не сделала, разве не так?
Стивен вошел на кухню. Лаки подняла глаза. Их взгляды встретились. На мгновение ему показалось, будто она собирается поздороваться, но нет — девушка опустила голову и ничего не сказала.
— Это и есть подозреваемая?
— Здесь что, — прорычал следователь, — аэропорт Кеннеди? Ты кто такой?
Стивен показал служебное удостоверение и нарочно громко произнес:
— Стивен Беркли, Ди Эй[2].
Она безучастно покосилась на него.
— Вы там чересчур легки на подъем, — проворчал детектив.
— Я веду специальное расследование деятельности Боннатти. У меня ордер на арест.
— Малость припозднились.
— Можно вас на минуточку?
Детектив вздохнул и отошел со Стивеном к двери.
— Что тут произошло?
— Старый ублюдок пытался ее изнасиловать. Обыкновенное убийство в порядке самообороны.
— Я могу чем-нибудь помочь?
— Помочь! — буркнул детектив. — Когда от вас была какая-нибудь польза? — Он вернулся к столу и начал демонстративно делать какие-то записи.
И вдруг Стивен почувствовал на себе обжигающий взгляд. Он обернулся и увидел, как Лаки одними губами прошептала: «Привет, Стивен!», а потом: — «Прощай, Ди Эй!»
Ему страстно захотелось что-нибудь сказать ей. Что угодно! Но было нельзя.
Она
Последние комментарии
12 часов 4 минут назад
22 часов 24 минут назад
1 день 10 часов назад
1 день 18 часов назад
1 день 19 часов назад
1 день 20 часов назад